No, but they can deport you. | Нет, но они могут тебя депортировать. |
The Statute also gives the authorities concerned the right to deport anyone who contravenes the regulations. | Закон также наделяет власти правом депортировать любого, кто нарушает эти положения. |
Because the Department of Homeland Security wants to deport her. | Потому что Министерство внутренней безопасности хочет её депортировать. |
Petrosino had gone to Sicily to gather information from local police files to help deport Italian gangsters from New York as illegal immigrants. | Петрозино приехал в Сицилию для сбора информации из местных полициейских архивов, чтобы помочь депортировать из Нью-Йорка итальянских гангстеров как нелегальных иммигрантов. |
The State party should not extradite, expel, deport or forcibly return aliens to a country where they would face the real risk of torture or ill-treatment. | Государству-участнику не следует выдавать, высылать, депортировать или принудительно возвращать иностранцев в страну, где им может угрожать применение пыток или жестокого обращения. |
This would normally lead to the institution of deportation proceedings and the service of a notice of intention to deport would give rise to a right of appeal to an independent Special Adjudicator and thereafter to the Immigration Appeal Tribunal. | Обычно за этим следует принятие мер по депортации, и вручение уведомления о депортации дает право обжалования через специального судью, а затем и иммиграционный апелляционный суд. |
Soon after his arrest and due to his extremely unruly behaviour, the Maldives Government in cooperation with the Embassy of the People's Republic began the first of many attempts to deport him to China. | Вскоре после его ареста правительство, принимая во внимание крайне необузданное поведение г-на У Мэй Дэ, предприняло совместно с посольством Китайской Народной Республики первую из неоднократных попыток по его депортации в Китай. |
(a) The country's police authorities [intendencias and subintendencias] have been instructed not to deport foreign citizens who have family ties to Ecuadorian citizens; | а) сотрудники всех главных управлений и управлений полиции страны были проинструктированы о недопущении депортации иностранных граждан, имеющих родственные связи с гражданами Эквадора; |
Despite recommen-dations from the UN and EU, Denmark has chosen to deport victims of trafficking back to their countries of origin after maximum 15 days. | Несмотря на рекомендации Организации Объединенных Наций и ЕС, Дания приняла решение о депортации жертв торговли людьми в их страны происхождения максимум через 15 дней. |
At the same time, it was conceded that the position under customary international law remained uncertain, since many municipal systems provided that the authorities of a country could deport aliens without having to provide reasons. | В то же время было отмечено, что положение иностранца в соответствии с международным обычным правом по-прежнему является неопределенным, поскольку многие внутренние системы предусматривают правомочия властей страны депортировать иностранцев без каких-либо оснований или необходимости указывать причины такой депортации. |
You entered the country illegally, so the American government intends to deport you. | Ты проник в страну незаконно и американское правительство намерено тебя выслать. |
The assertion that the Governor could deport any person considered destitute or undesirable was inaccurate. | Утверждение, согласно которому губернатор может выслать любое лицо, которое, по его мнению, не имеет достаточных средств или является нежелательным, не вполне соответствует действительности. |
In recent years, attention had been drawn to a small number of cases in which the Government had attempted to deport persons who had been unlawfully granted citizenship and who posed a threat to national security. | В последние годы внимание было привлечено к незначительному числу дел, связанных с попытками правительства выслать лиц, которым гражданство было предоставлено не на законных основаниях и которые представляли угрозу национальной безопасности. |
The authorities have two possible ways of enforcing the law on aliens: they may either expel or deport people who are present in the territory of the Netherlands Antilles illegally. | Власти располагают двумя возможностями проведения в жизнь законодательства об иностранцах: они могут либо выслать, либо депортировать лиц, незаконно находящихся на территории Нидерландских Антильских островов. |
"In traditional international law, a distinction was drawn between the power of a State to deport an alien and the power to expel an alien. | "В традиционном международном праве проводилось различие между полномочием государства депортировать иностранца и полномочием государства выслать иностранца. |
As long as I keep my floor clean, keep my head down, they have no reason to deport me. | До тех пор, покая я мою свой пол чисто и не высовываюсь, им незачем меня высылать. |
5.8 By submission of 17 October 2003, the State party submitted that it would accede to the Special Rapporteur's request not to deport Mr. Madafferi until its consideration at the Committee's seventy-ninth session. | 5.8 В представлении от 17 октября 2003 года государство-участник заявило, что оно согласится с просьбой Специального докладчика не высылать г-на Мадаффери до окончания рассмотрения его дела на семьдесят девятой сессии Комитета. |
The kingdom argues that its laws allow it to detain or deport foreigners who pose a risk to the economy or the security or the public health or the morals of the state. | Королевство утверждает, что его законы позволяют арестовывать и высылать иностранцев, представляющих опасность для экономики, безопасности или здоровья граждан, а также морального облика государства. |
International law also recognizes the right of States to expel or deport from their territory non-citizens who represent a threat to national security in the absence of a request for extradition. | В отсутствие просьбы о выдаче международное право также признает право государств высылать или депортировать со своей территории неграждан, представляющих угрозу для национальной безопасности. |
