Английский - русский
Перевод слова Detain

Перевод detain с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Задерживать (примеров 91)
For this purpose it may detain potential immigrants. С этой целью оно может задерживать кандидатов на иммиграцию.
The arresting State may detain the vessel for such reasonable period as is necessary for the flag State to take control of the vessel for enforcement purposes. Производящее арест государство может задерживать это судно в течение такого разумного периода, какой необходим для передачи этого судна в распоряжение государства флага для исполнительных целей.
Police officials can exceptionally detain a person, in order to collect information or evidence, a maximum of 48 hours upon depriving him/her of freedom, more exactly responding to summons. Сотрудники полиции в исключительных обстоятельствах могут задерживать соответствующее лицо на срок не более 48 часов с целью сбора информации или показаний, а точнее, чтобы выполнить предписания судебной повестки.
e. Detain and seize any shipments being exported in violation of law. е. задерживать и конфисковывать любые партии груза, экспортируемые в нарушение закона;
Don't let me detain you, Miss Lumley, you have a class in a few minutes, I believe. Но смею вас задерживать, у вас, кажется, урок через 40 минут.
Больше примеров...
Задержать (примеров 56)
At the same time, the police attempted to find and detain the author even though they had no court order. Одновременно с этим сотрудники полиции предприняли попытки установить местонахождение автора и задержать его, несмотря на отсутствие соответствующего судебного ордера.
A police officer may stop and detain a person under this Act only for as long as it takes to reasonably search a person under the section. Сотрудник полиции может остановить и задержать лицо в соответствии с положениями этого Закона только на тот срок, который представляется разумным для проведения обыска данного лица согласно положениям соответствующей статьи.
I would detain you here a month or two before you venture for me. Я б месяц-два хотела задержать вас, пока рискнете.
The same day, the Council unanimously adopted resolution 1638, by which it authorized UNMIL to apprehend and detain former President Charles Taylor and to transfer him or facilitate his transfer to the Special Court for Sierra Leone. В принятой единогласно в тот же день резолюции 1638 Совет уполномочил МООНЛ задержать и заключить под стражу бывшего президента Либерии Чарльза Тейлора и передать его или способствовать его передаче Специальному суду по Сьерра-Леоне.
If a person is refused leave to land the immigration officer may arrest that person and detain him/her in a prescribed place. Если лицу отказано в пребывании на территории государства, должностное лицо по вопросам иммиграции может задержать это лицо и поместить его под стражу для содержания в установленном в законе месте.
Больше примеров...
Задержания (примеров 45)
In several countries, the relevant authorities still resort to secret, incriminating evidence to arrest and administratively detain human rights defenders without charges for prolonged periods of time. В ряде стран соответствующие власти все еще прибегают к тайным уликам для ареста и административного задержания правозащитников без предъявления обвинений в течение длительного времени.
It specifies in this regard that everyone is entitled to the assistance of defence counsel from the moment that competent State organs detain them, remand them in custody or charge them with a crime. При этом определяется, что у каждого лица с момента задержания, заключения под стражу, предъявления обвинения в совершении преступления со стороны компетентных государственных органов есть право пользоваться помощью защитника.
During an AMBER Alert, urgent information bulletins are broadcast by radio and television and on electronic roadside warning signs in order to receive help from the general public in locating an abducted child and detain the person responsible for the abduction. При введении программы "Алерта Амбер" в действие по радио и телевидению, а также на установленных на автомагистралях электронных табло транслируется экстренный информационный выпуск, чтобы заручиться таким образом помощью со стороны общественности в деле поиска похищенного ребенка и задержания виновного в этом деянии.
It is also alleged that the police sometimes detain individuals arbitrarily without charge, or on false charges, in order to extort payment for their release. Также утверждается, что полиция иногда производит произвольные задержания лиц без предъявления обвинения или по фальшивым обвинениям с тем, чтобы вымогать плату за их освобождение.
The conditions of arrest and the ordering of detention were provided under article 191 of the Law, while articles 195 and 196 specified the conditions under which an organ of internal affairs may arrest a person and/or detain him/her. Условия задержания и принятия решения о помещении под стражу оговаривались в статье 191 этого закона, а в статьях 195 и 196 определялись условия, при которых тот или иной орган внутренних дел может арестовать и/или поместить под стражу соответствующее лицо.
Больше примеров...
Задержанию (примеров 21)
It is prohibited to imprison or detain any person in places other those subject to the Organization of Prisons Act. Запрещается подвергать любое лицо тюремному заключению или задержанию в местах, не предусмотренных Законом об организации тюрем.
Paragraph (b) of the same article further stipulates that it is prohibited to arrest, detain, imprison or search any person except as provided by law. В пункте Ь) той же статьи говорится также о том, что, за исключением случаев, предусмотренных законом, подвергать какое-либо лицо аресту, задержанию, тюремному заключению и обыску запрещается.
