| It was the marshy desert formed after Flood of 1250 B.C. | Это была болотистая пустыня, образовавшаяся после потопа 1250 года до н.э. |
| In Botswana, the desert occupies about 80 per cent of the total land area. | В Ботсване пустыня занимает около 80 процентов всей земельной площади. |
| The desert is there, sand dunes, some small field. | Слева пустыня, дальше дюны, небольшое поле. |
| On February 9, 2010, Diesel confirmed in an update on his Facebook page that one of the locations used in the upcoming sequel would be the White Desert in Farafra, Egypt. | 9 февраля 2010 года Дизель подтвердил сообщением на своей странице в Facebook, что одним из мест, используемых для съемок, будет Белая пустыня, находящаяся около Фарафры, Египет. |
| The two major filming locations of "Planet of the Dead" were the desert of Dubai was used for scenes on the "planet of the dead"; and the Queen's Gate Tunnel in Butetown, Cardiff was used for the majority of Earth-bound scenes. | В качестве основных декораций «Планеты Мёртвых» использовались пустыня Дубая (сцены на другой планете) и Тоннель Квинс-Гейт в Кардиффе (большинство земных сцен). |
| The giant desert hairy scorpion is quite common in Nevada. | Гигантский пустынный волосатый скорпион довольно распространён в Неваде. |
| The desert fox swoops in, wipes 'em all out. | Пустынный Лис ворвётся и сожрёт их всех. |
| This preliminary assessment is an intermediate product that deals with major transboundary rivers in Central Asia which have a desert sink or discharge into an enclosed lake. | Эта предварительная оценка представляет собой промежуточный материал, посвященный крупным трансграничным рекам в Центральной Азии, которые впадают в пустынный приемник или в замкнутое озеро. |
| But at just this time, another desert people arose whose beliefs would stand the test of time. | Но как раз в это время поднялся другой пустынный народ, вера которых, выдержала проверку временем. |
| According to Saudi Arabia, most of the northern regions of its territory are plains covered by gravel and rock fragments that form a desert pavement. | По утверждению Саудовской Аравии, основную часть северных районов ее территории составляют равнины, покрытые гравием и измельченной горной породой, образующими пустынный слой. |
| If you try to desert your ranks, your freedom will be rescinded. | Если попытаетесь дезертировать, то лишитесь права на свободу. |
| After September 2002, APC Commander Faustin was reportedly arrested in Beni and detained by APC for letting his troops desert. | После сентября 2002 года командир АКН Фостен, согласно сообщениям, был арестован в Бени и заключен под стражу по приказу АКН за то, что разрешил своим войскам дезертировать. |
| FARC-EP was also attributed responsibility for the murder of women who attempted to desert from their ranks. | Кроме того, КРВС-НА обвиняются в убийствах женщин, пытавшихся дезертировать из их рядов. |
| They alleged that Government provocation and discriminating acts and mistreatment by the military leadership in Kinshasa had led them to desert. | Они утверждали, что дезертировать их побудила провокация со стороны правительства, а также дискриминация и дурное обращение со стороны военного руководства в Киншасе. |
| You're not going to desert, are you? | Ты ведь не собираешься дезертировать? |
| Yes. your most expensive desert, please. | Да. Самый дорогой десерт, пожалуйста. |
| And you "laborers" are ordering desert. | А вы "Трудяги" заказываете десерт. |
| This from the woman that thinks Dutch Chocolate Vodka's a desert. | И это говорит женщина, для которой голландская шоколадная водка - десерт. |
| So, care to hear about our desert special? | Послушаете, что у нас сегодня на десерт? |
| There are many other exclusive benefits like special menus, complimentary drink or desert, sommelier consulting, invitations to special events from other restaurants like Gloria, Egoist, Stenhus and Volga. | В ресторанах Gloria, Egoist, Stenhus и Volga Вас также ждет особое обслуживание - например, специальное меню, приветственный напиток или десерт в подарок, консультация сомелье или приглашения на особые мероприятия. |
