Английский - русский
Перевод слова Detain

Перевод detain с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Задерживать (примеров 91)
In an emergency they may detain a child for a limited period without a prior application to the court. В чрезвычайных случаях полиция вправе задерживать ребенка в течение ограниченного периода без предварительного судебного распоряжения.
The Border Control System has an updated list of persons included in the consolidated list and the National Service Border Police has full power to stop and detain any of them as they arrive at the border checkpoint. В системе пограничного контроля имеется свежий список лиц, включенный в сводный список, а сотрудники национальной пограничной полиции имеют полное право останавливать и задерживать любых лиц, которые пребывают на пограничный пункт.
86.132. Do not detain migrants other than in exceptional cases, limit this detention to six months and bring detention conditions into line with international standards in the field of human rights (Switzerland); 86.133. 86.132 задерживать мигрантов только в исключительных случаях, ограничить сроки такого задержания шестью месяцами и привести условия содержания под стражей в соответствие с международными стандартами в области прав человека (Швейцария);
On December 29, 1981, the government declared an "emergency zone" in the three Andean regions of Ayacucho, Huancavelica and Apurímac, and granted the military the power to arbitrarily detain any suspicious person. 29 декабря 1981 года правительство объявило «зоной чрезвычайного положения» три горных района Анд близ Аякучо, Апуримака и Хуанкавелики а также дало военным полномочия задерживать любых подозрительных субъектов.
Although the military does not enjoy any jurisdiction to arrest, detain, prosecute or sentence civilians, the Working Group has received credible information that civilians are at times detained incommunicado at military institutions and are not produced before a judge. Хотя военные не обладают никакими полномочиями арестовывать, задерживать, обвинять или осуждать гражданских лиц, Рабочая группа получила вызывающую доверие информацию о том, что гражданские лица иногда содержатся под стражей без связи с внешним миром в военных учреждениях и не доставляются к судье.
Больше примеров...
Задержать (примеров 56)
However, you can detain her. Тем не менее, ты можешь ее задержать.
Police officers could detain a suspect for up to 24 hours, at which point the Court Decision Enforcement Authority would make a decision about further detention. Сотрудники полиции могут задержать подозреваемого не более чем на 24 часа, по истечении которых Служба исполнения судебных решений примет решение о продлении срока задержания.
Nor detain him without evidence. Ни задержать его без доказательств.
This police officer was describing a textbook example of "ethnic profiling": law enforcement officials use of stereotypes, rather than specific information about behavior, in deciding to stop, search, or detain people. Этот офицер полиции привёл пример «классификации по национальному признаку», описанному в учебнике: правоохранительные органы пользуются стереотипами, а не конкретной информацией о поведении, принимая решение задержать, найти или арестовать человека.
If a person is refused leave to land the immigration officer may arrest that person and detain him/her in a prescribed place. Если лицу отказано в пребывании на территории государства, должностное лицо по вопросам иммиграции может задержать это лицо и поместить его под стражу для содержания в установленном в законе месте.
Больше примеров...
Задержания (примеров 45)
Police will be granted powers... to arrest and indefinitely detain citizens responsible for the uprising. Полиция будет наделена правом ареста и бессрочного задержания граждан, замешанных в перевороте.
Regarding the Immigration Department's powers to expel and detain, he said that no Argentine administrative authority had the power to place anyone in detention without judicial review. Что касается полномочий Управления по делам иммиграции в области высылки и задержания, то г-н Саффарони утверждает, что ни один аргентинский административный орган не имеет права помещать кого бы то ни было под стражу без судебного контроля.
The Military Intelligence does not detain or arrest citizens and its different offices and branches have clear instructions in this regard. Сотрудники военной разведки действительно проводят аресты и задержания граждан, а различные службы и отделения военной разведки имеют четкие указания на этот счет.
Police officers could detain a suspect for up to 24 hours, at which point the Court Decision Enforcement Authority would make a decision about further detention. Сотрудники полиции могут задержать подозреваемого не более чем на 24 часа, по истечении которых Служба исполнения судебных решений примет решение о продлении срока задержания.