There are exceptions to the rule that a State cannot expel or deport its own nationals or that a citizen cannot be deprived of his or her nationality prior to the making of a deportation order. | Из правила, согласно которому государство не может высылать или депортировать своих собственных граждан или гражданин не может быть лишен своего гражданства до издания приказа о депортации, имеются исключения. |
The sovereignty of States regarding the admission of aliens is still the point of departure and limitations on the power to order expulsions and to deport are the exceptions. | Суверенитет государств в отношении допуска иностранцев по-прежнему является отправной точкой, и ограничения права издавать распоряжения о высылке и депортировать являются исключениями. |
Decisions to deport were taken by the police, but could be appealed against to the Ministry of the Interior; it was also possible to appeal to the Supreme Court for review of a ministerial decision. | Решения о высылке принимаются полицией, однако они могут быть обжалованы в министерстве внутренних дел; имеется также возможность обратиться с ходатайством в Верховный суд о пересмотре решения, принятого министерством. |
With regard to article 3 of the Convention, details of the way in which the risk of torture was assessed in decisions to deport, return or extradite would be useful. | В отношении статьи 3 Конвенции были бы полезны уточнения, касающиеся метода оценки угрозы применения пыток при принятии решений о высылке, возвращении или экстрадиции. |
(c) Take the measures necessary to ensure that persons under its jurisdiction are fairly treated at all stages of the asylum procedure, and in particular that they receive an effective, impartial and independent review of the decision to expel, return or deport them; | с) принять необходимые меры, с тем чтобы гарантировать лицам, находящимся под его юрисдикцией, справедливое обращение на всех этапах процедуры подачи и рассмотрения ходатайств о предоставлении убежища и, в частности, эффективный, беспристрастный и независимый пересмотр решений о высылке, возвращении или депортации; |
As of 1 January 1997, the Act provides a legal basis for complying with an interim request made by an international judicial organ not to deport an asylum seeker. | С 1 января 1997 года этот закон обеспечивает правовую основу для удовлетворения ходатайства международного судебного органа о временном неприведении в исполнение решения о высылке того или иного просителя убежища. |
A State's right to expel had to be distinguished from its right to deport an alien, because a State's discretionary power was far more limited in the matter of deportation. | Право государства на высылку следует отличать от его права на депортацию иностранца, поскольку в вопросах депортации дискреционное право государства гораздо более ограниченно. |
In two other cases, one relating to extradition and the other to expulsion, the State party was requested not to extradite or deport the authors until the Committee has had an opportunity to decide on the admissibility of the communications. | В двух других делах (одном - в связи с выдачей и другом - в связи с высылкой) к государству-участнику обращались с просьбой не осуществлять выдачу или депортацию авторов сообщения до тех пор, пока Комитет не примет решения о приемлемости этих сообщений. |
It would not be powerfully appealing to this court for the government to deport aliens for reasons forbidden by the Constitution i.e.; constriction of freedom of expression and discriminating the alien because of his origin and race. | Настоящий Суд считал бы крайне вопиющим фактом депортацию правительством иностранцев на основаниях, запрещенных Конституцией, а именно в порядке ограничения свободы выражения убеждений и дискриминации в отношении иностранца по признаку его происхождения и расы . |
All are prohibited, and the right of a State to deport an illegal alien is subject to that prohibition. | Все перечисленные действия запрещены, и право государства на депортацию иностранца, нелегально находящегося на его территории, подпадает под действие этого запрета. |
On the other hand, the United Kingdom has stated that the right to deport 'should not be abused by proceeding arbitrarily' - a rather vague restriction on the right of deportation. | Вместе с тем Соединенное Королевство заявляло, что правом депортировать "нельзя злоупотреблять, действуя произвольно", - довольно неопределенное ограничение права на депортацию. |
Cohen's response to this crisis was to deport the kabaka to a comfortable exile in London. | Реакцией Коэна на этот конфликт была депортация кабаки в Лондон, в изгнание. |
It was normal for the island to deport vagrants, criminals and anyone who had fallen on hard times who were not "local". | Обычной практикой была депортация бродяг, преступников и даже любого, кто попал в трудное финансовое положение и не был «местным». |
It is not permitted to deport or exile citizens, or prevent them from returning to the Sultanate (Arts. 15 & 16) | Депортация или высылка граждан или недопущение их возвращения в Султанат запрещены (статьи 15 и 16). |
However, the order to deport Bosch, was cancelled, despite the fact that a court had endorsed the Department of Justice decision. | Однако депортация Боша была отменена, несмотря на тот факт, что суд поддержал решение министерства юстиции. |
The question is whether it is necessary, in all the circumstances of the case, to expel or deport him in order to protect the society from his criminal propensity or whether this object can be achieved by taking a lesser action than expulsion or deportation. | Вопрос в том, есть ли необходимость при всех обстоятельствах дела высылать или депортировать его, чтобы защитить общество от его преступных наклонностей, и может ли эта цель быть достигнута посредством принятия менее жестких мер, чем высылка или депортация. |