| I can't desert my daughter. | Я не могу бросить мою дочь. |
| How can you desert your children? | Как ты можешь бросить своих детей? |
| How could he desert us? | Как он мог бросить нас? |
| For instance, UN-Habitat estimates that in the rapidly expanding slum settlements of Africa, about one third of slum dwellers have migrated to the cities after being driven off their land by advancing desert frontiers and failing pastoral farming systems due to environmental deterioration and climate change. | Так, по оценкам ООН-Хабитат, приблизительно треть обитателей стремительно разрастающихся трущоб Африки переселились в города, так как были вынуждены бросить свои земли из-за наступления пустыни и упадка пастбищных хозяйств вследствие ухудшения состояния окружающей среды и изменения климата. |
| Look, mister, you can't just leave us out here in the desert to die! | Слушайте, но нельзя же просто бросить нас в пустыне умирать? |
| How can you desert her when you know the truth? | Как ты можешь оставить её теперь, узнав правду? |
| I couldn't leave him to the desert. | Я не мог оставить его в пустыне. |
| Their king intends leave a desert behind him. | Их король намерен оставить за собой пустыню. |
| If you try to desert your ranks or flee your duty, your freedom will be rescinded permanently. | Если вы попытаетесь дезертировать или оставить свой пост, ваша возможность получить свободу будет навсегда потеряна. |
| I don't know how you could have left them alone like that out in the desert. | Не понимаю, как Вы могли оставить их одних в пустыне. |
| After dinner, I promise to desert the ladies and give business my full attention. | После обеда я обещаю покинуть леди и уделить бизнесу свое полное внимание. |
| Is it not unethical to desert the woman you love in her time of need? | Этично ли покинуть любимую женщину, в час нужды? |
| Saleh, emboldened by Gates' remarks, immediately appeared on television and ordered all opponents to leave Yemen, as if millions of Yemenis would simply desert the country, leaving him and his family to reside in peace. | Салех, ободренный замечаниями Гейтса, сразу же появился на телевидении и приказал всем противникам покинуть Йемен, как если бы миллионы йеменцев просто могли бы опустошить страну, позволив ему и его семье жить в мире. |
| The occupying forces have ordered civilians out of their homes and have taken significant numbers away to a desert called Dasht -e- Bakwaa, west of Kandahar Province in southern Afghanistan. | Оккупационные силы приказали гражданским лицам покинуть свои дома и увели значительное число людей в пустыню под названием Башти-Баква к западу от провинции Кандагар в южной части Афганистана. |
| The remaining 179 FRF combatants at Kananda have requested authorization from Rukunda and Bisogo to desert as well, but this has not been forthcoming. | Оставшиеся 179 комбатантов ФРС в «Кананде» просили разрешения Рукунды и Бесого, чтобы также покинуть этот центр, однако его не получили. |
| But I suppose you cannot desert... poor Mr. Bunbury in his hour of need. | Но я полагаю, вы не должны покидать бедного мистера Бенбери в час нужды. |
| I'll never desert you again. | Обещаю, не покидать вас. |
| Downing refused to leave his cell and Burts was outside with a deputy sheriff at the time so the other three men took all the weapons they could find and then fled into the desert on stolen horses, leaving Downing and Burts in custody. | Даунинг отказался покидать камеру, а Бёртс в это время находился вне тюрьмы вместе с помощником шерифа, потому остальные трое взяли всё оружие, которое смогли найти и сбежали в пустныню на угнаннных лошадях, оставив Даунинга и Бёртса в заключении. |
| Couture, Nicole J. Sensitivity of Permafrost Terrain in a High Arctic Polar Desert An Evaluation of Response to Disturbance Near Eureka, Ellesmere Island, Nunavut. | Официальная веб-страница Лаборатория полярной среды по атмосферным исследованиям (PEARL) (англ.) (Проверено 30 ноября 2015) Couture, Nicole J. Sensitivity of Permafrost Terrain in a High Arctic Polar Desert An Evaluation of Response to Disturbance Near Eureka, Ellesmere Island, Nunavut. |
