| Your room is the most beautiful of desert islands, and Paris is a desert that no-one has ever traversed. | Твоя комната - может быть, самый прекрасный необитаемый остров, а Париж - пустыня, которую ещё никому не удалось пересечь. |
| Imagine it... a worthless desert far as the eye can see, but right there underfoot, a treasure of untold millions. | Бесполезная пустыня, простирающаяся дальше, чем видят глаза, но прямо здесь, под ногами - сокровища, неисчислимые миллионами. |
| That was certainly the case for the Niger, three quarters of whose area was desert. | Именно так обстоит дело с Нигером, три четверти территории которого покрывает пустыня. |
| Moreover, a clear lesson that emerged was that poor countries were not a desert as far as innovation was concerned, and that Governments needed to pay special attention to the innovation actually taking place in domestic enterprises. | Более того, получен четкий урок, заключающийся в том, что бедные страны - это не пустыня, когда речь идет об инновационной деятельности, и что правительствам необходимо уделять особое внимание инновационной деятельности, фактически осуществляемой на местных предприятиях. |
| If was during the Western Desert Campaign (1940-1943) that the Germans in the Africa Korps began to refer to members of the British Parachute Brigade as Rote Teufel (Red Devils) after their maroon berets and their fighting skills. | Во время кампании «Западная пустыня» (1940-1943) немцы в Африканском корпусе начали называть британских десантников - «Красными дьяволами», намекая на цвет их беретов и превознося их боевые навыки. |
| The desert type is represented by Halocnemum, Halostachys and Salicornia formations developed on solonchaks. | Пустынный тип представлен Halocnemum, Halostachys и Salicornia, которые произрастают на солончаках. |
| It was repainted in desert sand with a red interior in its 1955 rebuild. | Он был перекрашен в пустынный песочный цвет с красным интерьером при обновлении в 1955 году. |
| Marshal Nedelin recalled: This is a very harsh desert region, uninhabited, unsuitable for grazing flocks. | Маршал Неделин вспоминал: Это очень суровый пустынный район, необжитой, непригодный даже для выпаса отар. |
| It's the choice I couldn't take... the desert storm that cannot be stopped. | Это выбор, который я не смог сделать. Пустынный ураган, который нельзя остановить. |
| Here, fossil lakes, secret water holes, desert fog, and ephemeral rivers like this | Здешние ископаемые озёра, тайные водопои, пустынный туман и пересыхающие реки вроде этой |
| Salomon used his position to help prisoners of the British escape and encouraged the Hessians to desert the war effort. | Соломон использовал своё положение, чтобы помочь заключенным бежать и призвал гессенцев дезертировать. |
| They alleged that Government provocation and discriminating acts and mistreatment by the military leadership in Kinshasa had led them to desert. | Они утверждали, что дезертировать их побудила провокация со стороны правительства, а также дискриминация и дурное обращение со стороны военного руководства в Киншасе. |
| And why would that make you desert your brothers? | И почему это заставило тебя дезертировать из братства? |
| Accordingly, on 20 March 1943, the OUN(B) leadership issued secret instructions ordering their members who had joined the collaborationist Ukrainian Auxiliary Police in 1941-1942 to desert with their weapons and join with UPA units in Volhynia. | 20 марта 1943 года руководство ОУН (Б) издало секретные инструкции, приказывающие своим членам, которые присоединились к коллаборационистской Украинской вспомогательной полиции в 1941-1942 гг., дезертировать с оружием в руках и присоединиться к подразделениям УПА на Волыни. |
| You can't desert us when I'm carrying on the family tradition: The priest and the doctor gathered at the table. | Вы не имеете права дезертировать, когда я возрождаю традиции семьи Сен-Фиакр и собираю за одним столом. |
| And for desert she sent me out to pick some grass. | А на десерт они отправили меня косить траву. |
