Английский - русский
Перевод слова Deplorable

Перевод deplorable с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Прискорбный (примеров 15)
This deplorable act by a Lebanese Armed Forces soldier could have led to a major escalation, were it not for the collective efforts of UNIFIL and the parties. Этот прискорбный поступок военнослужащего Ливанских вооруженных сил мог привести к серьезной эскалации ситуации, если бы не коллективные усилия ВСООНЛ и сторон.
We call on the Kosovo police to investigate that deplorable incident with the support of European Union Rule of Law Mission in Kosovo (EULEX) and to bring those responsible to justice. Мы призываем полицию Косово расследовать этот прискорбный инцидент при поддержке Миссии Европейского союза по вопросам законности и правопорядка в Косово (ЕВЛЕКС) и предать суду тех, кто несет за него ответственность.
No doubt this deplorable incident will turn out to be some of their juvenile horseplay. Без сомнения, этот прискорбный инцидент окажется одной из их грубых детских шуток.
Those are just some of the most deplorable, critical situations facing children. Это лишь несколько примеров, характеризующих прискорбный, исключительно серьезный характер положения, в котором оказываются дети.
Apart from that, although the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty has recorded eight new signatures or ratifications, it is nevertheless deplorable that the Treaty has still not entered into force. Кроме того, следует с сожалением отметить тот прискорбный факт, что Договор о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний по-прежнему не вступил в силу, несмотря на восемь новых подписей или ратификаций.
Больше примеров...
Плачевных (примеров 10)
The State party has acknowledged the deplorable prison conditions in Uganda. Государство-участник признало, что заключенные в тюрьмах Уганды содержатся в плачевных условиях.
It recognized that national, ethnical, racial or religious groups that have suffered the horrors of such deplorable acts have increased responsibility in raising awareness. Он особо отметил, что те национальные, этнические, расовые или религиозные группы, которые пережили ужасы таких плачевных актов, должны быть особо заинтересованы в повышении уровня осведомленности о них.
Aware of the deplorable living conditions of the majority of the population of South Africa, зная о плачевных условиях жизни большинства населения Южной Африки,
Ms. Corti expressed surprise that the Ministry of Health had not participated more fully in the preparation of the report and lamented the deplorable health conditions in Ukraine, particularly its high maternal and child mortality figures and widespread malnutrition. Г-жа Корти выражает удивление, что министерство здравоохранения не участвовало полностью в подготовке доклада, и сокрушается по поводу плачевных условий охраны здоровья на Украине, особенно высоких показателей материнской и детской смертности и повсеместного распространения недоедания.
Without large investments in housing and urban development over the next two decades, most of the growing urban population in the South would not escape the trap of urban poverty, deplorable housing conditions, poor health, poor nutrition and low productivity. Без крупных капиталовложений в жилищное строительство и развитие городов в течение следующих двух десятилетий большинство людей из растущей армии городских жителей на Юге не избегут участи городской бедноты, живущей в плачевных условиях, и таких проблем, как плохое здравоохранение и питание и низкая производительность труда.
Больше примеров...
Достойно сожаления (примеров 28)
Regardless of the rationale behind these operations, their impact on the lives of civilians is deplorable. Вне зависимости от подоплеки этих операций, их воздействие на жизнь гражданского населения достойно сожаления.
There is a lack of basic social amenities and infrastructure, which has made the quality of life in the camps deplorable. В условиях отсутствия основных социальных услуг и инфраструктуры качество жизни в лагерях для перемещенных лиц достойно сожаления.
However, it is simply deplorable that the Member States should have to gather again to consider the same issue less than three months later. Однако достойно сожаления, что менее чем через три месяца государства-члены вновь собрались для рассмотрения того же вопроса.
The overcrowding was deplorable and inhuman. Такое перенаселение достойно сожаления и является бесчеловечным.
Although the opening for signature of the Convention for the Suppression of Acts of Nuclear Terrorism was an important step forward in reducing the risk of nuclear terrorism, it remains deplorable that the NPT Review Conference in May ended without a single substantive decision. Хотя открытие для подписания Конвенции о борьбе с актами ядерного терроризма стало важным шагом вперед в направлении нейтрализации опасности ядерного терроризма, достойно сожаления то, что в мае Конференция по рассмотрению действия ДНЯО завершилась без единого решения по вопросам существа.
