We face together the growing shortage of water and the ever-expanding desert. |
Все мы сталкиваемся с растущей нехваткой воды и проблемой расширяющегося опустынивания. |
Accordingly, their scope would not extend to, for instance, damage caused by volcanic eruption or desert sands (unless exacerbated by human activities). |
В этой связи его сфера применения не будет охватывать, например, ущерб, причиненный в результате извержения вулкана или опустынивания (если только они не были усугублены деятельностью человека). |
The differences in governments and economies should not prevent us from doing together what can be done together: combating the desert and offering fertility to an arid land. |
Отличия в правительствах и состоянии экономик не должны помешать нам совместно сделать то, что можно создать общими усилиями, в частности, в борьбе против опустынивания и возрождения плодородия засушливых земель. |
But the protection of the environment against the progression of the desert and deforestation remains one of the major challenges. |
Вместе с тем, защита окружающей среды от опустынивания и обезлесения по-прежнему являются одной из главных задач. |
This Report contains a synopsis of the state of desertification in the country, historical trends and past national efforts as well as ongoing and planned measures for combating the fast spreading desert conditions. |
В настоящем докладе содержится краткий обзор положения в области борьбы с опустыниванием в стране, исторических тенденций и предпринятых на национальном уровне усилий, а также принимаемых и планируемых мер по замедлению процесса опустынивания. |
The paper identifies women as a vulnerable group, and also identifies agriculture as a vulnerable sector because of the persistently low water supply and the encroachment of the desert. |
В этом важном документе отмечается, что женщины составляют одну из уязвимых социальных групп, а сельское хозяйство принадлежит к числу уязвимых секторов по причине постоянного дефицита водных ресурсов и опустынивания. |
Much of its land was arid, and almost 95 per cent of its inhabitants lived in an area which included less than 5 per cent arable land, which was also threatened by the desert. |
Значительная часть ее земель является засушливыми землями и почти 95 процентов ее населения живет на площади, которая составляет менее 5 процентов обрабатываемых земель, которые также находятся под угрозой опустынивания. |
Desert risk mapping is highly heterogeneous. |
Картирование риска опустынивания носит весьма разнородный харктер. |
Desert Research Centre: directing, collecting, and analysing research work and information on conservation and development of land and water resources; |
Научно-исследовательский центр по вопросам опустынивания: руководство научными исследованиями, сбор и анализ информации о сохранении и рациональном использовании земельных и водных ресурсов; |
Very severe desert conditions were present in La Pampa in Argentina and in Chihuahua in Mexico. |
Наиболее остро проблема опустынивания стоит в провинции Ла-Пампа (в Аргентине) и штате Чиуауа (в Мексике). |
To avert the impending food crises in Africa, great emphasis should be placed on launching a frontal attack on such factors as recurrent drought and desert encroachment in affected countries through irrigation systems and continued afforestation. |
С тем чтобы предотвратить надвигающийся продовольственный кризис в Африке, необходимо акцентировать внимание на активной борьбе с такими явлениями, как повторяющиеся засухи и распространение опустынивания в страдающих от этих явлений странах, посредством строительства ирригационных систем и продолжения усилий в области облесения. |
Additionally, several members of the GoE actively participated in global assessments such as the Global Environment Outlook (GEO-4), the Millennium Ecosystem Assessment, and the Desert Outlook. |
Кроме того, несколько членов ГЭ активно участвовали в глобальных оценках, таких, как "Глобальная экологическая перспектива" (ГЭП-4), "Оценка экосистем на рубеже тысячелетия" и "Глобальные перспективы в области опустынивания". |
This centre will deal with desertification and cultivation of desert. |
Этот центр будет заниматься проблемами опустынивания и окультуривания почв пустыни. |
Sudan has founded from its own resources an academic centre for desertification and desert cultivation studies. |
Судан за счет собственных ресурсов создал учебно-исследовательский центр по проблемам опустынивания и окультуривания земель пустыни. |
When established, the desert movement prediction centre would provide prediction, modelling and recommendation services to countries affected by desertification. |