| How about you help me grab desert from the kitchen. | Не поможешь мне принести десерт с кухни? |
| I didn't make desert, want a fruit? | Я не приготовила десерт, хотите фрукты? |
| We've taken her to Desert Palm Hospital. | Мы отвезли ее в больницу Десерт Палм. |
| Having lambs roasted and wine served in the tents in the desert... only in pretence. | жарили барашков, ожидали вина на десерт у палаток в пустыне... только для вида. |
| Sir, we can't just desert Bond. | Сэр, но нельзя же бросить Бонда. |
| YOU CAN'T DESERT YOUR TEAM. | Ты не можешь бросить свою команду. |
| For instance, UN-Habitat estimates that in the rapidly expanding slum settlements of Africa, about one third of slum dwellers have migrated to the cities after being driven off their land by advancing desert frontiers and failing pastoral farming systems due to environmental deterioration and climate change. | Так, по оценкам ООН-Хабитат, приблизительно треть обитателей стремительно разрастающихся трущоб Африки переселились в города, так как были вынуждены бросить свои земли из-за наступления пустыни и упадка пастбищных хозяйств вследствие ухудшения состояния окружающей среды и изменения климата. |
| Others can desert you. | Другие могут вас бросить, не горюйте |
| We cannot abandon the desert. | Мы не можем бросить пустыню. |
| I don't want to be with a man that can leave someone in the desert to die. | Я не хочу быть с человеком который может оставить кого-то умирать в пустыне. |
| Making a desert, whether militarily, politically or economically, and calling it peace is hardly wise policy. | Стремление оставить после себя пустыню, будь то в военном, политическом или экономическом отношении, и называть ее при этом миром, едва ли можно рассматривать как мудрую политику. |
| I could never leave the love of my life, desert her and you for two months. | Я бы не смог оставить любовь всей моей жизни, бросить ее и вас на два месяца. |
| If you happen to live close to the desert border, you can pretty much calculate how long it will be before you have to carry your kids away, and abandon your home and your life as you know it. | Те, кто живут близко от границы пустыни, могут без труда посчитать, сколько остаётся до того дня, когда, собрав детей и скарб, придётся оставить привычную жизнь. |
| If you happen to live close to the desert border, you can pretty much calculate how long it will be before you have to carry your kids away, and abandon your home and your life as you know it. | Те, кто живут близко от границы пустыни, могут без труда посчитать, сколько остаётся до того дня, когда, собрав детей и скарб, придётся оставить привычную жизнь. |
| Is it not unethical to desert the woman you love in her time of need? | Этично ли покинуть любимую женщину, в час нужды? |
| Must you all desert me? | Должны ли вы все покинуть меня? |
| You might have thought that a desert, hundreds of miles wide, would have trapped any humans in the Indian interior. | Можно предположить, что пустыня, простирающаяся на сотни миль в ширину, не позволяла людям покинуть территорию Индии. |
| Saleh, emboldened by Gates' remarks, immediately appeared on television and ordered all opponents to leave Yemen, as if millions of Yemenis would simply desert the country, leaving him and his family to reside in peace. | Салех, ободренный замечаниями Гейтса, сразу же появился на телевидении и приказал всем противникам покинуть Йемен, как если бы миллионы йеменцев просто могли бы опустошить страну, позволив ему и его семье жить в мире. |
| The remaining 179 FRF combatants at Kananda have requested authorization from Rukunda and Bisogo to desert as well, but this has not been forthcoming. | Оставшиеся 179 комбатантов ФРС в «Кананде» просили разрешения Рукунды и Бесого, чтобы также покинуть этот центр, однако его не получили. |
| But I suppose you cannot desert... poor Mr. Bunbury in his hour of need. | Но я полагаю, вы не должны покидать бедного мистера Бенбери в час нужды. |
| I'll never desert you again. | Обещаю, не покидать вас. |
