| We absolutely cannot deport our citizens in violation of our national laws. | Мы никоим образом не можем депортировать наших граждан, поскольку это противоречит нашим государственным законам. |
| Furthermore, the Government of the Sudan has recently informed our Embassy in Khartoum of its decisions to deport 27 Ethiopian refugees without explicitly stating how and when they will be deported. | Кроме того, правительство Судана недавно уведомило наше посольство в Хартуме о своих решениях депортировать 27 эфиопских беженцев без четкого указания на то, как и когда они будут депортированы. |
| Under this legislation the Governor has power to deport any person who is: | В соответствии с этим законодательством губернатору предоставляются широкие полномочия депортировать любое лицо, которое: |
| As to whether New Zealand maintained a list of "safe third countries" for the removal of foreign nationals, it was her Government's policy to deport people only to their country of nationality. | Что касается того, ведется ли в Новой Зеландии список «безопасных третьих стран», в которые может осуществляться выдача иностранцев, политика правительства ее страны заключается в том, чтобы депортировать лиц только в страны их происхождения. |
| The right of Governments, including his own, to deport illegal immigrants was beyond question. Those who entered Malaysia legally should not fear deportation. | Все правительства, включая правительство Малайзии, имеют неоспоримое право депортировать нелегальных иммигрантов; тем же, кто въезжает в страну на законных основаниях, не следует опасаться депортации. |
| (c) The air transport needed to deport or repatriate infiltrators is very costly; | с) воздушный транспорт, необходимый для депортации или репатриации нарушителей, является очень дорогостоящим; |
| In a press release issued on 10 July, the independent expert drew attention to the action of the "Somaliland" authorities in arresting and seeking to deport back to "Puntland" 25 persons on their way to Djibouti to take part in the Conference. | В пресс-релизе от 10 июля независимый эксперт обратил внимание на решение властей «Сомалиленда» об аресте и депортации в «Пунтленд» 25 человек, направлявшихся в Джибути для участия в конференции. |
| In addition, Georgian officials reported having taken action to deport several persons who had received training from Al-Qaida or the Taliban, but were not immediately able to say whether or not any listed individual had been among them. | Кроме того, грузинские официальные лица сообщили о принятых мерах по депортации ряда лиц, прошедших подготовку в учебных центрах «Аль-Каиды» или «Талибана», но они не были готовы сразу же сказать, были ли в их числе лица, занесенные в перечень. |
| Decisions were made to deport a total of 116 persons. | В общей сложности решения о депортации были приняты в отношении 116 человек. |
| It is not being used to keep out illegal aliens, but rather to deport legal residents like Robert, who simply walked on to the wrong line! | Он использовался не для предотвращения нелегальных иммигрантов, а в основном для депортации таких законных граждан, как Роберт, которые просто встали не в ту очередь! |
| The assertion that the Governor could deport any person considered destitute or undesirable was inaccurate. | Утверждение, согласно которому губернатор может выслать любое лицо, которое, по его мнению, не имеет достаточных средств или является нежелательным, не вполне соответствует действительности. |
| According to Articles 5 and 24 of the "Immigration Control and Refugee Recognition Act,"the Government of Japan may deport a foreigner from its territory or deny a foreigner to entry into its territory. | В соответствии со статьями 5 и 24 закона об иммиграционном контроле и признании статуса беженца правительство Японии может выслать иностранца из страны или отказать иностранцу во въезде в страну. |
| Obviously, the State party could not deport him unless he is medically fit to travel at the time. | Разумеется, государство-участник не может выслать его до тех пор, пока он не будет готов с медицинской точки зрения к совершению поездки. |
| Therefore, immediately deport Jung Myung Soo and Jung Ji Yong who have disrespected Choson citizens. | Посему повелеваю немедленно выслать из страны Чон Мён Су и Чон Чжи Ёна, кои не имеют уважения к гражданам Чосона. |
| Suppose the domestic law of a State empowers the State to expel or deport a national for certain specific reasons which may be totally irrelevant, fanciful or whimsical. | Предположим, что внутреннее законодательство государства дает ему право выслать или депортировать гражданина по определенным конкретным причинам, которые могут не иметь никакого отношения к рассматриваемому вопросу и быть абсолютно нереальными или произвольными. |
| In such instances, States parties cannot deport women to such countries, given that to do so would be to act in breach of the Convention. | В этих случаях государства-участники не могут высылать женщин в такие страны, поскольку это было бы нарушением Конвенции. |
| Prior to the author's deportation to Sweden, the Swedish authorities requested the State party not to deport him based on humanitarian grounds. | Перед депортацией автора в Швецию власти этой страны обратились к государству-участнику с просьбой не высылать его по гуманитарным соображениям. |
| After this incident, in autumn 2006, the Russian government began to identify and forcibly deport large numbers of Georgians residing in Russia, based solely on their ethnic origin and nationality. | После этого инцидента осенью 2006 года российское правительство начало находить и в принудительном и массовом порядке высылать из страны грузин, проживающих в России, только на основании их этнического происхождения и гражданства. |
| It's hateful, needless, and futile: as Bush said himself, the US will never, could never, and should never deport twelve million people, illegal or not. | Это все отвратительно, ненужно и бесполезно: как сказал сам Буш - США никогда не будут, никогда не смогут и никогда не должны высылать двенадцать миллионов человек, находящихся в стране нелегально или нет. |
