| However, you can detain her. | Тем не менее, ты можешь ее задержать. |
| I could detain you on a security certificate if I want. | Если захочу, то смогу задержать тебя по сертификату безопасности. |
| Although the military may detain or arrest, only the prosecutor has the function of reviewing detention. | Хотя военнослужащие могут задержать или арестовать подозреваемого, вопрос о правомерности задержания рассматривается только прокурором. |
| Buck-horn says, I should detain you. | Бокхорн говорит, Я должен тебя задержать. |
| After the arraignment, she fled to St. Mary of the Woods before Homeland could detain her. | После предъявления обвинения она укрылась в церкви Святой Марии, прежде, чем МВБ смогло задержать её. |
| You can't detain this man for speaking what's on his mind. | Вы не можете задержать этого человека за то что он говорит о том что у него на уме. |
| My orders are to inspect the cargo for contraband, and detain these vessels until the lieutenant arrives. | Мне приказали проверить груз на контрабанду и задержать корабли до прибытия лейтенанта. |
| The accused, under such authority, intended to arrest, detain or abduct one or more persons. | Обвиняемый, действуя на основании такого разрешения, намеревался арестовать, задержать или похитить одно или нескольких лиц. |
| If identity was falsified or concealed, the police officer could detain the person. | В случае фальсификации или сокрытия личности полицейский может задержать данное лицо. |
| In its turn, the Border Guard may detain the illegal immigrant for a period of up to 10 days. | В свою очередь, Пограничная служба может задержать незаконного иммигранта на срок до 10 суток. |
| Border police could detain and forcibly expel a person only on the basis of a court decision. | Пограничники могут задержать и принудительно выдворить человека из страны только на основании решения суда. |
| I don't need a bunch of geniuses to help me detain an unarmed artist. | Я не нуждаюсь в кучке гениев. помогающих мне задержать безрукого художника. |
| We should detain Cass Cromwell for abetting her. | Нам нужно задержать Касса Кромвеля за содействие. |
| Sorry this must end inconveniently but I must detain you for questioning by the FBI. | Извини, что причиняю тебе неудобства, Но мне придется задержать тебя для допроса в ФБР. |
| Locate and detain Pilot Dymond and passenger Tryst. | Найти и задержать пилота Димонда и пассажира Триста! |
| (Portia) I would detain you here a month or two before you venture for me. | Мне задержать хотелось бы вас тут На месяц, два - до выбора. |
| We must detain him here so I can speak with him some more, and report on his plight. | Мы должны задержать его здесь, я смогу ещё поговорить с ним и написать о его тяжелом положении. |
| If the officer concludes the alien is not clearly entitled to enter, the officer must detain the alien for further inspection. | Если указанный сотрудник приходит к выводу, что в отношении этого иностранца отсутствует полная ясность с точки зрения его права на въезд, то он должен задержать его для дальнейшей проверки. |
| Sent to confuse and detain me! | Послан, чтобы смутить и задержать меня! |
| Police and gendarmerie controls had helped detain traffickers, who were usually sentenced to between 5 and 10 years in prison. | Благодаря усилиям полиции и жандармерии удалось задержать торговцев детьми, которые, как правило, наказываются лишением свободы на срок от 5 до 10 лет. |
| According to the Law on Misdemeanours, the police may detain suspects for up to 24 hours before bringing them before a judge. | Согласно закону о мелких правонарушениях, полиция может задержать подозреваемых на срок до 24 часов, до того как они предстанут перед судьей. |
| Additionally, the officer may detain a foreign national where the person has not satisfied the officer as to his/her identity. | Кроме того, должностное лицо может задержать иностранного гражданина, если у него есть сомнения в отношении личности последнего. |
| At the same time, the police attempted to find and detain the author even though they had no court order. | Одновременно с этим сотрудники полиции предприняли попытки установить местонахождение автора и задержать его, несмотря на отсутствие соответствующего судебного ордера. |
| A police officer may stop and detain a person under this Act only for as long as it takes to reasonably search a person under the section. | Сотрудник полиции может остановить и задержать лицо в соответствии с положениями этого Закона только на тот срок, который представляется разумным для проведения обыска данного лица согласно положениям соответствующей статьи. |
| You think you can detain her? | Думаешь, ты сможешь её задержать? |