With regard to deportations, the State party naturally had a sovereign right to deport foreigners who posed a risk to State security, but there must be a minimum of conditions, and those should be defined in the context of the Covenant. |
Что касается депортации, то государство-участник, разумеется, имеет суверенное право депортировать иностранцев, представляющих угрозу для государственной безопасности, но при этом должен быть соблюден минимум условий, и эти условия должны соответствовать положениям Пакта. |
In March, "Somaliland" authorities reiterated their intent, first announced in September 2003, to deport "illegal immigrants" from areas under their control. |
В марте власти «Сомалиленда» вновь подтвердили свое намерение, впервые объявленное ими в сентябре 2003 года, депортировать «незаконных иммигрантов» из контролируемых ими районов. |
In the absence of any clause stating that deportation is to be regarded as a form of transfer, this Article would not appear to raise any obstacle to the right of Parties to the conflict to deport aliens in individual cases when State security demands such action. |
В отсутствие положений, гласящих, что депортация должна рассматриваться как разновидность передачи, данная статья, по всей видимости, не создает препятствий для права участников конфликта депортировать иностранцев в отдельных случаях, когда соображения государственной безопасности требуют принятия такой меры . |
The presence of family members of an alien in the territory of a State may be a relevant factor to consider in deciding whether to expel and deport that alien. |
Присутствие членов семьи иностранца на территории какого-либо государства может быть значимым фактором при принятии решения о том, высылать или депортировать этого иностранца. |
Canadian jurisprudence does not suggest that Canada may never deport a person to face treatment elsewhere that would be unconstitutional if imposed by Canada directly, on Canadian soil. |
«Согласно канадской судебной практике нельзя предположить, что Канада никогда не сможет депортировать лицо куда-нибудь, где оно столкнется с обращением, которое было бы неконституционным, если бы было применено непосредственно Канадой на канадской земле. |
The Committee has noted the State party's argument that there was no law under which it could have detained the author on expiry of his sentence and therefore had to deport him. |
Комитет принял к сведению довод государства-участника о том, что нет никакого закона, в соответствии с которым оно могло бы содержать автора под стражей по истечении срока его приговора, и поэтому ему пришлось депортировать автора. |
Attempts continued to deport individuals alleged to pose a threat to national security to countries where they would be at real risk of grave human rights violations, including torture or other ill-treatment. |
Не прекращались попытки депортировать лиц, предположительно представляющих угрозу государственной безопасности, в страны, где существует реальная угроза грубых нарушений их прав, в том числе угроза пыток и жестокого обращения. |
We can hold you for 18 months, then deport you back to the United States, where I'm sure the FBI wants to question you also. |
Мы можем удерживать вас до 18 месяцев, затем депортировать в Штаты, где, я уверена, у ФБР также будут к вам вопросы. |
As long as I keep my floor clean, keep my head down, they have no reason to deport me. |
Пока я чищу полу, держу голову низко, им незачем меня депортировать. |
If we can blow up the central server they won't be able to deport anyone for six months |
Если мы сможем взорвать центральный сервер... они не смогут депортировать никого, в течение полугода. |
The authorities have two possible ways of enforcing the law on aliens: they may either expel or deport people who are present in the territory of the Netherlands Antilles illegally. |
Власти располагают двумя возможностями проведения в жизнь законодательства об иностранцах: они могут либо выслать, либо депортировать лиц, незаконно находящихся на территории Нидерландских Антильских островов. |
It also stated that since the protection of the health and safety of Canadians was an important objective of the country's immigration policy, it must deport persons who represent a threat to Canada. |
Оно также заявило, что, поскольку одной из важных задач иммиграционной политики страны является защита здоровья и безопасности ее граждан, оно обязано депортировать лиц, представляющих угрозу для Канады. |
Under rule 86 of the rules of procedure, the State party was requested not to deport the author to the United Kingdom while his communication was under consideration by the Committee. |
Согласно правилу 86 правил процедуры Докладчик обратился к государству-участнику с просьбой не депортировать автора в Соединенное Королевство на время рассмотрения Комитетом его сообщения. |
