| The reason I love that film is that it's really depressing. | Мне нравится этот фильм, потому что он очень депрессивный. |
| It's like the most depressing scrapbook ever. | Это самый депрессивный альбом в истории. |
| Violet was reading some depressing Russian novel, and I was stoking the fire, and you were on the couch, rocking a baby. | Вайолет читает какой-нибудь депрессивный русский роман, я разжигаю камин, а ты сидишь на диване и укачиваешь малыша. |
| I don't want a depressing session. | Я не хочу депрессивный сеанс. |
| It's like a depressing Gus Van Sant movie when it could be a Rob Lowe Hallmark special. | Как депрессивный фильм Гаса Ван Сента, который мог бы стать визитной карточкой Роба Лоу. |
| I didn't think it was that depressing. | Я и не думал, что он такой унылый. |
| What an expected yet depressing answer. | Какой неожиданный, но унылый ответ. |
| What a depressing view of life you have! | Что за унылый у вас взгляд на жизнь! |
| Depressing sage or happy polka dots, I'm torn. | Унылый бежевый или весёленький горошек, не могу выбрать. |
| I was this dark, depressing, period movie, you know, like, before the suffrage movement. | Я была как темный, унылый, период в фильме, |
| My parents are so normal that it gets depressing. | Мои родители такие нормальные, что это угнетает. |
| Rick said I was the same as I was in high school, which is true, and it's a really depressing thought. | Рик сказал, я не изменилась со времён старшей школы, что является правдой, и эта мысль очень угнетает. |
| Very depressing having your own daughter married, and not be there. | Угнетает, когда дочь выходит замуж без тебя. |
| Just thinks it's depressing for me. | Он считает, что эта работа угнетает меня. |
| I don't know about you, but this is depressing the hell out of me. | Не знаю как вас, но меня это дико угнетает. |
| The list of rights violations was long, and the absence of action to address them was depressing. | Перечень нарушений прав является обширным, и отсутствие действий по устранению этих нарушений удручает. |
| No sleeping all day 'cause it's depressing. | Никого дневного сна, потому что это удручает. |
| It was somewhat depressing to note that the same problems identified in successive conflicts continue to cause excessive hardship to civilian populations. | Несколько удручает то обстоятельство, что гражданскому населению продолжают причинять чрезмерные лишения одни и те же проблемы, выявленные в ряде конфликтов. |
| The more we dig, the more depressing this is. | Чем больше мы копаем, тем больше это удручает. |
| Do you have any idea how depressing that is? | Ты хоть понимаешь, как это удручает? |
| I know it sounds depressing, but, you know, really, the kid just got some bruises on his fourth chin. | Знаю, звучит угнетающе, но знаешь, правда, пацан отделался синяками на своём 4 подбородке. |
| How depressing is your life when they're going, | Как же это угнетающе когда вас просят |
| It's repetitious and depressing. | Это скучно и угнетающе. |
| This whole thing is so depressing. | Это все так угнетающе. |
| And it's depressing to find our bodies valued at so little. | Такая низкая оценка наших тел действует угнетающе. |
| And it is depressing to drink alone. | А пить в одиночку - удручающе. |
| This is both disgusting and depressing. | Это одновременно отвратительно и удручающе. |
| Well, that's ironic and depressing. | Ну это иронично и удручающе. |
| It was pretty depressing. | Всё это было довольно удручающе. |
| That's even more depressing. | Это ещё более удручающе. |
| I'm sure that's not as depressing as it sounds. | Уверена все не так грустно, как прозвучало. |
| It's depressing, though, that we don't think of things like that, isn't it? | Но очень грустно, что мы не догадываемся до такого, правда? |
| I know, it's depressing. | Знаю, это так грустно! |
| It was just getting depressing. | А то тут стало грустно. |
| If I stay, it's just the two of us, and that's depressing. | Если я останусь, будем лишь мы вдвоем. это как-то грустно. |
| Well, it's not the job that's depressing. | Что ж, это не работа вгоняет в депрессию. |
| Want to know what's really fun and not at all depressing? | Знаешь, что правда интересно и совсем не вгоняет в депрессию? |
| This conversation just got really depressing. | Этот разговор вгоняет в депрессию. |