Больше примеров...
Ужасных (примеров 5)
In this context, the deplorable living conditions under which they are being detained continue to be horrific. В этом контексте заключенные по-прежнему содержатся в ужасных условиях.
The Council calls for a swift punishment of those guilty of such deplorable crimes. Совет призывает к скорейшему наказанию виновных в совершении подобных ужасных преступлений.
What can be said about the deplorable living conditions of an entire people deprived of its fundamental rights? Что можно сказать об ужасных условиях, в которых живет целый народ, лишенный своих основополагающих прав?
This is manifest in the politicization of the police, arbitrary arrests, prolonged detention without trial, the climate of violence and also the deplorable health conditions in the prisons. Это проявляется в политизации полиции, произвольных арестах, длительном содержании под стражей без суда, обстановке насилия, а также в ужасных санитарных условиях в тюрьмах.
The number of citizens fleeing the violence has been estimated at at least 300,000, of whom about 200,000 are internally displaced persons living in deplorable and precarious conditions and about 100,000 are refugees in neighbouring countries. По оценкам, количество жителей Центральноафриканской Республики, которые бежали, спасаясь от насилия, составляет приблизительно 300000 человек, из которых 200000 являются внутренне перемещенными лицами, проживающими в ужасных и нестабильных условиях, и приблизительно 100000 - беженцами в соседних странах.
Больше примеров...
Вызывает сожаление тот факт (примеров 21)
It was deplorable the legislative changes described in the report were still in draft form. Вызывает сожаление тот факт, что описанные в докладе изменения в законодательстве по-прежнему существуют в виде проекта.
It was deplorable that the same deficiencies occurred year after year, in particular in the two paramount areas of procurement and inventory. Вызывает сожаление тот факт, что одни и те же недостатки имеют место из года в год, в частности в двух чрезвычайно важных областях закупок и инвентарного учета.
In this context, it is deplorable to see official development assistance reaching its lowest point ever. В этой связи вызывает сожаление тот факт, что объем официальной помощи в целях развития снизился до небывало низкого уровня.
It is deplorable that, in spite of the indefinite extension of the NPT, some countries have continued to carry out nuclear tests. Вызывает сожаление тот факт, что, несмотря на бессрочное продление Договора о нераспространении, некоторые страны продолжают проводить испытание ядерного оружия.
It was deplorable that, in many parts of the world, refugees and asylum-seekers were subjected to forced return despite the serious risk of prosecution awaiting them. Вызывает сожаление тот факт, что во многих частях мира беженцы и лица, ищущие убежища, подвергаются принудительному возвращению, несмотря на серьезную угрозу ожидающего их судебного преследования.
Больше примеров...
Ужасающих (примеров 2)
I have never seen such deplorable housing conditions. В жизни не видел столь ужасающих жилищных условий.
Some 4.4 million refugees were currently registered with UNRWA and one third of those remained in refugee camps, in deplorable and dangerous conditions. На сегодняшний день в БАПОР зарегистрировано около 4,4 млн. беженцев, треть которых остается в лагерях беженцев, где они проживают в ужасающих и опасных для жизни условиях.
Больше примеров...
Плачевное (примеров 4)
You were describing the deplorable condition in which you found Mr. Nesbitt's cat. Вы описывали плачевное состояние, в котором к вам поступила кошка мистера Несбитта.
The deplorable financial situation of the Organization was made worse by unjustifiable expenditures, as exemplified by the issuance of notes verbales as official documents at the behest of Member States, which could simply issue press releases to make their views known. Плачевное финансовое положение Организации усугубляется неоправданными расходами, примером которых является публикация вербальных нот в качестве официальных документов по просьбе государств-членов, которые могли бы обнародовать свои взгляды путем публикации пресс-релизов.
The deplorable economic and social situation prevailing at the world level affected all social groups, and particularly adolescents (unemployment, drugs, violence), hence the need to act quickly to put their energies in the service of society. Плачевное экономическое и социальное положение в мире затрагивает все социальные группы, и в частности подростков (безработица, злоупотребление наркотиками, насилие), и поэтому необходимо незамедлительно принять соответствующие меры, чтобы эти здоровые силы могли служить обществу.