Under Yemen's very modern legislation, the police could not detain anyone for longer than 24 hours before bringing them before a judge. Согласно самому современному законодательству Йемена полиция не может подвергать задержанию какое-либо лицо на период, превышающий 24 часа, до того, как данное лицо предстанет перед судьей.
States shall not detain United Nations personnel for acts taken in performance of an enforcement or a peace-keeping mission. Государства не подвергают задержанию персонал Организации Объединенных Наций в связи с действиями, совершаемыми в рамках осуществления принудительной миссии или миссии по поддержанию мира.
Guidelines 3, 5 and 7 make clear that governments should detain asylum seekers only in exceptional circumstances, after all alternatives to detention have been considered. В Руководящих принципах З, 5 и 7 четко говорится о том, что правительства должны задерживать просителей убежища только в исключительных обстоятельствах, когда были рассмотрены все альтернативы задержанию.
Больше примеров...
Удерживать (примеров 8)
Another recently ruled that the president may call anyone anywhere an "enemy combatant" and detain him or her indefinitely. Еще один суд недавно постановил, что президент может назвать кого угодно и где угодно «вражеским комбатантом» и удерживать его или ее неопределенное время.
In the present case, the author and his co-defendants were found by the Supreme Court to have the same objective to kidnap and detain the Chiong sisters. В рассматриваемом деле Верховный суд установил, что автор сообщения и его соответчики имели общую цель - похитить и незаконно удерживать сестер Чон.
The Bill would allow an authorized officer to, inter alia, seize and detain any currency that is being imported into or exported from the Cook Islands if: Законопроект, в частности, позволит уполномоченному должностному лицу изымать и удерживать любые ввозимые на Острова Кука или вывозимые с них валютные средства в том случае, если:
Guarantees that the authorities could not arbitrarily detain suspects were apparently circumvented by the repeated transfer of detainees to other detention centres. Гарантии того, что власти не могут произвольно удерживать людей в заключении, судя по всему, обходятся путем многократного перевода заключенных в разные тюремные учреждения.
It wasn't a jail, how can they detain a patient like that? Эти негодяи. как они посмели удерживать там пациента?
Больше примеров...
Содержать под стражей (примеров 8)
Military Intelligence has the power to arrest, detain and interrogate. Управление военной разведки имеет право арестовывать, содержать под стражей и проводить допросы.
(a) When a State has asked another State to secretly detain a person (covering all cases mentioned in paras. 141158 above); а) когда какое-либо государство просит другое государство тайно содержать под стражей какое-либо лицо (охватывая все случаи, упомянутые в пунктах 141-158 выше);
"Shelter and investigation", whereby the police could detain a person for 30 days without any supervision, has been abolished. была отменена процедура задержания для проведения расследования, которая позволяла полиции содержать под стражей лиц в течение 30 дней без какого-либо контроля.
According to information before the Committee, the police may detain suspects without warrant and for a period up to 20 days without presenting them before a judge. Согласно информации, имеющейся в распоряжении Комитета, полиция может без соответствующего ордера временно содержать под стражей подозреваемых до 20 дней, не доставляя их к судье.
An essential tool in the effort to contain and end the violence is the ability of MNF-I to capture and detain hostile forces. Существенным элементом усилий по сдерживанию и прекращению насилия является правомочность МНС захватывать и содержать под стражей лиц, участвующих во вражеских силах.
Больше примеров...
Задержании (примеров 7)
Paragraph 2 (2) of Schedule 3 provides that the Secretary of State may detain a non-British national pending the making of a deportation order against him. Пункт 2 (2) третьего приложения предусматривает, что министр может распорядиться о задержании иностранного гражданина до выдачи постановления о депортации.
The State party should revise its practice regarding the prolonged detention of those individuals and fully respect their right to effectively challenge the decisions to revoke their citizenship, detain and deport them. Государству-участнику следует пересмотреть свою практику в отношении продолжительного содержания под стражей таких лиц и обеспечить полное соблюдение их права на эффективное обжалование решений об аннулировании их гражданства, задержании и депортации.
Accordingly, each time the Police detain a suspect of this kind, they give written notification of the detention and the circumstances justifying it to the Ministry of Foreign Affairs so that the Ministry can notify the detention to the diplomatic representatives of the suspect's country. Поэтому полиция при задержании подозреваемых такого рода письменно уведомляет о факте задержания и обстоятельствах, оправдывающих его, Министерство иностранных дел, через которое информация о задержании доводится до сведения дипломатических представителей страны подозреваемого.
That article states that police officers who detain any person must give immediate administrative notice to the National Information Centre using the standard police report. Данное положение гласит: "Производящие задержание сотрудники полиции обязаны в официальном порядке немедленно уведомить о задержании национальный информационный центр, представив полицейскую сводку установленной формы".