If you detain us, I would like to hear a statement of cause. Если вы намерены нас взять под стражу, я бы хотел услышать причину задержания.
Больше примеров...
Задержанию (примеров 21)
Pakistan had ratified 11 of the 13 international instruments against terrorism and had also taken steps to ban extremist organizations, detain extremists and outlaw hate material and the misuse of religious institutions, including madrasas. Пакистан ратифицировал 11 из 13 междуна-родных документов о борьбе с терроризмом, а также предпринял шаги по запрещению экстремистских организаций, задержанию экстремистов и обеспечения уголовного преследования за разжигание ненависти и использование религиозных учреждений, в том числе системы медресе, в противоправных целях.
States shall not detain United Nations personnel for acts taken in performance of an enforcement or a peace-keeping mission. Государства не подвергают задержанию персонал Организации Объединенных Наций в связи с действиями, совершаемыми в рамках осуществления принудительной миссии или миссии по поддержанию мира.
Guidelines 3, 5 and 7 make clear that governments should detain asylum seekers only in exceptional circumstances, after all alternatives to detention have been considered. В Руководящих принципах З, 5 и 7 четко говорится о том, что правительства должны задерживать просителей убежища только в исключительных обстоятельствах, когда были рассмотрены все альтернативы задержанию.
It also calls for strengthening the work done to identify and detain suspects and checking the backgrounds of those detained, and timely cross-checking of detainee lists against that day's passenger manifests. В заявлении также содержится призыв к повышению эффективности мер, направленных на выявление и задержание подозреваемых лиц, проверку данных о задержанных и своевременную проверку списков пассажиров на предмет выявления лиц, фигурирующих в списке подлежащих задержанию лиц.
If internal affairs bodies catch a conscript committing a criminal offence while in military service, they may "detain him until the military police arrive", in accordance with the provision of article 33/VI of the Defence Act. При задержании органами внутренних дел призванного на военную службу лица, совершившего уголовного правонарушение на военной службе, они могут "подвергнуть его задержанию до прибытия военной полиции" на основании пункта VI статьи 33 Закона об обороне.
Больше примеров...
Удерживать (примеров 8)
Since all we have on Henry is what John heard him say, we can't detain him past 24 hours. Так как на Генри кроме слов Джона ничего нет, больше суток удерживать его нельзя.
In the present case, the author and his co-defendants were found by the Supreme Court to have the same objective to kidnap and detain the Chiong sisters. В рассматриваемом деле Верховный суд установил, что автор сообщения и его соответчики имели общую цель - похитить и незаконно удерживать сестер Чон.
The Bill would allow an authorized officer to, inter alia, seize and detain any currency that is being imported into or exported from the Cook Islands if: Законопроект, в частности, позволит уполномоченному должностному лицу изымать и удерживать любые ввозимые на Острова Кука или вывозимые с них валютные средства в том случае, если:
It is felony to unlawfully detain any child under the age of 14 with intent to deprive the parent of the possession of such child. Уголовно наказуемо удерживать ребёнка в возрасте до 14 лет с намереньем лишить родителя доступа к ребёнку.
It wasn't a jail, how can they detain a patient like that? Эти негодяи. как они посмели удерживать там пациента?
Больше примеров...
Содержать под стражей (примеров 8)
Military Intelligence has the power to arrest, detain and interrogate. Управление военной разведки имеет право арестовывать, содержать под стражей и проводить допросы.
The Tribunal is grateful for the extensive cooperation of States and international organizations which have been critical to its ability to arrest, detain and try indicted persons, in accordance with the requirements of due process and international law. Трибунал признателен государствам и международным организациям за их активное сотрудничество, которое имело решающее значение для способности Трибунала производить аресты, содержать под стражей и судить обвиняемых в соответствии с требованиями законности и международного права.
The State party will only detain persons in immigration detention centres as a last resort and will only do so for the shortest practicable time. Государство-участник будет содержать под стражей лиц в иммиграционных центрах только в качестве крайней меры и делать это только на самый короткий по возможности срок.
