The U.S.'s immigration laws also currently permit the U.S. to exclude, deport or deny asylum to aliens that have incited terrorism under circumstances indicating an intention to cause death or serious bodily harm. |
Иммиграционные законы США также в настоящее время позволяют Соединенным Штатам не допускать на свою территорию иностранцев, депортировать их или отказывать им в убежище, если они призывали к терроризму в обстоятельствах, указывающих на наличие намерения причинить смерть или тяжкий вред здоровью. |
The Secretary of State has also indicated an intention to exclude or deport individuals who have demonstrated specific unacceptable behaviour. |
Министр также выразил намерение запрещать въезд в страну или депортировать лиц, совершивших конкретные неприемлемые поступки. |
Pakistani government officials have threatened to deport the more than 1.5 million illegal Bengali refugees living in its country if the issue is not resolved acceptably. |
Пакистанские чиновники пригрозили Бангладеш депортировать более 1,5 млн нелегальных бенгальских беженцев, проживающих в их стране, если бихари не предоставят гражданство. |
Under this legislation the Governor has power to deport any person who is: |
В соответствии с этим законодательством губернатору предоставляются широкие полномочия депортировать любое лицо, которое: |
When seeking to deport foreign national terrorist suspects we may seek assurances from the receiving state about the person's treatment on return, so ensuring that an individual's human rights are recognised and are not infringed. |
При намерении депортировать иностранного гражданина, подозреваемого в терроризме, мы можем потребовать от принимающего государства гарантий надлежащего обращения с ним после высылки, обеспечивая тем самым признание и отсутствие нарушений прав человека данного лица. |
1.2 On 16 July 2010, the Chair, acting on behalf of the Committee, requested the State party not to deport the author to China while his communication is under consideration by the Committee. |
1.2 16 июля 2010 года Председатель от имени Комитета обратился к государству-участнику с просьбой не депортировать автора в Китай, пока Комитет рассматривает его сообщение. |
Where a sentence of imprisonment is handed down against an alien, the judge may order his deportation from Kuwait when he has served his sentence, without prejudice to the right of the administrative authority to deport any alien in accordance with the law. |
«Если в отношении иностранца выносится приговор о лишении свободы, судья может принять решение о его депортации из Кувейта по отбытии им наказания без ущерба для права административных властей депортировать любого иностранца в соответствии с законом. |
All Mexican courts, including local courts, had the power to deport foreigners, but since 1950 migrants had had the right to lodge an amparo appeal against their decisions. |
Все мексиканские суды, включая местные, имеют право депортировать иностранцев, но с 1950 года мигранты имеют право подавать на их решения апелляции в рамках процедуры ампаро. |
If it is subsequently found that the alien is 'undesirable', then the State will try to deport him elsewhere and practical difficulties may arise if he has no passport or if no other State is willing to issue him with one. |
Если затем установлено, что иностранец является "нежелательным", тогда государство попытается депортировать его куда-либо еще и могут возникнуть практические трудности, если у него нет паспорта или если никакое иное государство не желает выдать ему паспорт. |
There are exceptions to the rule that a State cannot expel or deport its own nationals or that a citizen cannot be deprived of his or her nationality prior to the making of a deportation order. |
Из правила, согласно которому государство не может высылать или депортировать своих собственных граждан или гражданин не может быть лишен своего гражданства до издания приказа о депортации, имеются исключения. |
The Commission does not wish to call into question nor is it calling into question the right of any State to take legal action against illegal immigrants and deport them to their countries of origin, if the competent courts so decide. |
Комиссия не желает ставить и не ставит под сомнение право любого государства предпринять правовые действия в отношении нелегальных иммигрантов и депортировать их в страны их происхождения, если компетентные суды принимают решение об этом. |
In these circumstances, a broad interpretation of the notion of "family" should be applied, and that protection of the family outweighs the State's desire to deport him. |
В этих обстоятельствах следует применять широкое толкование понятия "семьи"5, и соображения, связанные с защитой семьи, перевешивают стремление государства депортировать его. |
Trump plays to America's persistent veins of racism and nativism: he vows somehow to round up and deport some 11 million undocumented aliens and fortify America's border with Mexico by building a wall - paid for by Mexico. |
Трамп подыгрывает настойчивым венам расизма и нативизма Америки: он клянется как-то найти и депортировать около 11 миллионов незарегистрированных иностранцев и укрепить границу США с Мексикой, построив стену, которую оплатит Мексика. |
