Then we shan't detain you any longer. |
Тогда мы не можем тебя более задерживать. |
Well, I won't detain you any longer. |
Ну, я не буду задерживать вас дольше. |
I won't detain you any further. |
Я не буду задерживать вас более. |
ACS has the power to intercept and detain goods that are imported or exported without lawful authority. |
АТС может перехватывать и задерживать грузы, которые ввозятся или вывозятся без соответствующего разрешения. |
In Singapore, the Internal Security Act allows the government to arrest and indefinitely detain individuals who pose a threat to national security. |
В Сингапуре Закон о внутренней безопасности позволяет правительству арестовывать и бессрочно задерживать лиц, которые несут угрозу национальной безопасности. |
I don't think I need detain Mr. Patch. |
Не думаю, что есть необходимость задерживать мистера Патча. |
Under article 55 of the Code, the criminal investigation officer can normally detain suspects only for 24 hours before lodging charges. |
В соответствии со статьей 55 Кодекса уголовный следователь, как правило, может задерживать подозреваемых лишь на 24 часа без предъявления обвинения. |
Correctional and custodial homes run by Governments should not be permitted to forcibly detain women whose lives are at risk. |
Исправительным учреждениям и центрам содержания под стражей, находящимся в ведении правительств, не должно разрешаться насильственно задерживать женщин, жизни которых угрожает опасность. |
Under the new Immigration Act, the State Border Guard could detain asylum-seekers for up to 10 days pending expulsion. |
В соответствии с новым Законом об иммиграции Государственная пограничная служба вправе задерживать лиц, ищущих убежища, на срок до 10 дней в ожидании их высылки. |
In an emergency they may detain a child for a limited period without a prior application to the court. |
В чрезвычайных случаях полиция вправе задерживать ребенка в течение ограниченного периода без предварительного судебного распоряжения. |
The port State shall not unreasonably detain or delay the vessel. |
Государство порта не должно необоснованно задерживать судно или затягивать его отбытие. |
The Intelligence Service may neither detain persons nor institute criminal proceedings. |
Этой службе запрещено задерживать лиц и проводить уголовное разбирательство. |
The ability to direct and detain vessels in those circumstances applies to vessels in the contiguous zone. |
Право направлять и задерживать суда в подобных обстоятельствах применяется в отношении судов, находящихся в сопредельной зоне. |
The appropriate public authorities may temporarily detain a citizen in urgent cases clearly prescribed by law. |
В случаях, не терпящих отлагательства и точно указанных в законе, уполномоченные на то государственные органы вправе временно задерживать граждан (статья 23). |
For this purpose it may detain potential immigrants. |
С этой целью оно может задерживать кандидатов на иммиграцию. |
We won't detain you any further, My Lady. |
Не станем вас более задерживать, миледи. |
In addition, under the Penal Code, police might detain a suspect without charge or access to legal counsel or family for up to four days. |
Кроме того, в соответствии с Уголовным кодексом полиция может задерживать подозреваемых на период до четырех дней без предъявления им обвинений и без предоставления им доступа к адвокату или семье. |
According to the Criminal Procedure Code, the police may detain a person for 24 hours without a warrant. |
Согласно Уголовно-процессуальному кодексу, милиция может задерживать лицо без предъявления постановления об аресте на 24 часа. |
Of course I will not detain you for moment, but let me go, or let the servant go and fetch Mr. and Mrs. Gardiner. |
Разумеется, я не намерен вас задерживать, но позвольте мне или моему слуге поискать мистера и миссис Гардинер. |
State authorities may detain a citizen only in emergency cases specifically provided by law, whereby they shall immediately inform the judicial authorities. |
З) Лишь в исключительных случаях, конкретно предусмотренных законом, компетентные государственные органы могут задерживать граждан, о чем они незамедлительно информируют судебные органы. |
This civil administration affects all levels of civic life including police, who have identification cards permitting them to carry weapons and detain people. |
Эта гражданская администрация оказывает воздействие на все уровни гражданской жизни, включая полицию, сотрудники которой имеют удостоверения, разрешающие носить оружие и задерживать людей. |
On the other hand, the armed forces can detain individuals suspected of having links with the guerrilla but who have not committed homicide or murder. |
С другой стороны, вооруженные силы могут задерживать лиц, подозреваемых в связях с партизанами, но не совершивших преступлений или убийств. |
Mr. Otunnu: The day has been long and full and I shall not detain the Council for much longer. |
Г-н Отунну: Это был длинный и наполненный событиями день, и я не буду слишком долго задерживать внимание Совета. |
Each party therefore had the authority to board, inspect and detain fishing vessels found operating in violation of the Convention. |
В этой связи каждый участник вправе посещать, досматривать и задерживать рыболовные суда, ведущие промысел в нарушение Конвенции. |
Investigating police officials shall detain persons charged under the provisions of this Code subject to the following rules: |
Полицейские следственные органы вправе задерживать обвиняемых в случаях, предусмотренных настоящим Кодексом, при условии соблюдения следующих принципов: |