| Downing refused to leave his cell and Burts was outside with a deputy sheriff at the time so the other three men took all the weapons they could find and then fled into the desert on stolen horses, leaving Downing and Burts in custody. | Даунинг отказался покидать камеру, а Бёртс в это время находился вне тюрьмы вместе с помощником шерифа, потому остальные трое взяли всё оружие, которое смогли найти и сбежали в пустныню на угнаннных лошадях, оставив Даунинга и Бёртса в заключении. |
| The One Amiga magazine wrote: "Jungle Strike's a fine game, which will prove both a challenge for Desert Strike-ophiles, and a good solid blast for first bloods". | Журнал The One Amiga в своём обзоре писал: «Jungle Strike - прекрасная игра, которая делает вызов любителям Desert Strike, и является хорошим взрывом для новичков». |
| Mat Yeo praised the "amazing playability and 'lastability'" and said the game was "twice as good" as Desert Strike. | Второй рецензент похвалил «поразительную играбельность и 'долговечность'» и посчитал Jungle Strike «в два раза лучше», чем Desert Strike. |
| Other lucky winners are Barbara D. of France, who won €68,865 on the Dollar Ball game in Desert Treasure, whilst Ronny T. of Switzerland scooped €52,884 on the progressive Magic Slots. | В числе выигравших крупные суммы в нашем казино мы также хотим отметить Барбару Д. из Франции, которая выиграла €68,865 в слот-игре Desert Treasure, также Ронни Т. Швейцарии с выигрышем в €52,884 в прогрессивной игре Magic Slots. |
| Conflict: Desert Storm II (2003) also released as Conflict: Desert Storm II Back to Baghdad is also set during the Gulf War and see the same characters returning to Baghdad. | Conflict: Desert Storm II - оригинальное название Conflict: Desert Storm II: Back to Baghdad(рус. Конфликт: Буря в пустыне 2: Возвращение в Багдад) - выпущенная в 2003 году видеоигра, описывающая события войны в Персидском заливе. |
| On 11 November 1990, a Saudi air force pilot defected with a F-15C Eagle fighter to Sudan during Operation Desert Shield. | 11 ноября 1990 года пилот саудовских ВВС перелетел на истребителе F-15C Eagle в Судан во время операции «Щит пустыни» (Desert Shield). |
| Brass went to Desert Palm to look for Peter, but he was already gone. | Брасс приехал в Дезерт Палм за Питером, но он уже ушел. |
| Desert Palm and other local hospitals declined to comment when asked if they had recently... | Дезерт Палм и другие местные больницы отказались комментировать, когда у них спросили о недавно поступивших... |
| Rushed to Desert Palm, stable. | Рванули в Дезерт Палм, напрямую. |
| She's an LPN at Desert Palm. | Она медсестра в Дезерт Палм. |
| I'm at Desert Palm. | Я в Дезерт Палм. |
| Accordingly, their scope would not extend to, for instance, damage caused by volcanic eruption or desert sands (unless exacerbated by human activities). | В этой связи его сфера применения не будет охватывать, например, ущерб, причиненный в результате извержения вулкана или опустынивания (если только они не были усугублены деятельностью человека). |
| Sudan has founded from its own resources an academic centre for desertification and desert cultivation studies. | Судан за счет собственных ресурсов создал учебно-исследовательский центр по проблемам опустынивания и окультуривания земель пустыни. |
| Space-based techniques were particularly useful in observing insect swarms in remote and inaccessible desert zones. ALSAT-1 imagery had been used to monitor fragile ecosystems in mountainous regions and deforestation in Algeria, as well as to update desertification maps. | Особенно полезным является использование космической техники для наблюдения скоплений насекомых в отдаленных и недоступных пустынных зонах. Снимки, получаемые со спутника ALSAT-1, используются для мониторинга уязвимых экосистем в горных районах и процессов опустынивания в Алжире, а также для обновления карт опустынивания. |
