Английский - русский
Перевод слова Depriving

Перевод depriving с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Лишение (примеров 105)
It was hard to imagine a greater human rights violation than depriving the Sudanese people of access to even the most basic health services. Трудно представить себе более серьезное нарушение прав человека, чем лишение суданского народа доступа к самым элементарным услугам в области здравоохранения.
Article 341: Anyone guilty of detaining another person against his will, depriving him of his liberty, detaining him or illegally confining him, and anyone who provides premises for such detention or illegal confinement, shall be punished by hard labour for a specific term. Статья 341: незаконный захват человека, лишение свободы, задержание или похищение, а также предоставление помещения для такого задержания или похищения наказываются принудительными работами на определенный срок.
(c) To ensure compliance with the principle that depriving children of their liberty should be used only as a measure of last resort and for the shortest appropriate time, in particular before trial, recalling the prohibition of life imprisonment without possibility of release; с) обеспечить соблюдение принципа, согласно которому лишение детей свободы должно использоваться лишь в качестве крайней меры и в течение кратчайшего возможного периода времени, особенно до суда, напоминая о запрете на пожизненное заключение без возможности освобождения;
Depriving criminals of illicit proceeds is a strong disincentive to criminal activity and future criminal recruitment. Лишение преступников незаконных доходов является мощным сдерживающим фактором для преступной деятельности и вербовки будущих преступников.
Depriving a person of either of these rights would impede the exercise of his other recognized rights. Лишение того или иного лица одного из этих прав не позволяет ему осуществлять другие признаваемые за ним права.
Больше примеров...
Лишая (примеров 97)
Social and economic losses create a downward spiral, reversing hard-won development gains and depriving those infected of any chance of a decent livelihood. Социально-экономические потери порождают нисходящую спираль, сводя на нет достигнутые дорогой ценой успехи в процессе развития и лишая инфицированных какой-либо надежды на достойное существование.
Unilateral sanctions imposed on countries for political reasons had a detrimental effect on employment generation, depriving citizens of their right to work. Односторонние санкции, которые вводятся в отношении стран по политическим причинам, оказывают негативное воздействие на решение задачи по созданию новых рабочих мест, лишая граждан их права на работу.
Latin America's economies are organized in a way that concentrates wealth in a few hands, but then leaves it untaxed, depriving governments of the resources needed to invest in their citizens' human capital. Экономические системы Латинской Америки организованы так, что богатство сосредотачивается в нескольких руках и потом не облагается налогами, лишая правительства ресурсов, необходимых для инвестирования в человеческий капитал своих граждан.
Recognizing that women and girls bear the disproportionate burden of caring for and supporting those living with and affected by HIV and AIDS, and that this impacts negatively on girls by depriving them of their childhood and diminishing their opportunities to receive an education, признавая, что женщины и девочки несут несоразмерное бремя по поддержке и уходу за теми, кто инфицирован и затронут ВИЧ и СПИДом, и что это оказывает негативное воздействие на девочек, лишая их детства и ограничивая их возможности в плане получения образования,
Any private individual who detains or imprisons another, depriving him or her of liberty, shall receive a prison sentence of four to six years. 2. Частное лицо, которое удерживает или задерживает другое лицо, лишая его свободы, подлежит наказанию в виде тюремного заключения на срок от четырех до шести лет. 2.
Больше примеров...
Лишив (примеров 38)
Owain punished Cadwaladr by depriving him of his lands in Ceredigion. Оуайн наказал Кадваладра, лишив его земель в Кередигионе.
Between 5 and 14 May, the electrical grid and water supply were deliberately impaired by Jabhat al-Nusra, depriving civilians of access to potable water and sanitation. В период с 5 по 14 мая боевики "Джебхат-ан-Нусра" намеренно вывели из строя электросеть и водопровод, лишив гражданское населения доступа к питьевой воде и канализации.
In response to the subsequent complaints of advertisers, on June, 19 the administration removed the photo in the community and disconnected MDK from the advertising exchange, depriving the community of the main source of income. В ответ на последовавшие жалобы рекламодателей 19 июня администрация соцсети удалила фотографию в сообществе и отключила MDK от биржи рекламы, лишив паблик основного источника заработка.