On 30 July 2004, the Committee informed the State party of its decision to extend its temporary request not to deport the author until the closing date of the Committee's eighty-second session, i.e. 5 November 2004. |
30 июля 2004 года Комитет проинформировал государство-участник о своем решении продлить срок действия его первоначальной просьбы не депортировать автора сообщения до завершения восемьдесят второй сессии Комитета, т.е. до 5 ноября 2004 года. |
9.2 Articles 17 and 23 of the Covenant cannot be interpreted as being incompatible with a State party's right to deport an alien, provided that the conditions of article 13 of the Covenant are observed. |
9.2 Статьи 17 и 23 Пакта не могут толковаться как несовместимые с правом государства-участника депортировать иностранца при условии соблюдения положений статьи 13 Пакта. |
The question is whether it is necessary, in all the circumstances of the case, to expel or deport him in order to protect the society from his criminal propensity or whether this object can be achieved by taking a lesser action than expulsion or deportation. |
Вопрос в том, есть ли необходимость при всех обстоятельствах дела высылать или депортировать его, чтобы защитить общество от его преступных наклонностей, и может ли эта цель быть достигнута посредством принятия менее жестких мер, чем высылка или депортация. |
However, they may not, for example, deport such persons to that State as they could do with its actual nationals (provided that there would be legitimate reasons for such action). |
Тем не менее они, например, не могут депортировать таких лиц в это государство, как они могут это сделать со своими нынешними гражданами (при условии наличия законных оснований для принятия такой меры). |
The complainant, who sought asylum in Norway, was deported to Pakistan although the Committee had requested the State party not to deport him while the case was under consideration by the Committee. |
Заявитель, который просил предоставить ему убежище в Норвегии, был депортирован в Пакистан, хотя Комитет просил государство-участник не депортировать его, пока дело находится на рассмотрении Комитета. |
The Róger Calero Defense Committee had been formed in response to the threat of the immigration police to deport him to Nicaragua and had gained the support of union leaders, defenders of immigrant workers' rights and advocates of journalists' rights. |
Комитет защиты Роджера Калеро был создан в ответ на угрозу иммиграционной полиции депортировать его в Никарагуа и получил поддержку лидеров профсоюзов, защитников прав трудящихся-иммигрантов и борцов за права журналистов. |
5.1 On 16 September 2003, the authors informed the secretariat that the State party intended to deport Mr. Madafferi on 21 September 2003, requested interim measures of protection to prevent his deportation. |
5.1 16 сентября 2003 года авторы сообщили секретариату о том, что государство-участник собирается депортировать г-на Мадаффери 21 сентября 2003 года, и обратились с просьбой о временных средствах защиты для предотвращения его высылки. |
It is however of the view that it is unacceptable to deport individuals without giving them the possibility to plead their case before the competent national courts as this is contrary to the spirit and letter of the Charter and international law. |
Однако она считает неприемлемым депортировать лиц, не дав им возможности изложить свои доводы в компетентных национальных судах, поскольку это противоречит духу и букве Хартии и международному праву . |
If South Africa decides to deport an alien, ordinarily a direct flight or direct ground transport is found for that alien (from South Africa to his or her country of origin). |
Если Южная Африка принимает решение депортировать иностранца, то обычно для этого используется беспосадочный рейс или прямая наземная перевозка (из Южной Африки в страну происхождения иностранца). |
In 2008, the Special Rapporteur on the human rights of migrants sent an urgent appeal to the Government regarding the decision of Libyan authorities to immediately deport all migrants suspected of having entered the country in an irregular manner. |
В 2008 году Специальный докладчик по вопросу о правах человека мигрантов направил срочное обращение к правительству, касающееся решения ливийских властей немедленно депортировать всех мигрантов, подозреваемых в незаконном въезде в страну. |
It may, therefore, only deport him to a country willing to receive him, or to his national country."D. |
Поэтому оно может депортировать иностранца только в государство, желающее принять его, или в государство гражданства иностранца". |
On 10 May, the Minister of Foreign Affairs of Bosnia and Herzegovina informed the OTP of the Russian intention to deport or extradite this fugitive to Bosnia and Herzegovina, from where he could be transferred to The Hague. |
10 мая министр иностранных дел Боснии и Герцеговины сообщил Канцелярии Обвинителя о намерении российских властей депортировать или выдать это скрывающееся от правосудия лицо Боснии и Герцеговине, откуда он может быть переведен в Гаагу. |