(a) When a State has asked another State to secretly detain a person (covering all cases mentioned in paras. 141158 above); а) когда какое-либо государство просит другое государство тайно содержать под стражей какое-либо лицо (охватывая все случаи, упомянутые в пунктах 141-158 выше);
According to information before the Committee, the police may detain suspects without warrant and for a period up to 20 days without presenting them before a judge. Согласно информации, имеющейся в распоряжении Комитета, полиция может без соответствующего ордера временно содержать под стражей подозреваемых до 20 дней, не доставляя их к судье.
Больше примеров...
Задержании (примеров 7)
Paragraph 2 (2) of Schedule 3 provides that the Secretary of State may detain a non-British national pending the making of a deportation order against him. Пункт 2 (2) третьего приложения предусматривает, что министр может распорядиться о задержании иностранного гражданина до выдачи постановления о депортации.
The State party should revise its practice regarding the prolonged detention of those individuals and fully respect their right to effectively challenge the decisions to revoke their citizenship, detain and deport them. Государству-участнику следует пересмотреть свою практику в отношении продолжительного содержания под стражей таких лиц и обеспечить полное соблюдение их права на эффективное обжалование решений об аннулировании их гражданства, задержании и депортации.
Accordingly, each time the Police detain a suspect of this kind, they give written notification of the detention and the circumstances justifying it to the Ministry of Foreign Affairs so that the Ministry can notify the detention to the diplomatic representatives of the suspect's country. Поэтому полиция при задержании подозреваемых такого рода письменно уведомляет о факте задержания и обстоятельствах, оправдывающих его, Министерство иностранных дел, через которое информация о задержании доводится до сведения дипломатических представителей страны подозреваемого.
Decisions to arrest, detain and further convict protesters are made by ordinary courts in line with national legislation and after thorough investigations. Решения о задержании, помещении под стражу и дальнейшем лишении свободы протестующих принимаются обычными судами в соответствии с национальным законодательством после проведения тщательных расследований.
If internal affairs bodies catch a conscript committing a criminal offence while in military service, they may "detain him until the military police arrive", in accordance with the provision of article 33/VI of the Defence Act. При задержании органами внутренних дел призванного на военную службу лица, совершившего уголовного правонарушение на военной службе, они могут "подвергнуть его задержанию до прибытия военной полиции" на основании пункта VI статьи 33 Закона об обороне.
Больше примеров...
Содержания под стражей (примеров 13)
The Attorney General assured the Human Rights Council that it was not the policy of the State to illegally and surreptitiously arrest persons and detain them in undisclosed locations. Генеральный прокурор заверил Совет по правам человека в том, что государству чужда политика незаконных и тайных арестов и содержания людей в нераскрытых местах содержания под стражей.
Custody begins as soon as you detain an individual on police premises, and the pertinent instructions must be scrupulously respected; Как только Вы размещаете в помещениях полиции какое-либо лицо, начинается срок содержания под стражей, и предписания на этот счет должны неукоснительно выполняться;
The terms "legally or illegally detain a person" can fit, provided they are interpreted broadly so as to cover all forms of deprivation of liberty in any place, and not only in official detention centres by competent authorities (although acting illegally). Формулировку "законное или незаконное задержание лица" можно считать приемлемой при условии ее достаточно широкого толкования для охвата всех форм лишения свободы в любом месте, а не только лишения свободы компетентными органами (хотя и действующими незаконно) в официальных местах содержания под стражей.
Regarding the time limits of detention, we refer to section 35 of the National Security Act 1994 which provides that the security officer can only detain for 72 hours, and the Director of National Security can extend the detention for one more month. Что касается предельных сроков содержания под стражей, то статья 35 Закона 1994 года о национальной безопасности гласит, что сотрудник службы безопасности может задерживать лиц лишь на срок до 72 часов, а начальник службы национальной безопасности может продлевать срок содержания под стражей до одного месяца.
The Mission reiterates its recommendation that the Government institute strict control, under a hierarchical chain of command, over the actions of all officials authorized by law to make arrests, detain persons and guard detainees and prisoners. Миссия подтверждает свою рекомендацию о том, что необходимо установить строгий контроль в рамках соответствующих управленческих структур за деятельностью всех лиц, отвечающих за соблюдение законов, касающихся ареста, заключения и содержания под стражей заключенных или задерживаемых лиц.