My delegation joined others in voting in favour of that draft resolution, entitled "Situation of human rights in Kosovo", because it too is concerned at the deplorable human rights situation in that part of the world. Моя делегация поддержала другие делегации, проголосовавшие за данный проект резолюции, озаглавленный "Положение в области прав человека в Косово", поскольку он непосредственно затрагивает плачевное положение в области прав человека в этом районе мира.
Больше примеров...
Достойных сожаления (примеров 14)
I appeal to both parties to continue to exercise maximum restraint at all times and to guard against the re-occurrence of these deplorable incidents. Я призываю обе стороны и далее постоянно проявлять максимальную сдержанность и принимать меры с целью не допустить повторения этих достойных сожаления инцидентов.
However, a series of deplorable acts of violence - all occurring during the period in question - resulting in deaths and injuries would seem to continue to tarnish the process. Однако ряд достойных сожаления актов насилия, все из которых произошли в течение рассматриваемого периода и в результате которых имелись убитые и раненые, как представляется, будет по-прежнему омрачать этот процесс.
If the international community had taken effective measures in 1974 to prevent what had transpired, the similar deplorable acts witnessed in the territory of the former Yugoslavia and elsewhere might not have occurred. Если бы в 1974 году международное сообщество приняло эффективные меры, чтобы избежать таких последствий, тогда не произошло бы достойных сожаления событий, которые имеют место в настоящее время в бывшей Югославии и других странах.
Resolution No. 2/2000 of the Council of the Peoples' Representatives of the Federal Democratic Republic of Ethiopia on the deplorable atrocities being committed against Ethiopian civilians in Eritrea Резолюция Совета народных представителей Федеративной Демократической Республики Эфиопии Nº 2/2000 по поводу достойных сожаления жестоких действий, совершаемых против гражданских лиц-эфиопов в Эритрее
Mr. Nguyen Thanh Chau: I wish to thank you, Mr. President, for giving me the opportunity to speak, for the first time before the Council, about the deplorable violent outbreaks that have taken place in the Middle East. Г-н Нгуен Тхань Тяу: Г-н Председатель, я благодарю Вас за предоставленную мне возможность впервые выступить в Совете по вопросу, касающемуся достойных сожаления вспышек насилия, которые произошли на Ближнем Востоке.
Больше примеров...
Плачевной (примеров 7)
As a result, the humanitarian and human rights situation continues to be deplorable. В результате гуманитарная ситуация и ситуация в области прав человека по-прежнему является плачевной.
The Security Council expresses its gravest concern at the deteriorating situation in Syria which has resulted in a serious human rights crisis and a deplorable humanitarian situation. Совет Безопасности выражает самую глубокую озабоченность по поводу ухудшения обстановки в Сирии, которое привело к серьезному кризису в области прав человека и плачевной гуманитарной ситуации.
According to that view, general economic sanctions imposed against certain States in the past had constituted in practice economic embargoes and blockades against diverse sectors of society and contributed to the worsening of the deplorable humanitarian situation. Согласно этой точке зрения вводившиеся в прошлом против некоторых государств экономические санкции общего характера на деле представляли собой экономическое эмбарго и блокаду в отношении различных слоев общества и приводили к ухудшению и без того плачевной гуманитарной ситуации.
UNOCI held several meetings with senior military and civilian officials throughout Côte d'Ivoire to discuss the deplorable human rights situation and to urge them to take the necessary steps to end impunity for human rights violations. ОООНКИ провела ряд совещаний со старшими офицерами и гражданскими должностными лицами в разных районах страны для обсуждения этой плачевной ситуации в области прав человека и для того, чтобы призвать их принять необходимые меры для того, чтобы положить конец безнаказанности в отношении нарушений прав человека.
The lot of Canada's indigenous populations - Inuit, Nisga'a or the Aboriginal fisher folk of New Brunswick - was particularly deplorable. Судьба коренных народов в Канаде является крайне плачевной - идет ли речь об инуитах, племенах нисгаа или же коренных племенах, занимающихся рыболовством, в Новом Брунсуике.
Больше примеров...
Плачевные (примеров 4)
The Subcommittee found that conditions were deplorable in the cells in a number of the provincial and federal police stations. Делегация ППП констатировала плачевные условия содержания в камерах нескольких из посещенных провинциальных и федеральных отделений полиции.