| It's depressing, isn't it? | Нагоняет депрессию, да? |
| I'm sorry to let out this depressing stuff on you... | Извини, что выплескиваю на тебя свою депрессию. |
| It's not as bad as some, which is depressing all by itself. | Хотя не настолько дерьмова, как у некоторых, что само по себе печально. |
| But if my English teacher is the only friend I make today that would be sort of depressing. | Но если единственным другом, которого я заведу сегодня, будет мой учитель английского, это будет как-то печально. |
| It's actually... pretty lonely and depressing in itself but I... | Это как то... очень печально само по себе, но я... |
| But it is depressing to hear that many university departments are still in denial. | Но как печально слышать о том, что факультеты многих университетов по-прежнему отрицают необходимость изучения последнего кризиса! |
| I'm sorry to hear it, but there's no need to go depressing everybody. | Печально это слышать, но не нужно нагонять на всех тоску. |
| And I would tell it to you now, but it's incredibly depressing, and I don't think you'd handle it. | И я хотела бы рассказать вам это сейчас, но это невероятно наводит тоску, и я не думаю, что вы бы с ней справились. |
| That's really depressing. | Мысль об этом наводит тоску. |
| It's depressing and morbid. | Это наводит тоску и угнетает. |
| That's really depressing. | Это правда... наводит тоску. |
| It is depressing and, if I'm being honest, a bit scary. | Оно наводит тоску... и если честно... немного пугает. |
| Many people claim they don't visit shelters because it's depressing for them. | Много людей утверждают, что они не посещают убежища потому что это является угнетающим для них. |
| If I weren't directly involved, I... I would find that depressing. | Если бы я не участвовал в этом, это было бы угнетающим. |
| I mean, "Schindler's List" was depressing, but at least there were still jokes. | Я имею в виду, "Список Шиндлера" был угнетающим, но там хотя бы были шутки. |
| The current state of affairs is all the more depressing because global economic growth in the past four years has been the fastest since the early 1970's. | Текущее положение дел является тем более угнетающим, потому что глобальный экономический рост за последние четыре года был самым быстрым с начала 1970-х годов. |
| You know, Mulder, I don't know about you, but I fnd this all very depressing. | Знаешь, Малдер, не знаю как тебе, но я нахожу всё это очень угнетающим. |
| When I first went to Dongguan, I worried that it would be depressing to spend so much time with workers. | Когда я первый раз приехала в Донггуан, меня беспокоило то, что будет тоскливо проводить столько много времени с рабочими. |
| It was kind of depressing, but... | Немного тоскливо, но... |
| Complicated and intermittently depressing. | Сложно и иногда тоскливо. |
| You know I find it depressing that you're thrown in a tizzy because a guy is shooting a cameo. | Это так тоскливо, что даже ты начал беспокоиться, потому что какой-то парень приезжает, чтобы сыграть камео. |
| It would have been super depressing being the only single person there. | Если бы я единственная там была без пары, мне было бы жутко тоскливо. |
| People ask me all the time if doing hospice is depressing. | Меня постоянно спрашивают, мрачно ли работать в хосписе. |
| It's depressing and it's senseless and that's why... | Это мрачно, нет в том смысла, и потому... |
| No, no, no, Too depressing, Hemingway, perhaps? | Нет, нет, нет, слишком мрачно, Хэмингуэй, может быть? |
| And you'd think that that would be a depressing thought - that there's no end to all of the - | И уже кажется, что... (как бы мрачно ни звучало) ...что всему этому не будет конца. |
| Look, you give us a boat ride, you take the money and you get an interior decorator, 'cause it is too depressing in here. | Слушай, перевези нас... а на эти бабки сделай ремонт... а то у тебя тут мрачно до жути, ладно? |
| Well, that was a truly depressing slate of candidates. | Что же, это был действительно угнетающий набор кандидатов. |
| That's a depressing development. | Это угнетающий поворот событий. |
| I think it's like the most depressing $40 I've ever made. | Я думаю, это самый угнетающий способ заработать 40 баксов за всю мою жизнь. |