A democratizing international society increases the overall sense of security and stability since democracies do not go to war one against another. |
Демократизация международного сообщества усиливает общее ощущение безопасности и стабильности, ибо демократии не идут войной друг на друга. |
In the same vein, democratizing the Security Council is becoming an increasingly urgent task. |
Аналогичным образом, демократизация Совета Безопасности становится все более неотложной задачей. |
Only by democratizing and strengthening the United Nations would it be possible to ensure that international law was equitably applied and enforced. |
Демократизация и укрепление Организации Объединенных Наций - единственный путь к обеспечению того, чтобы нормы международного права применялись и соблюдались на справедливой основе. |
Tangible progress has been made over the last eleven years towards the goal of democratizing culture and integrating sectors of the population traditionally excluded from the cultural sphere. |
За последние одиннадцать лет достигнуты ощутимые успехи в решении такой задачи, как демократизация культуры и вовлечение в культурное пространство тех слоев общества, которые традиционно были исключены из него. |
It was also observed that democratizing the Security Council and ensuring the transparency of its work was of utmost importance to its effective functioning. |
Было также подчеркнуто, что демократизация Совета Безопасности и обеспечение транспарентности его работы имеют большое значение для его эффективного функционирования. |
Such advances have been seen as democratizing music creation, leading to a massive increase in the amount of home-produced electronic music available to the general public via the internet. |
Такие авансы были замечены как демократизация музыкального создания, приведение к массивному увеличению количества электронной музыки домашнего производства, доступны для широкой общественности через интернет. |
It was also observed that democratizing the Security Council and ensuring transparency of its work was of the utmost importance to the effective functioning of the Organization. |
Было также отмечено, что исключительно важное значение для эффективного функционирования Организации имеют демократизация Совета Безопасности и обеспечение транспарентности его работы. |
During the discussions, four areas of focus were identified under the governance rubric: (a) human rights; (b) social capital; (c) conflict prevention, resolution, and peace-building; and (d) democratizing globalization, trade and finance. |
В ходе обсуждений по теме управления были выделены четыре приоритетных области: а) права человека; Ь) общественный капитал; с) предотвращение и урегулирование конфликтов и миростроительство; d) демократизация глобализации, торговля и финансы. |
Strengthening and democratizing the United Nations and other international institutions will require the broad support and involvement of member States, regional bodies, civil society and citizens everywhere, including young and older people. |
Укрепление и демократизация Организации Объединенных Наций и других международных организаций потребует всесторонней поддержки и широкого участия государств-членов, региональных органов, гражданского общества и граждан всех стран мира, включая молодежь и пожилых людей. |
At a time when we are realigning our common efforts with the current international environment and when democratizing global governance is emerging as a necessity, I would like to reaffirm, from this rostrum, Africa's aspiration to fully take its place among the family of nations. |
В момент, когда мы согласуем наши общие усилия с нынешними международными условиями и когда демократизация глобального управления становится необходимостью, я хотел бы подтвердить с этой трибуны стремление Африки к тому, чтобы занять свое полноправное место в семье наций. |
The most legitimate, effective and responsive way to build such a system - taking into account not only geopolitical issues, but economic behaviour and social and cultural aspirations - is by democratizing the structures and mechanisms already in place. |
Наиболее легитимным, эффективным и гибким средством строительства такой системы - с учетом не только геополитических факторов, но и факторов экономического поведения и социальных и культурных устремлений - является демократизация уже существующих структур и механизмов. |
Increasing the membership of the Security Council and democratizing its composition should be studied as an integral part of the process of reforming the Council and of improving its methods of work, including its decision-making processes and the manner in which its resolutions are adopted. |
Расширение членского состава Совета Безопасности и демократизация его состава должны рассматриваться как неотъемлемая часть процесса преобразования Совета и усовершенствования методики его работы, включая процесс принятия решений и принятия его резолюций. |
For Indonesia, the most important issues in that regard were democratizing the principal organs of the United Nations, establishing the primacy of the General Assembly and ensuring balance in the authority and responsibilities of the principal organs, as mandated by the Charter. |
Для Индонезии самыми главными вопросами в этой связи являются демократизация главных органов Организации Объединенных Наций, утверждение ведущей роли Генеральной Ассамблеи и обеспечение равновесия между полномочиями и обязанностями главных органов в соответствии с их мандатами, изложенными в Уставе. |
Among them are the integration of urban planning processes with fiscal policy and management; relating land planning to budget preparation; guaranteeing both the social function of the city and property rights in the development process; and democratizing urban management generally. |
К их числу относятся интеграция процессов городского планирования с налоговой политикой и налоговым администрированием, увязывание планирования землепользования с деятельностью по подготовке бюджета; обеспечение гарантий в процессе развития как выполнения социальных функций города, так и прав собственности; и демократизация городского управления в целом. |
Disseminating and democratizing information and scholarship through books and other publications in order to promote awareness among Moroccans and others of an important part of our culture, history and collective national memory. |
распространение и демократизация информации и знаний за счет издания книг и других публикаций в целях поощрения осведомленности среди марокканцев и других граждан о важности нашей культуры, истории и коллективной национальной памяти. |
Democratizing the United Nations means decisively enhancing the authority of the General Assembly and reforming the Security Council. |
Демократизация Организации - это решительное повышение авторитета Генеральной Ассамблеи и реформирование Совета Безопасности. |
(d) Democratizing access to the information society. |
демократизация доступа в информационное общество |
The Network Institute for Global Democratization hosted another conference, also within the framework of the preparatory process for the Benin Conference, on the theme "Cosmopolis - Democratizing Global Economy and Culture", on 2 and 3 June 2000 in Helsinki. |
В рамках процесса подготовки Бенинской конференции Сетевой институт по глобальной демократизации провел 2-3 июня 2000 года в Хельсинки еще одно совещание по теме «Космополис - демократизация глобальной экономики и культуры». |
It is as important to democratize the communal structure and control of the population as democratizing the election law. |
Придание демократического характера общинной структуре и контролю над населением столь же важно, сколь и демократизация закона о выборах. |
That would mean democratizing them, redefining their mandates, streamlining their structures and re-engineering their working methods. |
А для этого необходима их демократизация, пересмотр их мандатов, рационализация их структуры и изменения в их методах работы. |
Redressing the inequities and handicaps in the international political economy and democratizing the decision-making processes in international political economy forums were prerequisites for an industrial upturn in the developing nations. |
Предпосылками промышленного возрождения раз-вивающихся стран являются устранение неспра-ведливостей и препятствий в сфере международной политической экономии и демократизация про-цессов принятия решений на международных политико-экономических форумах. |
Strengthening national and community institutions and democratizing problem-solving will result in more locally appropriate, broadly owned responses and client-centered care at lower costs, and this will drive long-term sustainability. |
Укрепление национальных и общинных институтов и демократизация процессов решения проблем приведут к осуществлению адаптированных к местным условиям и имеющих широкую основу мер реагирования и обеспечению ухода с учетом интересов клиентов с меньшими затратами, а это, в свою очередь, будет способствовать долгосрочной устойчивости. |
E. Democratizing governance of the international financial system |
Е. Демократизация процесса управления международной |