The global financial crisis has affected the resources of child helplines, and several helplines had to curtail their operations to barely a few hours a day, depriving many children and young people of the care and protection they need. Глобальный финансовый кризис сказался на ресурсах линий помощи детям, и ряд таких линий были вынуждены ограничить свою работу всего лишь несколькими часами в день, тем самым лишив многих детей и молодых людей помощи и защиты, в которых они нуждаются.
By depriving 25 million men and women of the right to make their contribution to the realization of United Nations principles and objectives, our Organization is also depriving itself of its own quest for modernity and universality. Лишив 25 миллионов мужчин и женщин права вносить собственный вклад в реализацию принципов и целей Организации Объединенных Наций, наша Организация также сводит на нет собственные усилия по модернизации и обеспечению всеобщего участия в своей работе.
Больше примеров...
Что лишает (примеров 27)
In some cases, the written measure would only be delivered to them when boarding the airplane, depriving them of the possibility to seek a review and a possible suspension of the removal. В некоторых случаях им выдается письменное предписание только при посадке в самолет, что лишает их возможности добиваться пересмотра и возможного приостановления процедуры высылки.
For security reasons, guided tours are not at present allowed in Council Chambers or the General Assembly Hall when meetings are in session, depriving tourists of a sense of immediacy and a taste of the policy discussions under way. По причинам, связанным с безопасностью, закрыты для посещений залы Совета Безопасности и Генеральной Ассамблеи во время проведения в них заседаний, что лишает посетителей чувства причастности к происходящему в Организации и не дает им возможности составить впечатление о ведущихся политических дебатах.
Several delegations stressed that the improper use of intellectual property rights was prejudicial to countries that had not yet achieved the advanced level of technology necessary to carry out bioprospecting, depriving those countries' present and future generations of the benefits derived from such activity in the Area. Некоторые делегации подчеркнули, что злоупотребление правами интеллектуальной собственности может наносить ущерб странам, которые еще не достигли высокого уровня технологического развития, необходимого для проведения биологического поиска, что лишает нынешнее и будущие поколения жителей этих стран выгод, вытекающих из такой деятельности в Районе.
Employment opportunities are extremely scarce, depriving people of the means to earn their livelihood, and hundreds of thousands of people are living outside their normal homes, either as internally displaced persons or as refugees. Возможности в плане занятости весьма ограничены, что лишает людей источников средств к существованию, и сотни тысяч людей вынуждены жить вне своих обычных домов либо в качестве перемещенных внутри страны лиц, либо в качестве беженцев.
Among other restrictions, the United States prohibits Cuban airlines from operating commercial flights to the United States, depriving those airlines of considerable income. Среди прочих ограничений Соединенные Штаты запрещают кубинским компаниям осуществлять коммерческие полеты в Соединенные Штаты, что лишает их значительных поступлений.
Больше примеров...
Лишают (примеров 21)
Thus, these "claims" processes are depriving Indians of their lands. Таким образом, подобные процедуры урегулирования "претензий" лишают индейцев их земель.
However, the economic difficulties of the transitional period were depriving women of the many advantages that they had enjoyed under a planned economy. В то же время экономические трудности переходного периода лишают женщин многих преимуществ, которыми они пользовались во время существования плановой экономики.
Viet Nam recognizes the urgency of finding lasting solutions to the armed conflicts in Africa, which are depriving many of that continent's peoples of opportunities for much-needed socio-economic development. Вьетнам признает насущную необходимость нахождения долгосрочных решений для урегулирования вооруженных конфликтов в Африке, которые лишают многие народы континента перспектив столь актуального для них социально-экономического развития.
Restrictions on entry to the Bar Association are preventing development of the judiciary and depriving hundreds of qualified law graduates of the opportunity to practise. Ограничения на вступление в члены Ассоциации адвокатов мешают развитию судебной системы и лишают сотни квалифицированных выпускников юридических факультетов возможности заниматься практической деятельностью.
The unilateral sanctions imposed on his country by some States were hurting his people and depriving them of basic necessities such as medicines, heating fuel and gas. Санкции против страны оратора, введенные в одностороннем порядке некоторыми государствами, наносят вред народу страны и лишают его таких основных предметов первой необходимости, как лекарства, горючее для отопительных целей и газ.