In July, the Commissioner for Human Rights of the Council of Europe stated that the deplorable living conditions in prisons amounted to inhuman and degrading treatment. В июле Комиссар Совета Европы по правам человека заявил, что плачевные условия содержания в тюрьмах представляют собой бесчеловечное и унижающее достоинство обращение.
The only existing State shelter provided inadequate protection and its conditions were said to be so deplorable that women preferred not to make use of it. Единственный государственный приют обеспечивает недостаточную защиту, и, как говорят, условия в нем настолько плачевные, что женщины предпочитают туда не обращаться.
Describing as a logical fallacy the recommendation at the beginning of paragraph 75 to impose a moratorium on executions, she said that that was like recommending the abolition of prisons because prison conditions were deplorable in some countries. Ссылаясь на начало пункта 75 доклада, в котором рекомендуется установить мораторий на смертную казнь, она называет такую рекомендацию «софизмом», и говорит, что это равнозначно рекомендации закрыть тюрьмы на основании того, что в исправительных учреждениях некоторых стран плачевные условия содержания.
Больше примеров...
Плачевными (примеров 16)
The conditions of detention in all the establishments visited are deplorable. Условия содержания во всех посещенных учреждениях являются плачевными.
Health and safety conditions were deplorable. Условия гигиены труда и безопасности являются плачевными.
Detention conditions are on the whole deplorable almost everywhere, with escape being the prisoner's only chance of survival. В целом условия содержания под стражей остаются плачевными и оставляют заключенным в качестве единственного шанса для выживания лишь побег.
Too many of the children whom the Special Rapporteur met on his visits were held in severely overcrowded cells, under deplorable sanitary and hygienic conditions. Очень большое количество детей, с которыми Специальный докладчик встречался во время его поездок, содержатся в крайне переполненных камерах с плачевными санитарно-гигиеническими условиями.
Conditions in the police holding facilities that were visited remain deplorable; they do not meet the minimum requirements in terms of hygiene, cubic content of air, floor space, lighting or ventilation. Условия содержания в камерах посещенных полицейских участков остаются плачевными и не отвечают минимальным требованиям с точки гигиены, кубатуры помещений, их минимальной площади, освещения и вентиляции.
Больше примеров...
Достойные сожаления (примеров 12)
These deplorable acts are strongly criticized by the international community. Эти достойные сожаления акты подвергаются резкой критике со стороны международного сообщества.
It is the responsibility of the parties to ensure that such deplorable incidents are not repeated in future. Стороны несут ответственность за обеспечение того, чтобы такие достойные сожаления инциденты в будущем не повторялись.
The deplorable actions in the form of continued attacks directed against the United Nations Operation in Somalia forces and relief and aid personnel cannot be condemned strongly enough. Необходимо как можно строже осудить достойные сожаления действия в виде продолжающихся нападений на Силы Организации Объединенных Наций по поддержанию мира в Сомали и персонал по оказанию помощи.
The deplorable events since September 2000 have also underscored the urgency of pressing forward with efforts to bring calm, stabilize the situation and enable the parties to resume their dialogue. Достойные сожаления события, произошедшие после сентября 2000 года, также подчеркнули срочную необходимость активизации усилий по нормализации и стабилизации ситуации и предоставлению сторонам возможностей для возобновления их диалога.
Some African conflicts are on the way to being resolved, nourishing new and legitimate hopes. Unfortunately, despite everything, there are still deplorable situations where the protagonists are having trouble finding a negotiated political solution or keeping their commitments. К сожалению, вопреки всему, по-прежнему сохраняются достойные сожаления ситуации, в которых основные стороны испытывают трудности в поисках политического решения на основе переговоров или в выполнении своих обязательств.
Больше примеров...
Достойной сожаления (примеров 7)
We therefore encourage the development and strengthening of relevant international instruments to best stem that deplorable trend. Поэтому мы поддерживаем идею развития и укрепления соответствующих международных правовых документов, чтобы как можно эффективнее противодействовать этой достойной сожаления тенденции.
The gross under-representation of developing countries in the Council is a perfect proof of a deplorable lacuna which needs to be addressed promptly. Существенная недопредставленность развивающихся стран в Совете является убедительным доказательством достойной сожаления лакуны, которую необходимо экстренным образом устранить.