Decisions to arrest, detain and further convict protesters are made by ordinary courts in line with national legislation and after thorough investigations. Решения о задержании, помещении под стражу и дальнейшем лишении свободы протестующих принимаются обычными судами в соответствии с национальным законодательством после проведения тщательных расследований.
Больше примеров...
Содержания под стражей (примеров 13)
Correctional and custodial homes run by Governments should not be permitted to forcibly detain women whose lives are at risk. Исправительным учреждениям и центрам содержания под стражей, находящимся в ведении правительств, не должно разрешаться насильственно задерживать женщин, жизни которых угрожает опасность.
The State party should revise its practice regarding the prolonged detention of those individuals and fully respect their right to effectively challenge the decisions to revoke their citizenship, detain and deport them. Государству-участнику следует пересмотреть свою практику в отношении продолжительного содержания под стражей таких лиц и обеспечить полное соблюдение их права на эффективное обжалование решений об аннулировании их гражданства, задержании и депортации.
Regarding the time limits of detention, we refer to section 35 of the National Security Act 1994 which provides that the security officer can only detain for 72 hours, and the Director of National Security can extend the detention for one more month. Что касается предельных сроков содержания под стражей, то статья 35 Закона 1994 года о национальной безопасности гласит, что сотрудник службы безопасности может задерживать лиц лишь на срок до 72 часов, а начальник службы национальной безопасности может продлевать срок содержания под стражей до одного месяца.
An Immigration Officer or a member of the Garda Síochána may only detain an applicant for refugee status in a prescribed place of detention on the following grounds: Where there is reasonable suspicion that the applicant: Сотрудник иммиграционной службы или сотрудник Национальной полиции может помещать под стражу лицо, обращающееся за статусом беженца, в установленном месте содержания под стражей лишь на следующих основаниях: в случае, когда имеются обоснованные подозрения, что проситель убежища:
According to a study, however, 27 facilities in New York and 12 in New Jersey used by the INS detain persons for periods exceeding 30 days. "Liberty denied", op. cit. p. 9. Однако, согласно одному из исследований, в 27 учреждениях в Нью-Йорке и 12 - в Нью-Джерси, используемых СИН, срок содержания под стражей превышает 30 дней 40/.
Больше примеров...
Содержании под стражей (примеров 1)
Больше примеров...
Откладывать (примеров 1)
Больше примеров...
Задержание (примеров 30)
The Mission is not expected to have a continuing mandate to arrest, detain and prosecute; however, it needs to retain the capacity to do as and when called upon by the Government. От Миссии не требуется постоянного выполнения таких задач, как арест, задержание и судебное преследование, но она должна сохранить свой потенциал, чтобы выполнить их по просьбе правительства.
Pursuant to article 18, for instance, personal freedom is guaranteed and it is also prohibited to arrest, search, detain or imprison any person or restrict his choice of residence or movement except in accordance with the provisions of law. Например, согласно статье 18 личная свобода гарантирована законом, а арест, обыск, задержание, заключение в тюрьму и ограничение свободы выбора места жительства или передвижения допускаются только в соответствии с положениями закона.
The terms "legally or illegally detain a person" can fit, provided they are interpreted broadly so as to cover all forms of deprivation of liberty in any place, and not only in official detention centres by competent authorities (although acting illegally). Формулировку "законное или незаконное задержание лица" можно считать приемлемой при условии ее достаточно широкого толкования для охвата всех форм лишения свободы в любом месте, а не только лишения свободы компетентными органами (хотя и действующими незаконно) в официальных местах содержания под стражей.
In the case provided for in subsection 14 (1) of this Act, a competent official of the Citizenship and Migration Board shall request the expulsion of an alien by the police who shall detain the alien and organise the alien's departure from Estonia. В случае, предусмотренном частью 1 статьи 14 настоящего Закона, правомочный чиновник Департамента по делам гражданства и миграции обращается с ходатайством о выдворении иностранца в полицию, которая производит задержание иностранца и организует его выезд из Эстонии.
The Polish authorities did not detain anyone without informing the person's family and representatives and every detention was registered. Польские власти никого не удерживают без уведомления семьи и представителей задержанного лица, и каждое задержание регистрируется.
Больше примеров...
Заключения под стражу (примеров 3)
It supported national counterparts in Kenya, Mauritius and Seychelles to prosecute and detain suspected pirates and to develop anti-piracy communication strategies. Оно оказывало поддержку национальным управлениям в Кении, Маврикии и на Сейшельских Островах для обеспечения судебного преследования и заключения под стражу подозреваемых пиратов и разработки стратегий коммуникации, направленных на борьбу с пиратством.