Больше примеров...
Лишать (примеров 26)
Your Honor, depriving a parent of her custodial rights because of an illness is blatant discrimination. Ваша честь, лишать родителя родительских прав по причине болезни - это вопиющая дискриминация.
It had paid proper attention to that risk, but did not judge it so grave as to justify depriving the four nations of their right to bring the issue before the General Assembly. Оно обращает должное внимание на эту опасность, но не считает ее настолько серьезной, для того чтобы лишать четыре государства их права выдвигать вопрос на рассмотрение Генеральной Ассамблеи.
It is our conviction that depriving children - whether of freedom, growth or education - in truth deprives nations of their sense of morality. Мы убеждены, что лишать детей свободы, развития или образования означает лишать страну нравственности.
Furthermore, the fifth amendment to the Constitution expressly prohibited depriving an individual of his life, liberty or property without due process of law, or taking private property for public use without just compensation. Кроме того, пятая поправка к Конституции четко запрещает лишать гражданина его жизни, его свободы или его имущества без нормального судопроизводства или реквизировать частную собственность в интересах государства без выплаты справедливой компенсации.
5.3 Counsel stands by the substance of the complaint and emphasizes that employment is an element of human dignity: depriving an individual of his employment is tantamount to diminishing his dignity. 5.3 Адвокат подтверждает аргументацию, лежащую в основе жалобы, и подчеркивает, что труд является составной частью человеческого достоинства и что лишать человека работы равнозначно частичному принижению его достоинства.
Больше примеров...
Чтобы лишить (примеров 10)
The Torricelli Act addressed the task of depriving the Cuban people of access to such products. Закон Торричелли был направлен на то, чтобы лишить кубинский народ доступа к этим товарам.
We must energetically condemn the violence and the lawlessness aimed at depriving the innocent people of their rights to safe life, home and property. Мы самым решительным образом осуждаем насилие и беззаконие, направленное на то, чтобы лишить ни в чем не повинных людей их права на безопасную жизнь, жилье и собственность.
Unfortunately, non-proliferation has been manipulated by a few countries as a pretext for advancing their narrow national interests and for depriving developing countries of their right to use nuclear technology for peaceful purposes. К сожалению, ряд стран используют нераспространение в качестве предлога для продвижения своих узких национальных интересов, а также для того, чтобы лишить развивающиеся страны их права на использование ядерной технологии в мирных целях.
The same analysis applies if the violation is to the physical structure of the home; by depriving the man of the physical structure for the institutionalization of his marriage and thereby his relation to you, you are not peripheral or particular to this drama, but central. Та же логика применима к случаю, когда насилие совершается с целью разрушения жилища, чтобы лишить мужчину этой материальной опоры, которая институализирует его брак, а следовательно и его взаимоотношения с вами.
It was also well known that it was the Francoist, Libyan and Algerian secret services that had supported the creation of the Frente Polisario, with the aim of depriving Morocco of its Saharan region and creating a servile satellite State. Хорошо известно также, что созданию Фронта ПОЛИСАРИО оказывали содействие франкистские, ливийские и алжирские секретные службы, с тем чтобы лишить Марокко его сахарского региона и создать послушное государство-сателлит.
Больше примеров...
Лишаются (примеров 16)
It was observed that those two paragraphs required careful consideration as they both had the consequence of depriving the parties of the fundamental right to appoint an arbitrator. Было отмечено, что эти два пункта необходимо рассмотреть весьма тщательно, поскольку как следствие действия обоих этих положений стороны лишаются основополагающего права назначить арбитра.
Post-election violence affects displaced women by depriving them of land registered in the names of their spouses. Вспышки насилия, имеющие место после выборов, негативно влияют на женщин из числа перемещенных лиц, которые лишаются земли, зарегистрированной на имя мужей.
The brain-drain effect is impoverishing developing countries and depriving them of their most skilled human resources. Отток интеллектуальных ресурсов ведет к обнищанию развивающихся стран и к тому, что они лишаются своих самых квалифицированных людских ресурсов.