| There are exceptions to the rule that a State cannot expel or deport its own nationals or that a citizen cannot be deprived of his or her nationality prior to the making of a deportation order. | Из правила, согласно которому государство не может высылать или депортировать своих собственных граждан или гражданин не может быть лишен своего гражданства до издания приказа о депортации, имеются исключения. |
| On the date that the complaint was submitted to the Committee, the appeal to the Bordeaux Administrative Court of Appeal against the judgement upholding the order to deport the complainant was still pending. | Так, на дату направления жалобы в Комитет апелляция, поданная в Апелляционный административный суд Бордо в отношении постановления, подтверждающего решение о высылке заявителя, по-прежнему рассматривалась. |
| He asked why the State party had not decided either to deport these people or to regularize their situation. | Он хотел бы знать, почему государство-участник не принимает решения ни о высылке этих лиц, ни о их легализации. |
| Decisions to deport were taken by the police, but could be appealed against to the Ministry of the Interior; it was also possible to appeal to the Supreme Court for review of a ministerial decision. | Решения о высылке принимаются полицией, однако они могут быть обжалованы в министерстве внутренних дел; имеется также возможность обратиться с ходатайством в Верховный суд о пересмотре решения, принятого министерством. |
| The decision to rely on a security risk certificate and the decisions to remove or deport could be judicially reviewed. | После того как Генеральный инспектор подтверждает заключение, министр иммиграции обязан в течение трех рабочих дней принять решение о том, стоит ли основываться на этом заключении, и отдать распоряжение о высылке или депортации соответствующего лица. |
| (c) Take the measures necessary to ensure that persons under its jurisdiction are fairly treated at all stages of the asylum procedure, and in particular that they receive an effective, impartial and independent review of the decision to expel, return or deport them; | с) принять необходимые меры, с тем чтобы гарантировать лицам, находящимся под его юрисдикцией, справедливое обращение на всех этапах процедуры подачи и рассмотрения ходатайств о предоставлении убежища и, в частности, эффективный, беспристрастный и независимый пересмотр решений о высылке, возвращении или депортации; |
| Having served that sentence the Office of Migration and Alien Affairs shall be ordered to deport the alien concerned to his or her country of origin". | После отбытия этого срока Главному управлению по вопросам миграции и иностранным делам предписывается осуществить депортацию этого иностранца в страну его происхождения". |
| A State's right to expel had to be distinguished from its right to deport an alien, because a State's discretionary power was far more limited in the matter of deportation. | Право государства на высылку следует отличать от его права на депортацию иностранца, поскольку в вопросах депортации дискреционное право государства гораздо более ограниченно. |
| Hence, his delegation once again called on the Commission to address the distinction between the right to expel and the right to deport, before going any further. | Поэтому делегация оратора еще раз призывает Комиссию провести разграничение между правом на высылку и правом на депортацию, прежде чем рассматривать другие вопросы. |
| While he was denied the refugee status on 5 January 1999, he was granted a provisional admission status by the Swiss authorities, who considered that it would not be reasonable to deport him to Somalia in the light of the political situation in the country. | Хотя ему было отказано в предоставлении статуса беженца 5 января 1999 года, ему был предоставлено право на временное пребывание швейцарскими властями, которые посчитали его депортацию в Сомали нецелесообразной из-за политической ситуации в этой стране. |
| On the other hand, the United Kingdom has stated that the right to deport 'should not be abused by proceeding arbitrarily' - a rather vague restriction on the right of deportation. | Вместе с тем Соединенное Королевство заявляло, что правом депортировать "нельзя злоупотреблять, действуя произвольно", - довольно неопределенное ограничение права на депортацию. |
| To deport a baby there is a complete deprivation Of freedom without due process. | Депортация туда ребенка - это полное лишение свободы без надлежащего судебного разбирательства. |
| However, in circumstances where this is not possible and an individual is a foreign national, it may be possible to deport them. | Наряду с этим, если это невозможно, и соответствующее лицо является иностранным гражданином, возможна его депортация. |
| It is not permitted to deport or exile citizens, or prevent them from returning to the Sultanate (Arts. 15 & 16) | Депортация или высылка граждан или недопущение их возвращения в Султанат запрещены (статьи 15 и 16). |
| For instance in 2005, immigration legislation was employed by the government to deport two foreign journalists who were critical of state policies in their articles. | Так, например, в 2005 году депортация двух иностранных журналистов, которые в своих статьях критически отзывались о политике государства, была проведена со ссылкой на иммиграционное законодательство. |
| The question is whether it is necessary, in all the circumstances of the case, to expel or deport him in order to protect the society from his criminal propensity or whether this object can be achieved by taking a lesser action than expulsion or deportation. | Вопрос в том, есть ли необходимость при всех обстоятельствах дела высылать или депортировать его, чтобы защитить общество от его преступных наклонностей, и может ли эта цель быть достигнута посредством принятия менее жестких мер, чем высылка или депортация. |