An important consideration with regard to achieving an appropriate balance between the right of a State to deport a foreign national and the rights of that individual was whether the foreign national could determine or have a say in determining the State of destination. |
Для достижения надлежащего баланса между правом государства депортировать иностранного гражданина и правами этого лица важное значение имеет рассмотрение того, способен ли иностранный гражданин определить государство назначения или изложить свое мнение в этой связи. |
1.3 On 8 March 2006, the Committee requested the State Party not to deport the author and her two children, U. S. and I. S., while their case was pending before the Committee. |
1.3 8 марта 2006 года Комитет просил государство-участника не депортировать автора и двух ее детей - У.С. и И.С., пока ее дело находится на рассмотрении Комитета. |
You don't think it's a coincidence that one day I'm on the front lines fighting for the little guy, and then the next day they're trying to deport me? |
Вы же не думаете, что это совпадение, что в один день я в заголовках газет, сражаюсь за простого человека, а на следующий день они хотят меня депортировать? |
The representative of Eritrea had deliberately quoted the Prime Minister of Ethiopia out of context when he claimed that the Prime Minister had said that Ethiopia could deport any foreigner for any reason, including certain physical characteristics. |
Представитель Эритреи умышленно процитировал высказывание премьер-министра Эфиопии вне контекста, утверждая, что, согласно словам премьер-министра, Эфиопия может депортировать любого иностранца по любой причине, включая некоторые физические характеристики. |
Mr. Calero (Political Rights Defense Fund) said that, over the past six months, he had been fighting the United States Government's attempts to deport him, revoke his permanent residency and deny him the right to live and work in the United States. |
Г-н Калеро (Фонд защиты политических прав) говорит, что на протяжении последних шести месяцев он боролся с попытками правительства Соединенных Штатов депортировать его, лишить его постоянного места жительства и отказать ему в праве на жизнь и работу в Соединенных Штатах. |
Furthermore, the Working Group categorically condemns the decision by the Government to deport Mr. Al Jabouri without giving him the possibility to contest his long-term arbitrary detention or to seek compensation for damages. Disposition |
Кроме того, Рабочая группа осуждает решение правительства депортировать г-на ад-Джабури, не предоставив ему возможности оспорить его продолжительное произвольное содержание под стражей и получить компенсацию за причиненный ему ущерб. |
On 13 March 2006, following oral information from the State party on 10 March 2006, that the State party intended to deport the complainant in this case, the Special Rapporteur, sent a note verbale to the State party. |
Получив 10 марта 2006 года устную информацию от государства-участника о том, что оно намеревается депортировать заявителя по данному делу, Специальным докладчиком 13 марта 2006 года была направлена вербальная нота государству-участнику. |
A decision taken by the Minister of Justice and Ecclesiastical Affairs which confirms the decision of the Directorate of Immigration to turn down an application for asylum and to deport an asylum-seeker may be brought before the courts. |
Принятое Министром юстиции и по делам церкви решение, которое подтверждает решение Управления по делам иммиграции отклонить заявление о предоставлении убежища и депортировать просителя убежища, может быть передано в суд. |
It is forbidden to deport a minor foreigner, if this would be contrary to the Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms, the European Convention against Torture and Inhuman or Degrading Treatment or Punishment, and the Convention on the Rights of the Child. |
Запрещается депортировать несовершеннолетних иностранцев в нарушение положений Конвенции о защите прав человека и основных свобод, Европейской конвенции против пыток и бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания и Конвенции о правах ребенка. |
The Committee regretted that, despite the Committee's request not to deport the author, the State party had deported him to Tunisia before the Committee could decide on the case. |
Комитет выразил сожаление о том, что, несмотря на просьбу Комитета не депортировать автора, государство-участник депортировало его в Тунис, прежде чем Комитет мог принять решение по делу. |
They're going to deport me. |
Они собираются меня депортировать. |
I'll have to deport him. |
Мне придется его депортировать. |
They want to deport you. |
Они хотят тебя депортировать. |
Can we deport her? |
Мы можем её депортировать? |
Janette, they want to deport me. |
Дженет, меня хотят депортировать. |
Or would you like to deport me? |
Или, может, депортировать? |
But the United States is trying to deport him. |
Но Штаты хотят депортировать его. |
The powers available to the Secretary of State for the Home Department to exclude or deport a person from the United Kingdom, described in 1.1 above, can be used to deny safe haven to those engaged in terrorism or terrorist-related activities. |
Право министра внутренних дел не допускать тех или иных лиц на территорию Соединенного Королевства или депортировать их, о котором шла речь в пункте 1.1 выше, может применяться для отказа в предоставлении убежища лицам, занимающимся терроризмом или связанной с этим деятельностью. |
But if the Home Secretary's purpose was to deport him to his own country because the Home Secretary considered his presence here to be not conducive to the public good, then the Home Secretary's action is lawful. |
Но если цель Министра внутренних дел - депортировать правонарушителя в его собственную страну, так как считал, что его пребывание здесь не способствует общественному благу, тогда действия Министра правомерны. |
German national law drew an important distinction between a State's right to expel - to oblige an alien to leave the country - and a State's right to deport an alien - to enforce the obligation to leave the country. |
В национальном законодательстве Германии проводится важное различие между правом государства на высылку, обязывающим иностранца покинуть страну, и правом государства депортировать иностранца, обеспечивающим реализацию предъявляемого иностранцу требования покинуть страну. |
Don't let them deport the boy. |
Не дайте им депортировать мальчика. |
The authorities continued to deport migrants, the vast majority Haitians, in large numbers. |
Власти продолжали депортировать множество мигрантов, в большинстве своём - гаитян. |
The Italian authorities had sought to deport Nassim Saadi to Tunisia on the grounds he posed a security risk. |
Итальянские власти намеревались депортировать Нассима Саади в Тунис по соображениям безопасности. |
In January, the Libyan government announced its intention to deport all "illegal migrants" and later carried out mass expulsions of Nigerians, Ghanaians and others. |
В январе правительство Ливии объявило о намерении депортировать всех «нелегальных мигрантов» и впоследствии провело массовые высылки граждан Нигерии, Ганы и других стран. |
On 11 September, the boat which was to be used to deport the remaining Nauruans arrived off the coast of the island, only to be destroyed by a torpedo from an American submarine. |
11 сентября судно, на котором предполагалось депортировать с Науру последних остающихся науруанцев, было затоплено американской подводной лодкой. |