There had been a policy of large-scale forced relocation in ethnic areas, depriving the rural population of their land and, consequently, of their means of subsistence; it had been accompanied by forced labour, inhuman treatment and other graver violations of human rights. В ряде этнических зон проводилась политика крупномасштабного насильственного переселения, в результате чего сельские жители лишаются своих земель и, соответственно, своих средств к существованию; эта политика сопровождается использованием принудительного труда, антигуманным обращением с людьми и другими более серьезными нарушениями прав человека.
The application of legislation on access to citizenship was having the effect of depriving Roma people of citizenship and thus access to a range of rights and benefits that were enjoyed only by citizens of the Czech Republic. Применение законодательства по предоставлению гражданства приводит к тому, что рома лишаются гражданства и, таким образом, целого ряда прав и привилегий, которыми пользуются только граждане Чешской Республики.
Больше примеров...
Лишит (примеров 4)
This while depriving large sections of the human family of their right to the minimum basic needs. Это лишит значительную часть человечества его права на удовлетворение минимальных основных потребностей.
It will endanger the functioning of hospitals, water services and sewage, as well as depriving residents of electricity for refrigerators and household appliances. Это поставит под угрозу функционирование больниц, служб водоснабжения и канализации, а также лишит жителей электричества, необходимого для холодильников и бытовых приборов.
The predominance of 11 permanent members in the Security Council would alienate the other 180 Member States, depriving them of the opportunity and political will to make substantial contributions to international peace and security. Господство 11 постоянных членов в Совете Безопасности будет означать отчуждение других 180 государств-членов и лишит их возможности и политической воли вносить существенный вклад в поддержание международного мира и безопасности.
The reduction or removal of MONUC formed police units would seriously disrupt ongoing programmes to build the capacity of the national police to deal with civil disorder, while depriving MONUC of a non-lethal option to protect its own personnel and facilities in the event of violence. Сокращение численности или вывод сформированных полицейских подразделений МООНДРК серьезно подорвет процесс осуществления текущих программ по наращиванию потенциала национальной полиции в деле борьбы с гражданскими беспорядками и одновременно лишит МООНДРК небоевых вариантов защиты своего собственного персонала и структур в случае вспышки насилия.
Больше примеров...
Лишила (примеров 5)
Colonization attacked the dignity of the Kanak people by depriving them of their identity. Колонизация стала посягательством на достоинство канакского народа и лишила его своей самобытности.
How could I live if I knew I was depriving the world of your music? Как я смогу жить, зная, что я лишила мир твой музыки?
Something that I can feel gratified about depriving you of all these years? Чтобы удовлетвориться, что лишила тебя этого?
The Eritrea-Ethiopia Claims Commission also held, in this context, that Ethiopia had acted lawfully in depriving a substantial number of dual nationals of their Ethiopian nationality following identification through Ethiopia's security committee process. Комиссия по рассмотрению претензий между Эритреей и Эфиопией в данном контексте к тому же отметила, что Эфиопия законно лишила своего гражданства большое число лиц с двойным гражданством после их выявления Комиссией по безопасности Эфиопии.
Charles never forgave Clementina for depriving him of "ye cheild", and stubbornly refused to pay anything for their support. Чарльз никогда не прощал Клементине того, что она лишила его ребёнка, и упорно не платил ничего за их поддержку.
Больше примеров...
Лишающий (примеров 5)
Nevertheless, the fact that realization over time, or in other words progressively, is foreseen under the Covenant should not be misinterpreted as depriving the obligation of all meaningful content. Тем не менее тот факт, что согласно Пакту такое осуществление может происходить в течение какого-то времени или, другими словами, постепенно, не следует ложно интерпретировать как лишающий это обязательство всякого конкретного смысла.
In the long run, any regime depriving individuals of their rights will have to include an appeals process involving a judicial or otherwise independent organ in order to comply with international due-process standards. В конечном счете, любой режим, лишающий отдельных лиц их прав, должен включать апелляционный процесс с задействованием судебного или другого независимого органа с целью соблюдения международных стандартов ведения должного процесса.
However, article 27, paragraph 1, cannot be interpreted as depriving migrant workers of benefits to which they would otherwise be entitled under the applicable legislation of the State of employment, merely because that State has not signed a reciprocity agreement with their State of origin. Однако пункт 1 статьи 27 нельзя толковать как лишающий трудящихся-мигрантов пособий, на которые в противном случае они имели бы право в соответствии с применимым законодательством государства работы по найму, только потому, что это государство не подписало взаимное соглашение с их государством происхождения.
