In 1998, NIGD extended its agenda to incorporate both research and more practically oriented projects concerning the transnational impacts of democratization in areas also outside Europe. NIGD focuses on the impacts of globalization on democratization and, normatively, on democratizing globalization. |
В 1998 году НИГД расширила свою программу работы, включив в нее как исследовательские, так и более практически ориентированные проекты, касающиеся транснационального воздействия демократизации в районах за пределами Европы. НИГД в основном занимается вопросами последствий глобализации для демократизации и в нормативном плане - вопросами демократизации глобализации. |
That would reflect the new geopolitical realities in the world and the great need to have balance within the Security Council and within the Organization. Moreover, Venezuela believes that the right of veto should be eliminated, so that we can move forward towards democratizing the Organization. |
Это позволит отразить новые геополитические реалии мира и обеспечить необходимый баланс как в Совете, так и в самой Организации. Кроме того, Венесуэла считает, что право вето следует ликвидировать, с тем чтобы мы могли продвигаться вперед по пути демократизации Организации. |
In sum, Cambodia has made remarkable progress over the last three decades, the last two of which with the help of the international community and the United Nations in promoting human rights and democratizing the system of governance. |
Таким образом, в последние три десятилетия Камбоджа добилась впечатляющих успехов, причем в последние два десятилетия помощь ей в деле поощрения прав человека и демократизации системы управления оказывали международное сообщество и Организация Объединенных Наций. |
Now the final one is number five, a democratizing effect. |
Ну и наконец, пятое доказательство - эффект демократизации. |
More to the point, it did not bode well for a supposedly democratizing project to reject democratic processes at the UN. |
Для так называемого проекта демократизации отвержение демократических процессов в ООН не сулило ничего хорошего. |
America's chimerical dream of democratizing overnight a deeply divided society accustomed only to violence and coercion has unleashed a terrifying array of political demons. |
Похожая на химеру американская мечта о демократизации за одну ночь глубоко разделенного общества, которое было знакомо только с насилием и принуждением, развязала руки ужасающему сомну политических демонов. |
There should be no doubt that the Council is still at the beginning of a long road and that a lot has yet to be done with a view to democratizing its work. |
Безусловно, Совет по-прежнему находится в начале длительного пути, и многое еще предстоит сделать в плане демократизации его деятельности. |
Recognized as a tool for democratizing access to knowledge and supporting diversity in the cultural values to which both teachers and pupils are exposed, this book is geared to crafting new images of men and women based on gender equity. |
Эта книга признана инструментом демократизации доступа к знаниям; она отражает многообразие культурных особенностей преподавателей и учеников и направлена на продвижение современных понятий, соответствующих принципам гендерного равенства. |
Beyond compensation, the next generation of finance professionals will be paid its truest rewards in the satisfaction that comes with the gains made in democratizing finance - extending its benefits into corners of society where they are most needed. |
Помимо компенсации, новое поколение финансовых специалистов получит свое истинное вознаграждение в удовлетворении, которое приходит с результатами, достигнутыми в демократизации финансов - что доводит их преимущества до задворков общества, где они наиболее необходимы. |
The new international situation calls for strengthening, democratizing and rationalizing the activities of the United Nations, and it is up to us the Member States to make an outstanding contribution in the pursuit of the noble objectives of peace, justice and development. |
Новая международная ситуация требует укрепления, демократизации и рационализации деятельности Организации Объединенных Наций, и нам, государствам-членам, предстоит внести выдающийся вклад в достижение благородных целей мира, справедливости и развития. |
In the context of the Secretary-General's efforts towards strengthening and democratizing the United Nations, our delegation on the whole has a positive assessment of the outcome of deliberations of the Panel of Eminent Persons on United Nations-Civil Society Relations. |
В контексте предпринимаемых усилий по укреплению демократизации Организации Объединенных Наций наша делегация в целом выражает позитивную оценку итогам работы Группы видных деятелей для налаживания взаимоотношений между Организацией Объединенных Наций и гражданским обществом. |
The countries of the Mon-aligned Movement have always emphasized the need for democratizing international relations and have worked diligently for the achievement of the Movement's goals of equitable representation and increased Security Council membership. |
Страны Движения неприсоединения всегда обращали особое внимание к необходимости демократизации международных отношений и прилагали последовательные усилия для достижения целей Движения, а именно, справедливого представительства и расширения членского состава Совета Безопасности. |
The question before us now is whether we have the political will to apply democracy at the international level, beginning by democratizing the United Nations and by strengthening international law within the framework of United Nations institutions. |
Перед нами сейчас стоит вопрос о том, есть ли у нас политическая воля для осуществления принципов демократии на международном уровне, начиная с демократизации Организации Объеденных Наций и укрепления норм международного права в рамках институтов этой Организации. |
Laura Frade, Alternativas de Capacitación y Desarrollo Comunitario, focused on democratizing the operations of IMF and the World Bank at the country level and domestic reforms that would promote democratization in governance at the international level. |
Представитель организации «Альтернативный подход к наращиванию потенциала и развитию на общинном уровне» Лора Фрэйд в своем выступлении сосредоточила внимание на вопросах демократизации деятельности МВФ и Всемирного банка на страновом уровне и реформ на национальном уровне, которые способствовали бы демократизации управления на международном уровне. |
Against the backdrop of a democratizing continent - a precondition set for assistance by the developed North - there is a growing consensus that the decline in official development assistance and other financial flows to Africa is increasing the marginalization of the continent in the global economy. |
На фоне происходящей демократизации континента, которая является предварительным условием для оказания помощи, выдвинутым развитыми странами Севера, все более четким становится осознание того, что сокращение объема официальной помощи в целях развития и другой финансовой помощи Африке усиливает маргинализацию континента в рамках мировой экономики. |
The Network Institute for Global Democratization hosted another conference, also within the framework of the preparatory process for the Benin Conference, on the theme "Cosmopolis - Democratizing Global Economy and Culture", on 2 and 3 June 2000 in Helsinki. |
В рамках процесса подготовки Бенинской конференции Сетевой институт по глобальной демократизации провел 2-3 июня 2000 года в Хельсинки еще одно совещание по теме «Космополис - демократизация глобальной экономики и культуры». |
The Culture Mission is aimed at consolidating national identity as part of a process of decentralizing and democratizing culture. |
Осуществление миссии "Культура" призвано консолидировать национальную идентичность в рамках процесса децентрализации и демократизации венесуэльской культуры и придания ей массового характера. |