Больше примеров...
Содержании под стражей (примеров 1)
Больше примеров...
Откладывать (примеров 1)
Больше примеров...
Задержание (примеров 30)
It would make little sense to require a State to give reasons only for arresting suspected criminals but to permit the State free reign to administratively detain a person without explanation or notice. Было бы нецелесообразно требовать от государства объяснения причин только в связи с арестом предполагаемых уголовных преступников и допускать беспрепятственное административное задержание государством лица без каких-либо разъяснений или уведомлений.
The terms "legally or illegally detain a person" can fit, provided they are interpreted broadly so as to cover all forms of deprivation of liberty in any place, and not only in official detention centres by competent authorities (although acting illegally). Формулировку "законное или незаконное задержание лица" можно считать приемлемой при условии ее достаточно широкого толкования для охвата всех форм лишения свободы в любом месте, а не только лишения свободы компетентными органами (хотя и действующими незаконно) в официальных местах содержания под стражей.
The Criminal Code, in article 149, applies criminal penalties to persons who arrest, detain or sequester any persons without orders from the proper authorities, apart from cases where the law prescribes that a suspect should be arrested. Статья 149 Уголовного кодекса предусматривает вынесение уголовного наказания тому, кто без санкции учрежденного в установленном порядке органа власти и в случаях, когда закон не обязывает задерживать подозреваемых, произвел арест, задержание или обыск какого-либо лица.
In the case provided for in subsection 14 (1) of this Act, a competent official of the Citizenship and Migration Board shall request the expulsion of an alien by the police who shall detain the alien and organise the alien's departure from Estonia. В случае, предусмотренном частью 1 статьи 14 настоящего Закона, правомочный чиновник Департамента по делам гражданства и миграции обращается с ходатайством о выдворении иностранца в полицию, которая производит задержание иностранца и организует его выезд из Эстонии.
A person under suspicion is never detained; the authorities may only detain persons against whom there is substantiated evidence of an offence. При этом не допускается задержание на основании простых подозрений; власти могут производить задержание только на основании серьезных улик.
Больше примеров...
Заключения под стражу (примеров 3)
It supported national counterparts in Kenya, Mauritius and Seychelles to prosecute and detain suspected pirates and to develop anti-piracy communication strategies. Оно оказывало поддержку национальным управлениям в Кении, Маврикии и на Сейшельских Островах для обеспечения судебного преследования и заключения под стражу подозреваемых пиратов и разработки стратегий коммуникации, направленных на борьбу с пиратством.
In accordance with these constitutional provisions, the Code of Criminal Procedure lays down a series of requirements that must be met in order to arrest or detain someone. В соответствии с этими положениями Конституции в Уголовно-процессуальном кодексе предусмотрен целый ряд необходимых требований для производства ареста или заключения под стражу.
It specifies in this regard that everyone is entitled to the assistance of defence counsel from the moment that competent State organs detain them, remand them in custody or charge them with a crime. При этом определяется, что у каждого лица с момента задержания, заключения под стражу, предъявления обвинения в совершении преступления со стороны компетентных государственных органов есть право пользоваться помощью защитника.
Больше примеров...
Арестовать (примеров 14)
This police officer was describing a textbook example of "ethnic profiling": law enforcement officials use of stereotypes, rather than specific information about behavior, in deciding to stop, search, or detain people. Этот офицер полиции привёл пример «классификации по национальному признаку», описанному в учебнике: правоохранительные органы пользуются стереотипами, а не конкретной информацией о поведении, принимая решение задержать, найти или арестовать человека.
A judicial police officer may arrest or detain an accused or suspected person or search a residence. Сотрудник уголовной полиции вправе арестовать или подвергнуть задержанию обвиняемого или подозреваемого и произвести обыск по месту его проживания.
