Примеры в контексте "Depriving - Лишив"

Примеры: Depriving - Лишив
By depriving theokoles of his life, You put end to a battle left unfinished by my sword. Лишив жизни Феокола, ты положил конец битве, незавершённой моим мечом.
Owain punished Cadwaladr by depriving him of his lands in Ceredigion. Оуайн наказал Кадваладра, лишив его земель в Кередигионе.
JS12 stated that by depriving these people of their property, the Government of Uganda was also in violation of the Constitution. В СП12 указывается, что, лишив этих людей их имущества, правительство Уганды также нарушило Конституцию.
By depriving them of their goddess I've rekindled their faith. И вот, лишив их Богини, я возродил их веру.
Recently, the Government imposed import duties on cement, thus protecting the local monopoly from foreign competition and depriving the public of low-price cement. Недавно правительство ввело импортные пошлины на цемент, тем самым защитив местного монополиста от иностранной конкуренции и лишив население дешевого цемента.
The road blocks have created enclaves, depriving the people living in them of access to family, work, schools and medical care. Дорожные заграждения создали анклавы, лишив людей, проживающих в них, доступа к семье, месту работы, школам и медицинским учреждениям.
The author claims that, by depriving her of the opportunity to stand for the local elections, Latvia violated articles 2 and 25 of the Covenant. Автор утверждает, что, лишив ее возможности участвовать в местных выборах, Латвия нарушила статьи 2 и 25 Пакта.
For instance, they created a bread crisis, depriving the Syrian people of a basic food item that is heavily subsidized by the State. Так, например, они спровоцировали хлебный кризис, лишив сирийское население базового продукта питания, который в значительной мере субсидируется государством.
As a result, the Central Election Commission was unable to call elections in Mostar last October, depriving Mostarians of the right to participate in the democratic process alongside their compatriots in other municipalities throughout Bosnia and Herzegovina. В результате Центральная избирательная комиссия не смогла созвать в октябре прошлого года выборы в Мостаре, лишив мостарцев права участвовать в демократическом процессе вместе с их соотечественниками, проживающими в других муниципалитетах на территории всей Боснии и Герцеговины.
Any error in this regard can have a profound impact on the child, depriving her or him of protective measures that are essential for well-being and development. Любая ошибка в этом отношении может оказать существенное воздействие на ребенка, лишив его мер защиты, которые имеют весьма важное значение для обеспечения его благосостояния и развития.
They have contributed directly to the deteriorating humanitarian situation in the country by violating the rights of Syrians and depriving them of such basic commodities as fuel, food and medicine. Они напрямую обострили гуманитарную обстановку в стране, нарушив права сирийских граждан и лишив их таких предметов первой необходимости, как топливо, продовольствие и медикаменты.
Between 5 and 14 May, the electrical grid and water supply were deliberately impaired by Jabhat al-Nusra, depriving civilians of access to potable water and sanitation. В период с 5 по 14 мая боевики "Джебхат-ан-Нусра" намеренно вывели из строя электросеть и водопровод, лишив гражданское населения доступа к питьевой воде и канализации.
By neglecting well-founded practices and depriving the Committee on Contributions of the guidance it deserved, those Member States had seriously undermined the established method of deciding the next scale of assessments. Отступив от укоренившихся обычаев и лишив Комитета по взносам требуемого ему руководства к действию, эти государства-члены нанесли серьезный удар по давно признанному методу определения следующей шкалы взносов.
Some analysts therefore feared that the phasing out of Section 936 would prove disastrous for the banking sector, depriving it of billions of dollars in deposits. Некоторые аналитики в этой связи опасались, что постепенная отмена раздела 936 будет иметь катастрофические последствия для банковского сектора, лишив его вкладов, исчисляемых миллиардами долларов США.
On October 31 the court reached a decision to annul the certificate of registration of "Rosbalt", in effect depriving the agency of the status of a media outlet. 31 октября суд принял решение признать недействительным свидетельство о регистрации "Росбалта", фактически лишив агентство статуса СМИ.
The problem could also be approached from a different angle, namely, by asking what the international community and the United Nations would gain by depriving Tajikistan of its right to vote. Можно подойти к этому вопросу и с другой стороны, спросив себя, что выиграют международное сообщество и Организация Объединенных Наций, лишив Таджикистан права голоса.
To kill those it could not kill directly by depriving them of food, medicine, water and electricity. Уничтожить тех, кого он не мог убить непосредственно, лишив их продовольствия, лекарств, воды и электричества?
The incitement to emigration and the brain drain have been one of the objectives on which the United States Government has focused attention in its policy of stifling Cuba by depriving it of professionals and skilled personnel in various key sectors of production and services. Подстрекательство к эмиграции и организация "утечки мозгов", что было одной из целей, на которых сфокусировало свое внимание правительство Соединенных Штатов в стремлении удушить Кубу, лишив ее специалистов и квалифицированного персонала в ключевых отраслях производства и сферы обслуживания.
The purpose of the Moroccan Government had been to isolate the Saharan people from the outside world, depriving it of the assistance it had been receiving from that organization. Таким образом, правительство Марокко стремится изолировать народ Западной Сахары от внешнего мира, лишив его помощи, которой он пользовался из средств этой организации.
The heavy stigma attached has led many women to reject taking advantage of nutritional support and monitoring of their babies at home, depriving them of the advantages of nursing with infant formula. Боязнь социального порицания побудила многих женщин отказаться от продовольственной помощи и мониторинга за состоянием здоровья их детей на дому, лишив их тем самым преимуществ, связанных с кормлением малолетних детей молочными смесями.
Poorly targeted or overly generous fiscal incentives can, however, be counterproductive, by depriving government of much-needed revenue to finance investment in, for example, economic infrastructure, education and health. Однако нецелевые или чрезмерно щедрые налоговые льготы могут оказаться контрпродуктивными, лишив государство столь необходимых поступлений для финансирования инвестиций в такие сферы, как, например, экономическая инфраструктура, образование и здравоохранение.
In response to the subsequent complaints of advertisers, on June, 19 the administration removed the photo in the community and disconnected MDK from the advertising exchange, depriving the community of the main source of income. В ответ на последовавшие жалобы рекламодателей 19 июня администрация соцсети удалила фотографию в сообществе и отключила MDK от биржи рекламы, лишив паблик основного источника заработка.
The United States Government also denied students and professors belonging to Interlocken, an NGO, visas to travel to Cuba - although they had travelled to Cuba in 2004 and 2005 - depriving them of an opportunity to broaden their professional and cultural training and to exchange experiences. Правительство Соединенных Штатов не разрешило также совершить поездку на Кубу студентам и преподавателям - членам неправительственной организации "Interlocken", которые посещали Кубу в 2004 и 2005 годах, лишив их таким образом возможности повысить свой профессиональный и культурный уровень и обменяться опытом.
3.1 The authors allege that the French Government violated article 25 (a) of the Covenant by depriving them of the right and the opportunity to take part in the conduct of public affairs relating to the ICC. 3.1 Авторы утверждают, что, лишив их права и возможности участвовать в ведении государственных дел в отношении МУС, французское правительство нарушило пункт а) статьи 25 Пакта.
2.5 In light of the above, the author contends that in the event of his execution, Belarus would violate article 6 of the Covenant, by arbitrarily depriving him of his life. 2.5 В свете вышеуказанного автор заявляет, что в случае его казни Беларусь нарушит статью 6 Пакта, произвольно лишив его жизни.