Furthermore, the Government of the Sudan has recently informed our Embassy in Khartoum of its decisions to deport 27 Ethiopian refugees without explicitly stating how and when they will be deported. |
Кроме того, правительство Судана недавно уведомило наше посольство в Хартуме о своих решениях депортировать 27 эфиопских беженцев без четкого указания на то, как и когда они будут депортированы. |
Abdennour Medjden, a rejected Algerian asylum seeker, was allegedly subjected to ill-treatment by the Federal Border Protection Police on two occasions, when they failed to deport him to Algeria from Frankfurt am Main airport. |
Сообщается, что проситель убежища из Алжира Абденнур Меджден, в котором ему было отказано, два раза подвергался грубому обращению со стороны сотрудников Федеральной пограничной службы, когда они безуспешно пытались депортировать его в Алжир из аэропорта во Франкфурте-на-Майне. |
"In traditional international law, a distinction was drawn between the power of a State to deport an alien and the power to expel an alien. |
"В традиционном международном праве проводилось различие между полномочием государства депортировать иностранца и полномочием государства выслать иностранца. |
On the other hand, the United Kingdom has stated that the right to deport 'should not be abused by proceeding arbitrarily' - a rather vague restriction on the right of deportation. |
Вместе с тем Соединенное Королевство заявляло, что правом депортировать "нельзя злоупотреблять, действуя произвольно", - довольно неопределенное ограничение права на депортацию. |
A number of delegations pointed out that the return of persons not in need of international protection should ideally be voluntary, but that States do have the sovereign right to deport them. |
По мнению ряда делегаций, возвращение на родину лиц, которые не нуждаются в международной защите, должно осуществляться в идеальном случае на добровольной основе, однако государства имеют суверенное право депортировать этих лиц. |
Where this is not possible, States may under international law deport or expel non-citizens from their territory if they represent a threat to national security, provided a number of procedural guarantees are respected. |
Когда это невозможно, государства могут на основании международного права депортировать или высылать неграждан с их территории, если они представляют угрозу для национальной безопасности, при условии соблюдения ряда процедурных гарантий. |
Furthermore, when, after the deportation of those who had constituted security risks, Eritrea had protested, calling for family reunification, Ethiopia had agreed to deport their families as well. |
Кроме того, когда после депортации лиц, представлявших угрозу для безопасности страны, Эритрея выразила протест, требуя воссоединения семей, Эфиопия согласилась депортировать также и их семьи. |
There is no doubt in the applicant's mind - indeed, Canada's machinations in that regard were quite clear - that the department responsible for expulsions was preparing to deport him. |
У подателя жалобы нет никаких сомнений - и действия Канады в этом отношении представляются более чем убедительными - в том, что ведомство, занимающееся вопросами высылки, было готово его депортировать. |
Furthermore, if a State has abolished capital punishment, it could not deport a person to another State that still practised capital punishment. |
Кроме того, если государство отменяет смертную казнь, оно не может депортировать то или иное лицо в другое государство, в котором по-прежнему применяется смертная казнь. |
Under the Covenant, a State had a duty to prosecute or deport a person safely and without violating article 6 or 7. |
В соответствии с Пактом государство обязано осуществлять судебное преследование того или иного лица или депортировать его, не подвергая его опасности и не нарушая статьи 6 или 7. |
The Government of Maldives, in consultation with the Chinese authorities, has also attempted on several occasions to deport him, which he refused for the same reasons. |
Кроме того, правительство Мальдивской Республики, действуя в консультации с властями Китая, несколько раз пыталось депортировать его, но он отказывался по тем же причинам. |
AI referred to the 2009 bill amending the Aliens Act allowing for the use of secret evidence in cases where the authorities wished to expel or deport foreign nationals on "national security grounds". |
МА упомянула законопроект 2009 года о внесении изменений в Закон об иностранцах с целью разрешить использование не предаваемых огласке доказательств в случаях, когда власти желают выслать или депортировать иностранных граждан "по соображениям национальной безопасности". |