Когда центр прогнозирования движения пустынь будет создан, он сможет предоставлять услуги в области прогнозирования, моделирования и представления рекомендаций для стран, страдающих от опустынивания. |
We invite all countries to join us in the venture of desert research and share our experience in finding solutions to desertification, in particular within the framework of the Convention's action programmes for our region in Asia. |
Мы приглашаем все страны присоединиться к нам в мероприятиях по исследованию пустыни и готовы поделиться нашим опытом в нахождении решений проблем опустынивания, в частности, в рамках программ действий Конвенции для нашего региона Азии. |
In Kazakhstan over 60 per cent of the ecosystems are subject to the processes of desertification, especially in the desert and steppe zone, where land is ploughed and over-grazed. |
В Казахстане более 60 процентов природных систем подвержены процессам опустынивания, особенно в зоне пустынь и степей, при распашке земель и перевыпасе. |
Its long experience in desertification and drought would be very useful to those countries' efforts to deal with the consequences of drought on the lives of the desert populations in the Kalahari and Namib deserts. |
Накопленный за долгие годы опыт по вопросам борьбы с последствиями опустынивания и засухи будет весьма полезным для реализации усилий этих стран по преодолению воздействия засухи на жизнь населения в пустынных районах Калахари и Намиба. |
It was decided whether the main objective was to prevent desertification or whether it was also to rehabilitate desert regions. |
и наконец, ставится ли главным образом цель предотвращения опустынивания или же имеет место намерение восстановить регионы, уже пострадавшие от этого бедствия? |
Space-based techniques were particularly useful in observing insect swarms in remote and inaccessible desert zones. ALSAT-1 imagery had been used to monitor fragile ecosystems in mountainous regions and deforestation in Algeria, as well as to update desertification maps. |
Особенно полезным является использование космической техники для наблюдения скоплений насекомых в отдаленных и недоступных пустынных зонах. Снимки, получаемые со спутника ALSAT-1, используются для мониторинга уязвимых экосистем в горных районах и процессов опустынивания в Алжире, а также для обновления карт опустынивания. |
Mongolia was the seventeenth largest country in the world in terms of territory, but much of it was unproductive and either desert or highly susceptible to desertification and drought. |
Монголия по размеру территории занимает 17 место в мире, однако большая часть этой территории является непродуктивной и включает либо пустыню, либо районы, страдающие от опустынивания и засухи. |
In addition to replicating desert ecosystems and showing how societies live in deserts, the exhibition informed visitors about causes and consequences of desertification and gave examples of ways in which the problem can be tackled. |
В дополнение к плакатам по экосистемам пустынь и образу жизни сообществ в условиях пустынь эта выставка информировала посетителей относительно причин и последствий опустынивания и приводила примеры путей, по которым эта проблема может быть решена. |
And with desertification, sandstorms, the Gobi Desert, the Ogaden, we are finding increasing difficulty of a hectare to produce as many calories as it did even 15 years ago. |
А с процессами опустынивания, песчаными бурями, пустыней Гоби, Огаденом, нам всё труднее вырастить столько же калорий на одном гектаре, сколько даже 15 лет назад. |
The Desert Research Centre at Ashkhabad in Turkmenistan continues to play an active role in regional and international cooperation by working on the development of desertification mapping and assessment methodologies, training and the provision of experts for other countries in Asia. |
Находящийся в Ашхабаде (Туркменистан) Центр научных исследований по вопросам пустынь продолжает играть активную роль в региональном и международном сотрудничестве путем разработки карт районов опустынивания и методологий оценки, подготовки кадров и предоставления экспертов другим странам Азии. |
The Forum also underlined the contradiction between water scarcity and the desertification challenge, on one hand, and the approval of mining projects in the Gobi Desert, on the other. |
Форум также подчеркнул противоречия между нехваткой воды и проблемой опустынивания, с одной стороны, и утверждением проектов горнорудной добычи полезных ископаемых в пустыне Гоби, с другой стороны. |