A major factor contributing to the disadvantaged position of indigenous peoples is the lack of quality education, depriving millions of indigenous children of the basic human right to education. Важным фактором, объясняющим неблагоприятное положение коренных народов, является недостаток качественного образования, лишающий миллионы детей, принадлежащих к коренным народам, основного права человека на образование.
She contends that when New Zealand passed a law depriving the authors of New Zealand Citizenship, it placed the authors into a category of aliens which the New Zealand Government could legitimately exclude from New Zealand. Она утверждает, что, приняв закон, лишающий авторов новозеландского гражданства, Новая Зеландия отнесла авторов к категории иностранцев, которых новозеландское правительство может на законных основаниях выслать из Новой Зеландии.
Больше примеров...
Лишающих (примеров 4)
The court's inherent jurisdiction must be broadened to prevent any possibility of the system of declarations depriving it of any practical function. Имманентную юрисдикцию суда необходимо расширить для предотвращения любой возможности возникновения системы заявлений, лишающих его хоть какой-нибудь практической функции.
The donor countries should avoid depriving the developing countries of their right to development. Страны-доноры должны воздерживаться от действий, лишающих развивающиеся страны их права на развитие.
Neither the Criminal Procedure Code, nor the Civil Procedure Law contains norms depriving women of certain rights or restricting the enjoyment of some rights on the grounds of gender differences. Ни Уголовно-процессуальный кодекс, ни Гражданско-процессуальный закон не содержат нормативных положений, лишающих женщин каких-либо прав или ограничивающих пользование какими-либо правами на основе различий по признаку пола.
Discrimination against immigrants, racial discrimination and massive violations of the human rights of vast sectors of the population had in some countries been institutionalized in the form of discriminatory legislation depriving legally-resident immigrants and their children of access to basic health and educational services. Дискриминация в отношении иммигрантов, расовая дискриминация и массовые нарушения прав человека значительных групп населения в ряде стран были узаконены посредством принятия дискриминационных законодательств, лишающих иммигрантов, на законном основании проживающих в стране, и их детей доступа к основным услугам в области медицинской помощи и образования.
Больше примеров...
Лишаете (примеров 7)
You're depriving this child of the best home she's ever had. Вы лишаете этого ребёнка лучшего дома, который у неё был.
You're depriving the public of contact with modern art. Вы лишаете общество возможности познакомиться с современным искусством
Why are you depriving me of my duty? Почему вы лишаете меня моей работы?
But if you're depriving the body of the stuff of life, of air, of oxygen, how can that not be stressful? Но если вы лишаете тело необходимого для жизни воздуха, кислорода, как это может не вызывать страданий?
You're depriving that girl. Вы лишаете девочку возможностей.
Больше примеров...
Лишали (примеров 5)
The obligation to protect requires State actions that prevent private actors from depriving women of their access to food. Обязательство защищать требует от государств принятия мер по обеспечению того, чтобы частные лица не лишали женщин доступа к питанию.
In some cases, they have denied the existence of the marriage, depriving the surviving spouse of any inheritance. Иногда они отказывались подтверждать это, чем лишали пережившую супругу какого бы то ни было наследства.
Migrant workers were allegedly made to pay large bribes to prevent the security forces from depriving them of their residence permit and placing them at risk of expulsion. Рабочих-мигрантов, как утверждается, заставляют давать большие взятки, чтобы органы безопасности не лишали их разрешения на проживание и не угрожали им высылкой из страны.
Mr. Volkov and other officers subjected the author to physical pressure, which included depriving him of oxygen by forcing him to wear a gas mask, in order to force him to confess to a number of unsolved crimes. Г-н Волков и другие сотрудники полиции подвергали автора мерам физического воздействия и в том числе лишали его кислорода, надев на него противогаз, с тем чтобы заставить его сознаться в совершении ряда нераскрытых преступлений.
We've worked ridiculously long hours, depriving ourselves of the sleep and exercise our bodies need. Немыслимо увеличив рабочий день, мы лишали себя сна и нужных телу физических упражнений.
Больше примеров...