Английский - русский
Перевод слова Detain
Вариант перевода Задержания

Примеры в контексте "Detain - Задержания"

Примеры: Detain - Задержания
Intensified efforts are required of the Lebanese authorities to search for, arrest, detain and transfer them to the Tribunal. Ливанским властям требуется активизировать усилия для поиска, ареста, задержания и передачи таких лиц Трибуналу.
The Lebanese Armed Forces continued to deploy across the country to prevent attacks, contain violence and confront and detain armed elements. Продолжилось развертывание на всей территории страны Ливанских вооруженных сил в целях предотвращения нападений, сдерживания насилия, противостояния вооруженным элементам и их задержания.
The authorities continued to arrest, detain and collectively deport thousands of foreign nationals. Продолжались аресты, задержания и коллективные высылки тысяч иностранных граждан.
Pursuant to the act, authorities may arbitrarily detain and isolate individuals at will under the guise of administrative detention. В соответствии с этим законом власти могут производить произвольные задержания и изолировать по своему усмотрению отдельных лиц под предлогом административного ограничения свободы.
The powers of the security services to make arrests and detain persons are subject to judicial scrutiny. З. Полномочия сил безопасности производить аресты и задержания лиц подлежат судебному надзору.
In practice, the public security organs detain criminal suspects in strict accordance with the statutory detention time limits. На практике сроки задержания органами общественной безопасности лиц, подозреваемых в совершении преступлений, строго соответствуют установленным законом срокам.
Police will be granted powers... to arrest and indefinitely detain citizens responsible for the uprising. Полиция будет наделена правом ареста и бессрочного задержания граждан, замешанных в перевороте.
One State has taken security measures to monitor and detain extremists and curb their activities and to curtail their propaganda. Одно государство приняло меры в области безопасности с целью наблюдения за экстремистами, их задержания, пресечения их деятельности и ограничения их пропаганды.
Everyone is entitled to the services of a defence counsel from the moment officials of State organs detain them, arrest them or charge them with an offence. Каждый имеет право воспользоваться помощью защитника с момента задержания, ареста, обвинения в совершении преступления уполномоченными государственными органами.
Freedom House and NOHR-S stated that security agencies enjoy unrestricted authority to arbitrarily detain people and sometimes conceal the location of detainees for indefinite periods of time. Организация "Фридом хаус" и НОПЧ-С заявили, что спецслужбы пользуются неограниченными правами производить произвольные задержания и иногда скрывают местонахождение задержанных в течение неограниченных периодов времени.
In several countries, the relevant authorities still resort to secret, incriminating evidence to arrest and administratively detain human rights defenders without charges for prolonged periods of time. В ряде стран соответствующие власти все еще прибегают к тайным уликам для ареста и административного задержания правозащитников без предъявления обвинений в течение длительного времени.
He also highlighted the important role that human rights defenders played in supporting indigenous peoples' access to justice, stressing that it was unacceptable to intimidate and illegally detain human rights defenders. Он также особо отметил важную роль, которую играют правозащитники в поддержке доступа коренных народов к правосудию, подчеркнув неприемлемость запугивания и незаконного задержания правозащитников.
The Djiboutian authorities illegally detain and confine people in military barracks, particularly in northern districts and, since 2011, in southern districts. Власти Джибути практикуют произвольные задержания и содержание под стражей в расположении воинских частей, в особенности на севере страны, а с 2011 года - и в южных районах.
Except for the cases where an individual is caught committing a crime, law enforcement officials should present a warrant in order to arrest or detain a person. За исключением случаев задержания на месте преступления, для ареста или задержания того или иного лица сотрудники правоохранительных органов должны представить соответствующий ордер.
This principle is to prevent the violation of somebody's human rights, i.e. the investigator/police must have a legal reason to arrest or detain a person who is accused of having committed a crime. Данный принцип направлен на предупреждение нарушений прав человека, т.е. следователь/полиция должны иметь законные основания для ареста или задержания лица, обвиняемого в совершении преступления.
It specifies in this regard that everyone is entitled to the assistance of defence counsel from the moment that competent State organs detain them, remand them in custody or charge them with a crime. При этом определяется, что у каждого лица с момента задержания, заключения под стражу, предъявления обвинения в совершении преступления со стороны компетентных государственных органов есть право пользоваться помощью защитника.
Following amendments to the colonial-era Frontier Crimes Regulation (FCR) in 2011, the arbitrary powers of the local administration to make arrests and detain individuals were curtailed and prisoners given the right to bail. В результате внесения в 2011 году поправок в принятое в эпоху колониализма Законодательство по приграничным преступлениям (ЗПП) произвольные полномочия местной администрации производить аресты и задержания были ограничены и заключенные получили право на освобождение под залог.
The National Institute for Migration is an administrative authority and, as such, holds, but does not detain, migrants in order to clarify their migrant status. Национальный институт по миграции является административным органом и в качестве такого принимает меры обеспечения безопасности для выяснения статуса мигрантов, а не для их задержания.
KFOR continued its activities along the borders with the former Yugoslav Republic of Macedonia and with Albania to confiscate weapons, deter smuggling, detain persons illegally crossing the borders, and deter others attempting to enter the province. СДК продолжали проведение своих операций вдоль границы с бывшей югославской Республикой Македонией и Албанией в целях конфискации вооружений, предотвращения контрабанды, задержания лиц, незаконно пересекающих границу, а также с тем чтобы воспрепятствовать пересечению границы другими лицами с целью проникновения в край.
At the end of August, KFOR established mobile weapon collection teams close to the border with the former Yugoslav Republic of Macedonia to collect weapons, screen suspected members of NLA, and detain or release them in accordance with KFOR and UNMIK policy. В конце августа СДК создали неподалеку от границы с бывшей югославской Республикой Македонией мобильные группы для сбора оружия, отслеживания подозреваемых членов ОНА и задержания или освобождения их в соответствии с принципами СДК и МООНК.
It foresees investigations to be undertaken at ports and empowers parties to warn, detain, dismiss or exclude a ship from their ports as a result of the findings. Статья предусматривает проведение расследований в портах и наделение Сторон полномочиями для вынесения предупреждений судну, его задержания, вывода судна из их портов или отказа в заходе судна в их порты на основе итогов расследований.
In case the law enforcement organs arrest or detain parents of a child, they inform the child of the reasons for their arrest or detention, the place of detention, etc., unless it gives harm to the child. В случае ареста или задержания родителей как преступников правоохранительные органы сообщают ребенку, если это не причинит ему вреда, причину их ареста или задержания и место заключения.
Under article 79 of the Criminal Procedure Code, a suspect has the right to have knowledge of any record regarding any decision to initiate criminal proceedings against him/her, detain him/her or subject him/her to any other preventive measure. В соответствии со статьей 79 УПК подозреваемый вправе знать, в чём он подозревается, и знакомиться с постановлением о возбуждении против него уголовного дела либо протоколом задержания или постановлением о применении меры пресечения.
However, it sometimes happened that the police resorted to ruses to arrest or detain a person. Однако иногда отмечаются такие случаи, когда в целях ареста или задержания того или иного лица полиция прибегает к уловкам.
Regarding the Immigration Department's powers to expel and detain, he said that no Argentine administrative authority had the power to place anyone in detention without judicial review. Что касается полномочий Управления по делам иммиграции в области высылки и задержания, то г-н Саффарони утверждает, что ни один аргентинский административный орган не имеет права помещать кого бы то ни было под стражу без судебного контроля.