The analogy made by the Commission between the International Court of Justice and the international criminal court was legally erroneous and politically deplorable, for three reasons. Аналогия, проведенная Комиссией международного права между Международным Судом и международным уголовным судом, является юридически ошибочной и достойной сожаления с политической точки зрения.
International humanitarian agencies and organizations, whose activities we highly esteem and support, can attest to another deplorable feature of today's world: the misuse and even the rejection of humanitarian assistance for political reasons. Международные гуманитарные агентства и организации, деятельность которых мы высоко оцениваем и поддерживаем, могут свидетельствовать о другой достойной сожаления черте сегодняшнего мира: неправильное использование и даже отказ от гуманитарной помощи по политическим причинам.
Concerning draft article 2, he agreed that the definition of armed conflict should also cover the issue of internal armed conflicts in view of their deplorable frequency and intensity. Что касается проекта статьи 2, то оратор разделяет точку зрения о том, что определение вооруженного конфликта должно также охватывать вопрос внутренних вооруженных конфликтов ввиду достойной сожаления частоты их возникновения и интенсивности.
Больше примеров...
Плачевным (примеров 8)
They expressed deep concern at the deplorable humanitarian situation and called on all parties, in particular in the west, to allow relief agencies unimpeded access to civilian populations. Они выразили глубокую обеспокоенность плачевным гуманитарным положением и призвали все стороны, в частности на западе, обеспечить гуманитарным учреждениям беспрепятственный доступ к гражданскому населению.
The Committee is concerned that the measures of protection of children are inadequate and the situation of large numbers of children, particularly the most vulnerable, is deplorable. Комитет обеспокоен тем, что меры по защите детей являются недостаточными и что положение значительного числа детей, особенно наиболее уязвимых, является плачевным.
As in most countries in Latin America and the world, the main causes of child labour in Nicaragua are directly linked to the deplorable economic and social conditions faced by the population, mainly in the rural areas and the marginalized urban sectors. Как и в большинстве стран Латинской Америки и мира в целом, основные причины детского труда в Никарагуа напрямую связаны с плачевным социально-экономическим состоянием, в котором находится население, в особенности в сельских и маргинальных городских районах.
The situation of Rwandan women as victims is deplorable and continues to be so, despite the remedial measures taken. Положение руандийских женщин, жертв насилия, является самым плачевным и сохраняется таковым, несмотря на различные мероприятия, проводимые с целью его улучшения.
Overcrowded, badly ventilated or ill-lit, even unsanitary, cells, mean that health conditions for prisoners are deplorable (130 cases of beri-beri recorded in the National Prison). Переполненные, плохо проветриваемые, недостаточно освещенные, не отвечающие нормам санитарии и гигиены камеры делают положение содержащихся в них лиц просто плачевным (в национальном пенитенциарном центре было зарегистрировано 130 случаев вызываемого авитаминозом нервного заболевания "бери-бери").
Больше примеров...
Вызывают сожаление (примеров 10)
He also stressed that reports of alleged violence against several parliamentary candidates and representatives of various parties in the upcoming legislative elections were deplorable. Он также подчеркнул, что вызывают сожаление сообщения о предполагаемых случаях насилия в отношении ряда кандидатов в члены парламента и представителей различных партий в контексте предстоящих выборов в законодательные органы.
The housing conditions of the detainees in penitentiary establishments are deplorable. Условия содержания заключенных в пенитенциарных учреждениях вызывают сожаление.
Their living conditions, and particularly their health conditions, were deplorable. Условия их жизни вызывают сожаление, особенно в области санитарии.
Human rights situations linked to several ongoing conflicts in the world were deplorable, and he thus urged the United Nations to take immediate action to ensure that the rule of law was upheld, and human rights protected. Вызывают сожаление ситуации с правами человека, связанные с несколькими продолжающимися конфликтами в мире, и поэтому оратор призывает Организацию Объединенных Наций незамедлительно принять меры для обеспечения приверженности верховенству закона и защиты прав человека.
The Kisangani incident and reported violations in Equateur Province were deplorable, but did not represent breakdowns between the parties to the conflict in the Democratic Republic of the Congo. Инцидент в Кисангани и сообщения о нарушениях в Экваториальной провинции вызывают сожаление, однако не представляют собой вспышки насилия между сторонами в конфликте в Демократической Республике Конго.
Больше примеров...