The Commission on Human Rights and the General Assembly deplore such refusals. |
Комиссия по правам человека и Генеральная Ассамблея выражают сожаление в связи с такими отказами сотрудничать. |
They deplore the death of the numerous civil and military victims. |
Они выражают сожаление по поводу большого числа жертв среди гражданского населения и военнослужащих. |
The members of the Council deplore the resumption since 3 February 1996 of fighting between Nigeria and Cameroon in this area. |
Члены Совета выражают сожаление по поводу возобновления с З февраля 1996 года боевых действий между Нигерией и Камеруном в этом районе. |
Considering that the undersigned deplore the resumption of fighting in Guinea-Bissau since 31 January 1999, |
принимая во внимание, что нижеподписавшиеся стороны выражают сожаление в связи с возобновлением боевых действий в Гвинее-Бисау в период с 31 января 1999 года, |
The members of the Council deplore the restrictions on the movement of MONUC personnel and call on all parties to provide full cooperation with the United Nations. |
Члены Совета выражают сожаление по поводу ограничений на передвижения персонала МООНДРК и призывают все стороны наладить полное сотрудничество с Организацией Объединенных Наций. |
Ministers of the Contact Group deplore the failure of the parties to make progress towards a political settlement, and cannot accept that this should permit the crisis to continue. |
Министры стран - членов Контактной группы выражают сожаление по поводу того, что сторонам не удалось достичь прогресса в направлении политического урегулирования, и не могут примириться с тем, что кризис из-за этого продолжается. |
The United Nations Appeals Tribunal judges deplore the Organization's continued inability and/or unwillingness to grant them a proper and dignified rank within the system. |
Судьи Апелляционного трибунала Организации Объединенных Наций выражают сожаление по поводу того, что Организация по-прежнему не может и/или не желает присвоить им надлежащий и достойный ранг в рамках системы. |
Even the south Korean mass media seriously doubt "the existence of sovereignty in south Korea subjugated by the U.S." and deplore that "people have no idea about who has the territorial rights to this land". |
Даже южнокорейские средства массовой информации всерьез сомневаются в «существовании суверенитета в Южной Корее, находящейся в подчинении у Соединенных Штатов», и выражают сожаление по поводу того, что «люди не имеют ни малейшего понятия о том, кто обладает территориальными правами на эту землю». |
The members of the Security Council deplore the rejection by the illegal de facto regime in Haiti of the initiative carried out under the instructions of the Secretary-General. |
Члены Совета Безопасности выражают сожаление в связи с тем, что незаконный режим де-факто в Гаити отверг инициативу, осуществляемую по поручению Генерального секретаря. |
They deplore the sanctions violations of 19 and 20 April 1995, which were subsequently condemned by members of the Security Council via the Sanctions Committee. |
Они выражают сожаление по поводу нарушений санкций 19 и 20 апреля 1995 года, которые впоследствии были осуждены членами Совета Безопасности в рамках Комитета по санкциям. |
They deplore the expulsion of international non-governmental organizations and support the efforts to create conditions for provision and distribution of humanitarian assistance by the United Nations, its agencies and non-governmental organizations. |
Они выражают сожаление в связи с выдворением международных неправительственных организаций и поддерживают усилия по созданию условий для предоставления и распределения гуманитарной помощи Организацией Объединенных Наций, ее учреждениями и неправительственными организациями. |
The staff representatives deplore such moves, which reflect a disregard for the exclusively international character of the Secretariat and which undermine the integrity and independence of the international civil service to the detriment of all Member States. |
Представители персонала выражают сожаление в связи с такими попытками, свидетельствующими об игнорировании исключительно международного характера Секретариата и подрывающими целостность и независимость международной гражданской службы в ущерб всем государствам-членам. |
The members of the Council deplore the excessive use of force by Belgrade's security forces and violations of human rights and international humanitarian law, and express concern about the appalling humanitarian situation in Kosovo. |
Члены Совета выражают сожаление по поводу чрезмерного применения силы подразделениями сил безопасности Белграда и нарушений прав человека и международного гуманитарного права и выражают беспокойство в связи с тревожной гуманитарной ситуацией в Косово. |
The authorities deplore the absence of radar, which would enable them to know what these military flights actually do on the one hand, and on the other, to detect illegal overflights. |
Они выражают сожаление по поводу отсутствия локатора, с помощью которого они могли бы узнавать о том, что реально происходит во время полетов военных самолетов, а также засекать незаконные пролеты. |
The members of the Council deplore continued fighting in the Kivu Provinces and condemn all attacks on civilians. |
Члены Совета выражают сожаление по поводу продолжающихся боев в провинциях Киву и осуждают все нападения на гражданских жителей. |
South Pacific States Members of the United Nations deplore the announcement by France that it proposes to resume nuclear testing in the Pacific. |
Южно-тихоокеанские государства - члены Организации Объединенных Наций выражают сожаление в связи с объявление Франции о том, что она предполагает возобновить ядерные испытания в Тихом океане. |
The members of the Council deplore the continuing fighting and the presence of forces of foreign States in the Democratic Republic of the Congo in a manner inconsistent with the principles of the Charter of the United Nations. |
Члены Совета выражают сожаление в связи с продолжающимися столкновениями и присутствием сил иностранных государств в Демократической Республике Конго в нарушение принципов Устава Организации Объединенных Наций. |
The chairpersons deplore the recent increase in the number and breadth of reservations made upon ratification of certain instruments and observe that the practice undermines the spirit and the letter of these legal texts. |
Председатели выражают сожаление в связи с наблюдаемым в последнее время ростом числа и диапазона оговорок, высказываемых при ратификации некоторых договоров, и считают, что подобная практика подрывает дух и букву этих правовых документов. |