In accordance with these constitutional provisions, the Code of Criminal Procedure lays down a series of requirements that must be met in order to arrest or detain someone. В соответствии с этими положениями Конституции в Уголовно-процессуальном кодексе предусмотрен целый ряд необходимых требований для производства ареста или заключения под стражу.
It specifies in this regard that everyone is entitled to the assistance of defence counsel from the moment that competent State organs detain them, remand them in custody or charge them with a crime. При этом определяется, что у каждого лица с момента задержания, заключения под стражу, предъявления обвинения в совершении преступления со стороны компетентных государственных органов есть право пользоваться помощью защитника.
Больше примеров...
Арестовать (примеров 14)
Kinetic operations, whether it's capture of kill, and some cases, it's detain people as directed by the United States Government. Большинство операций проводилось вне официальной зоны боевых действий. в некоторых случаях арестовать человека.
This police officer was describing a textbook example of "ethnic profiling": law enforcement officials use of stereotypes, rather than specific information about behavior, in deciding to stop, search, or detain people. Этот офицер полиции привёл пример «классификации по национальному признаку», описанному в учебнике: правоохранительные органы пользуются стереотипами, а не конкретной информацией о поведении, принимая решение задержать, найти или арестовать человека.
He can arrest you and detain you for months while he builds a case. Он может арестовать вас и ждать, пока не сошьет дело.
Cases filed for investigation: For cases filed for investigation, the criminal procedure process will be activated to carry out investigation and gather evidence and, when necessary and with the approval of competent authorities, detain or arrest (by public security organs) the criminal suspect. Дела, принятые к следствию: В случае дел, принятых к следствию, начинается уголовное судопроизводство, имеющее целью провести следственные мероприятия и собрать улики, а при необходимости и с разрешения компетентных органов задержать или арестовать (органами общественной безопасности) подозреваемого.
What is needed is a clear signal from the Council and the North Atlantic Council, which says: SFOR must locate, detain, arrest and move to The Hague Radovan Karadzic. И Совету Безопасности, и Североатлантическому совету необходимо четко заявить: СПС должны обнаружить, задержать, арестовать и передать Радована Караджича в Гаагу.
Больше примеров...
Содержание под стражей (примеров 3)
In many cases, they detain a person for eight days not in order to carry out the requisite investigations but as a punishment, which distorts the purpose of pre-trial detention. Во многих случаях содержание под стражей в течение восьми дней осуществляется не в интересах проведения тщательного расследования, а с целью наказания, что извращает саму суть предварительного заключения.
The Djiboutian authorities illegally detain and confine people in military barracks, particularly in northern districts and, since 2011, in southern districts. Власти Джибути практикуют произвольные задержания и содержание под стражей в расположении воинских частей, в особенности на севере страны, а с 2011 года - и в южных районах.
(c) Detain migrant workers for immigration offences only in exceptional circumstances, as a last resort, and ensure in all cases that they are held separately from ordinary prisoners and that women are held separately from men and minors from adults. с) применять к трудящимся-мигрантам содержание под стражей за нарушение иммиграционного законодательства только в исключительных случаях и в качестве крайнего средства, а также в каждом случае обеспечивать содержание мигрантов отдельно от уголовных правонарушителей, женщин - от мужчин, а несовершеннолетних - от взрослых.
Больше примеров...
Арестовывать (примеров 13)
Given that arrest and detention bring a person within a State's effective control, States parties must not arbitrarily or unlawfully arrest or detain individuals outside their territory. Учитывая, что арест и помещение какого-либо лица под стражу распространяет на это лицо эффективный контроль со стороны государства, государства-участники не должны произвольно или без законных оснований задерживать или арестовывать людей за пределами своей территории.
States may arrest or detain non-citizens against whom action is being taken with a view to deportation or extradition, regardless of whether such detention is reasonably considered necessary, for example, to prevent those non-citizens from committing offences or fleeing. Государства могут задерживать или арестовывать тех неграждан, против которых принимаются меры с целью их депортации или выдачи независимо от того, считается ли такое задержание разумно необходимым, например когда цель заключается в предупреждении совершения преступлений такими лицами или их бегства.
Military Intelligence has the power to arrest, detain and interrogate. Управление военной разведки имеет право арестовывать, содержать под стражей и проводить допросы.
In Singapore, the Internal Security Act allows the government to arrest and indefinitely detain individuals who pose a threat to national security. В Сингапуре Закон о внутренней безопасности позволяет правительству арестовывать и бессрочно задерживать лиц, которые несут угрозу национальной безопасности.
Department of Commerce special agents have traditional police powers, including the authority to make arrests, execute warrants, issue administrative subpoenas, and detain, seize, and forfeit goods. Специальные агенты министерства торговли обладают полномочиями сотрудников полиции, включая право проводить аресты, приводить в исполнение судебные приказы, выписывать повестки о явке в административный суд и задерживать, арестовывать и конфисковывать товары.
Больше примеров...