The conditions of arrest and the ordering of detention were provided under article 191 of the Law, while articles 195 and 196 specified the conditions under which an organ of internal affairs may arrest a person and/or detain him/her. Условия задержания и принятия решения о помещении под стражу оговаривались в статье 191 этого закона, а в статьях 195 и 196 определялись условия, при которых тот или иной орган внутренних дел может арестовать и/или поместить под стражу соответствующее лицо.
As to the ability of the Government to apprehend and detain suspects, the Group notes that the location of most suspects is known, and they are not physically protected from arrest. Что касается способности этого правительства арестовать подозреваемых и содержать их под стражей, то Группа отмечает, что местоположение большинства подозреваемых известно и что они не имеют никакой физической защиты от ареста.
Cases filed for investigation: For cases filed for investigation, the criminal procedure process will be activated to carry out investigation and gather evidence and, when necessary and with the approval of competent authorities, detain or arrest (by public security organs) the criminal suspect. Дела, принятые к следствию: В случае дел, принятых к следствию, начинается уголовное судопроизводство, имеющее целью провести следственные мероприятия и собрать улики, а при необходимости и с разрешения компетентных органов задержать или арестовать (органами общественной безопасности) подозреваемого.
Больше примеров...
Содержание под стражей (примеров 3)
In many cases, they detain a person for eight days not in order to carry out the requisite investigations but as a punishment, which distorts the purpose of pre-trial detention. Во многих случаях содержание под стражей в течение восьми дней осуществляется не в интересах проведения тщательного расследования, а с целью наказания, что извращает саму суть предварительного заключения.
The Djiboutian authorities illegally detain and confine people in military barracks, particularly in northern districts and, since 2011, in southern districts. Власти Джибути практикуют произвольные задержания и содержание под стражей в расположении воинских частей, в особенности на севере страны, а с 2011 года - и в южных районах.
(c) Detain migrant workers for immigration offences only in exceptional circumstances, as a last resort, and ensure in all cases that they are held separately from ordinary prisoners and that women are held separately from men and minors from adults. с) применять к трудящимся-мигрантам содержание под стражей за нарушение иммиграционного законодательства только в исключительных случаях и в качестве крайнего средства, а также в каждом случае обеспечивать содержание мигрантов отдельно от уголовных правонарушителей, женщин - от мужчин, а несовершеннолетних - от взрослых.
Больше примеров...
Арестовывать (примеров 13)
States may arrest or detain non-citizens against whom action is being taken with a view to deportation or extradition, regardless of whether such detention is reasonably considered necessary, for example, to prevent those non-citizens from committing offences or fleeing. Государства могут задерживать или арестовывать тех неграждан, против которых принимаются меры с целью их депортации или выдачи независимо от того, считается ли такое задержание разумно необходимым, например когда цель заключается в предупреждении совершения преступлений такими лицами или их бегства.
In Singapore, the Internal Security Act allows the government to arrest and indefinitely detain individuals who pose a threat to national security. В Сингапуре Закон о внутренней безопасности позволяет правительству арестовывать и бессрочно задерживать лиц, которые несут угрозу национальной безопасности.
National security officers continue to arrest and arbitrarily detain individuals considered to be a threat to the State, including students and human rights defenders. Сотрудники национальной службы безопасности продолжают арестовывать и подвергать произвольным задержаниям лиц, которые, как считается, представляют собой угрозу государству, включая студентов и правозащитников.
A duty of a master of a ship to arrest, detain, deliver and notify the appropriate authority in Tonga shall include any other country that is party to the Rome Convention. Ь) обязанности капитана судна арестовывать, задерживать, доставлять и уведомлять соответствующие власти в Тонга распространяются на любую другую страну, являющуюся участником Римской конвенции».
Although the military does not enjoy any jurisdiction to arrest, detain, prosecute or sentence civilians, the Working Group has received credible information that civilians are at times detained incommunicado at military institutions and are not produced before a judge. Хотя военные не обладают никакими полномочиями арестовывать, задерживать, обвинять или осуждать гражданских лиц, Рабочая группа получила вызывающую доверие информацию о том, что гражданские лица иногда содержатся под стражей без связи с внешним миром в военных учреждениях и не доставляются к судье.
Больше примеров...