| Mongolia was the seventeenth largest country in the world in terms of territory, but much of it was unproductive and either desert or highly susceptible to desertification and drought. | Монголия по размеру территории занимает 17 место в мире, однако большая часть этой территории является непродуктивной и включает либо пустыню, либо районы, страдающие от опустынивания и засухи. |
| Desertification and Desert Cultivation Studies Centre (DADCSC) | Центр исследований по проблемам опустынивания и культивации пустынь (ЦИОКП) |
| Silver from the mine's of the Atacama Desert. | Серебро из рудника в пустыне Атакама. |
| This individual lives in the Atacama Desert in Chile, and it happens to be 3,000 years old. | Эта особь обитает в пустыне Атакама в Чили и ему З тысячи лет. |
| The Atacama Pathfinder Experiment (APEX) is a radio telescope 5,100 meters above sea level, at the Llano de Chajnantor Observatory in the Atacama desert in northern Chile, 50 km east of San Pedro de Atacama built and operated by 3 European research institutes. | Atacama Pathfinder Experiment (APEX) - радиотелескоп, расположенный на высоте 5100 метров над уровнем моря, в обсерватории Льяно-де-Чахнантор, в пустыне Атакама на севере Чили, в 50 километрах к востоку от Сан-Педро-де-Атакама. |
| This ecoregion occupies the southwestern portion of the Altiplano and is located east of the Atacama Desert. | Этот экорегион занимает юго-западную часть Альтиплано, и расположен восточнее пустыни Атакама. |
| If you want to see how important water is to life, there's no better place to come than the Atacama desert in Chile. | Чтобы понять, как велика роль воды в поддержании жизни на Земле, мы отправимся в пустыню атакама, в Чили. |
| Right next to the Mojave Desert. | Сразу за пустыней Мохаве. |
| Serendipity placed me in the mojave desert, Just about 150 miles from here. | Интуитивная прозорливость завела меня в пустыню Мохаве, почти за 150 миль отсюда. |
| At the ages of 9 and 10, Moore attended a local boarding school located in the Mojave Desert LV, but eventually moved back to Northern California. | В возрасте девяти и десяти лет Сонни посещал местную школу-интернат, расположенную в пустыне Мохаве, но в итоге вернулся в Северную Калифорнию. |
| Malina solved the problem by replacing the gasoline with aniline, resulting in a successful test launch of a JATO-equipped A-20A plane at the Muroc Auxiliary Air Field in the Mojave Desert. | Малина сумел решить возникшую сложность заменив бензин на анилин, что привело к успешному испытанию JATO-оборудованной плоскости Douglas A-20 Havoc на вспомогательном воздушном поле «Мюрок» в пустыне Мохаве. |
| For example, solar power plants in America's Mohave Desert could supply more than half of the country's electricity needs. | Так, например, солнечные электростанции в пустыне Мохаве в Америке могли бы обеспечить больше половины всех потребностей страны в электроэнергии. |
| We've just crossed the Namib Desert in three beach buggies. | Мы пересекли Пустыню Намиб в пляжных багги. |
| In February 2013, a leaked draft from the Namibian Coast Conservation and Management group accused the producers of damaging parts of the Namib Desert, endangering a number of plant and animal species. | В феврале 2013 года «Намибийская управляющая группа по сохранению побережья» обвинила продюсеров в повреждении частей пустыни Намиб, приведших к сокращению численности видов растений и животных. |
| This place is not the hottest, nor the driest, desert in the world, but these dunes are some of the oldest sand dunes in the world. | Намиб - не самое жаркое и не самое засушливое место на Земле, однако она считается самой древней из существующих пустынь. |
| 29% of the area is in highveld savanna, 28% in thornveld savanna, 34% in semidesert and savanna transition zone, and 9% in the central Namib Desert. | 29 % площади бассейна реки Свакоп приходится на горную саванну, 28 % - на равнинную, кустарниковую саванну, 34 % - на полупустыню и 9 % - на пустыню Намиб. |
| Namibia is proud of its unique desert environment and is actively protecting the Namib Desert ecosystem. | Намибия гордится своей уникальной окружающей средой пустыни и принимает активные меры по охране экосистемы в пустыне Намиб. |