| In a letter written to Desert Magazine of Outdoor Southwest a reader stated that a trained geologist had dated the nodule as at least 500,000 years old. | В журнале Desert Magazine of Outdoor Southwest утверждалось, что геологи оценили возраст артефакта не менее чем в 500000 лет. |
| Transported by the Long Range Desert Group, it attacked three airfields in Libya, destroying 60 aircraft with the loss of 2 men and 3 jeeps. | Вторая миссия была более успешной: пользуясь транспортом Long Range Desert Group, оперативники атаковали три аэродрома в Ливии, уничтожив 60 самолётов и потеряв при этом двух человек и три джипа Willys MB. |
| The Desert Eagle, despite its heavy weight, recoil, and limited magazine capability making it unsuitable for actual military and special forces applications, is frequently found in many tactical shooters as a high-powered handgun option. | Так Desert Eagle, несмотря на большой вес, отдачу и небольшой магазин, что делает его бесполезным для использования в вооруженных силах и силах особого назначения, часто встречается в тактических шутерах в качестве одного из пистолетов высокой убойной силы. |
| Mark Steighner of Hardcore Gamer gave the game a 4 out of 5 saying, "Homeworld: Desert of Kharak is an accessible and well-made strategy game with outstanding production values and a legitimate claim to being part of the legendary franchise." | Рецензент Hardcore Gamer присудил оценку 4 из 5, отметив, что «Homeworld: Desert of Kharak является хорошо сделанной стратегией, достойной быть частью легендарной серии». |
| Plays a lot of golf in palm desert. | Много играет в гольф в Палм Дезерт. |
| Rushed to Desert Palm, stable. | Рванули в Дезерт Палм, напрямую. |
| Name's Carla Peretti She's an LPN at Desert Palm | Имя - Карла Перетти. Она медсестра в Дезерт Палм. |
| She's an LPN at Desert Palm. | Она медсестра в Дезерт Палм. |
| It's from Desert Palm Hospital. | Он из больницы Дезерт Палм. |
| When established, the desert movement prediction centre would provide prediction, modelling and recommendation services to countries affected by desertification. | Когда центр прогнозирования движения пустынь будет создан, он сможет предоставлять услуги в области прогнозирования, моделирования и представления рекомендаций для стран, страдающих от опустынивания. |
| The Forum also underlined the contradiction between water scarcity and the desertification challenge, on one hand, and the approval of mining projects in the Gobi Desert, on the other. | Форум также подчеркнул противоречия между нехваткой воды и проблемой опустынивания, с одной стороны, и утверждением проектов горнорудной добычи полезных ископаемых в пустыне Гоби, с другой стороны. |
| Activities in Support of Global Principles: TEMA Foundation supported the 2006 International Year of Desert and Desertification and used its logo in all its visuals during 2006 and reported the printed materials to UNCCD secretariat. | Деятельность в поддержку глобальных принципов: Фонд «ТЕМА» оказал поддержку в проведении в 2006 году Международного года пустынь и опустынивания и в течение 2006 года использовал его логотип во всех рекламных роликах и представил печатные материалы секретариату КООНБО. |
| These included a meeting about the role of civil society in combating desertification, an International Symposium on Desertification and Migration and a film festival entitled "Desert Nights - Tales from the Desert". | Например, были проведены совещание о роли гражданского общества в борьбе с опустыниванием, Международный симпозиум по проблемам опустынивания и миграции, а также кинофестиваль под девизом "Ночи в пустыне - сказки пустыни". |
| Given the magnitude and extent of desertification in the country, Government future programmes will focus on arresting desertification by protecting desert prone areas, rehabilitating affected areas and institutionalizing drought-ameliorating measures. | Учитывая масштабы и интенсивность процесса опустынивания в стране, последующие правительственные программы будут направлены на прекращение процеса опустынивания посредством защиты подверженных этому явлению районов, восстановления затронутых районов и институционализации мероприятий по ликвидации последствий засухи. |
| This individual lives in the Atacama Desert in Chile, and it happens to be 3,000 years old. | Эта особь обитает в пустыне Атакама в Чили и ему З тысячи лет. |
| So it took me from places like Chile - the Atacama Desert in Chile - to Siberia, to underground mines in the Japanese Alps, in Northern America, all the way to Antarctica and even to the South Pole. | Это привело меня в такие места, как Чили - пустыня Атакама в Чили, - в Сибирь, в подземные рудники, в японские Альпы, в Северную Америку, в сердце Антарктиды и даже на Южный полюс. |
| You didn't say the Atacama Desert. | Вы не назвали пустыню Атакама. |
| This ecoregion occupies the southwestern portion of the Altiplano and is located east of the Atacama Desert. | Этот экорегион занимает юго-западную часть Альтиплано, и расположен восточнее пустыни Атакама. |
| From Siberia to the Atacama Desert in Chile, to see something called The Very Large Telescope. | Из Сибири перенесёмся в пустыню Атакама в Чили, чтобы увидеть то, что называется Очень Большой Телескоп. |
| On the edges of the Mojave desert in California, is a 6-mile-long dry lake bed. | На краю пустыни Мохаве в Калифорнии, есть 6-километровое высохшое озеро. |
| Serendipity placed me in the mojave desert, Just about 150 miles from here. | Интуитивная прозорливость завела меня в пустыню Мохаве, почти за 150 миль отсюда. |
| The video was shot by Preston Whitmore in the Mojave Desert, California on April 26, 2009. | Видео было снято Престоном Уитмором в пустыне Мохаве в Калифорнии 26 апреля 2009 года. |
| Their final ritual took place in the Mojave Desert in late February 1946, during which Parsons abruptly decided that his undertaking was complete. | Их заключительный ритуал состоялся в конце февраля 1946 года в пустыне Мохаве во время которого Парсонс внезапно решил, что дело полностью сделано. |
| It was operated by American Airlines before being stored on 18 October 2001, through the Pegasus Aviation Group, in the Mojave Desert in California. | 18 октября 2001 года авиалайнер был отставлен от работы и при поддержке сообщества Pegasus Aviation Group поставлен на сохранение в пустыне Мохаве (штат Калифорния). |
| The Namib Desert stretches for about 2000 km through Namibia from southern Angola in the north to northern South Africa in the south over an average width of 200 km. | Пустыня Намиб простирается примерно на 2000 км через всю Намибию от южной части Анголы до северной границы Южной Африки; средняя широта пустыни - 200 км. |
| Two major deserts bound it, namely the oldest desert, the Namib, along the whole of the west coast, and the Kalahari, on the southern and central eastern border with Botswana. | Ее ограничивают две большие пустыни, а именно: старейшая пустыня Намиб вдоль всего западного побережья и пустыня Калахари на южной и центрально-восточной границе с Ботсваной. |
| 29% of the area is in highveld savanna, 28% in thornveld savanna, 34% in semidesert and savanna transition zone, and 9% in the central Namib Desert. | 29 % площади бассейна реки Свакоп приходится на горную саванну, 28 % - на равнинную, кустарниковую саванну, 34 % - на полупустыню и 9 % - на пустыню Намиб. |
| Namibia is proud of its unique desert environment and is actively protecting the Namib Desert ecosystem. | Намибия гордится своей уникальной окружающей средой пустыни и принимает активные меры по охране экосистемы в пустыне Намиб. |
| Topographically, the country is divided into three regions: The Namib Desert, the Central Plateau, and the Kalahari Desert. | Топографически страна делится на три региона: пустыню Намиб, Центральное плато и пустыню Калахари. |