Английский - русский
Перевод слова Democratizing
Вариант перевода Демократизации

Примеры в контексте "Democratizing - Демократизации"

Примеры: Democratizing - Демократизации
Many countries that are democratizing face diverse challenges which no single inflexible model of democracy can be used to meet. Многие страны в процессе демократизации сталкиваются с разными проблемами, для решения которых неприменима никакая жесткая модель демократизации.
It would be one important way in which the Assembly can advance its agenda of democratizing the United Nations. Это явилось бы важным шагом Ассамблеи вперед в деле демократизации Организации Объединенных Наций.
India congratulated Bangladesh on separating its judiciary from its executive, its progress in child survival, its National Women's Development Policy and Digital Bangladesh, which contributed to democratizing governance. Индия с одобрением отметила разделение судебной и исполнительной ветвей власти, прогресс, достигнутый Бангладеш в деле обеспечения выживания детей, ее национальную политику в интересах развития женщин и программу "Цифровая Бангладеш", которая способствовала демократизации процесса управления страной.
United Nations support for democratic and democratizing Governments should be based on the faith of its founding fathers Организация Объединенных Наций содействует тому, чтобы демократические правительства и правительства стран, переживающих процесс демократизации, руководствовались верой ее отцов-основателей
A specter is haunting us again; this time it is the dream of truly democratizing capitalism. Нас опять преследует призрак, но на этот раз это мечта истинной демократизации капитализма.
Nor can I fail today warmly to thank His Excellency Mr. Amara Essy for his judicious management of the work of the General Assembly during its last session, and for his tireless role in restructuring the United Nations and democratizing its practices. Я не могу не поблагодарить тепло Его Превосходительство г-на Амару Эсси за его мудрое руководство работой Генеральной Ассамблеи в ходе предыдущей сессии и за его неустанную роль в реконструкции Организации Объединенных Наций и демократизации ее деятельности.
He hoped that negotiations on expanding the membership of the Conference on Disarmament would be successfully concluded, thus meeting the need of further democratizing the Conference without impairing its efficiency. Он надеется, что переговоры о расширении членского состава Конференции по разоружению будут успешно завершены и что таким образом будет удовлетворена необходимость в дальнейшей демократизации работы Конференции без ущерба ее эффективности.
The process of reforming and democratizing the Security Council is one of the most important of the many objectives we have set ourselves in the context of the process of renewing the United Nations. Процесс реформирования и демократизации Совета Безопасности - это одна из наиболее важных в ряду тех многих целей, которые мы перед собой поставили в контексте процесса обновления Организации Объединенных Наций.
He recalled that the Minister for Foreign Affairs of Cameroon, in his address to the General Assembly on 30 September 1998, had emphasized that Cameroon had made great progress in human rights through democratizing its institutions in order to strengthen the rule of law. Он напоминает, что в своем выступлении в Генеральной Ассамблее 30 сентября 1998 года министр иностранных дел Камеруна подчеркнул, что Камерун добился большого прогресса в области прав человека путем демократизации своих учреждений в целях укрепления законности.
The Argentine Liaison project, for example, had set up an information network for official institutions and civil associations, with a view to democratizing and streamlining the flow of information into and out of the country. Например, в Аргентине в рамках проекта по обеспечению связи была создана информационная сеть для официальных учреждений и гражданских ассоциаций в целях демократизации и упорядочения потока информации, поступающей в страну и исходящей из нее.
The process of reforming, modernizing and democratizing the United Nations is facing a tough challenge, which is deeply rooted in the division of powers and jurisdictions and in the interrelationship between the principal organs of our Organization, in particular the Security Council and the General Assembly. В рамках процесса реформирования, модернизации и демократизации перед Организацией Объединенных Наций стоит нелегкая задача, которая тесно взаимосвязана с разделением полномочий и юрисдикций и со взаимоотношениями между основными органами нашей Организации, в особенности Совета Безопасности и Генеральной Ассамблеи.
The parties declare their readiness to continue holding consultations and interacting in international affairs, and to make tireless efforts jointly with other interested States to establish a lasting peace and stability, and to contribute to democratizing international relations. Стороны заявляют о своей готовности и в дальнейшем проводить консультации и взаимодействовать в международных делах, совместно с другими заинтересованными государствами неустанно прилагать усилия к установлению прочного мира и стабильности, содействовать демократизации международных отношений.
Mr. Schulenburg (Acting Executive Representative of the Secretary-General for Sierra Leone) commended the Government of Sierra Leone on the enormous progress that it had made in democratizing its society, as evidenced in particular by the success of the recent local council elections. Г-н Шуленбург (исполняющий обязанности Исполнительного представителя Генерального секретаря в Сьерра-Леоне) с удовлетворением отмечает большой прогресс, достигнутый правительством Сьерра-Леоне в демократизации его общества, о чем свидетельствует, в частности, успех недавно состоявшихся выборов в местные советы.
For Ecuador, the gravity of the crisis had underscored the need to strengthen the role of the United Nations in global economic governance, with a view to reforming the international financial system and democratizing international relations. Что касается Эквадора, тяжесть кризиса подчеркнула необходимость усиления роли Организации Объединенных Наций в глобальном управлении экономикой с целью реформирования международной финансовой системы и демократизации международных отношений.
The solution lay in inclusion and in democratizing international political and economic relations in order to secure world peace and stability, human rights, social justice and an end to poverty; in other words, the very purposes for which the United Nations had been established. Решение заключается в интеграции и в демократизации международных политических и экономических отношений в целях обеспечения мира во всем мире и стабильности, прав человека, социальной справедливости и ликвидации нищеты; иными словами, в тех самых целях, ради которых была создана Организация Объединенных Наций.
We are convinced that, with the efforts of all States and the necessary political will, the process of revitalizing the General Assembly could achieve the results desired and strengthen the process of democratizing and reforming the United Nations itself that humankind awaits. Мы убеждены в том, что при условии приложения всеми государствами усилий и наличия необходимой политической воли процесс активизации работы Генеральной Ассамблеи мог бы увенчаться желаемыми результатами и упрочить процесс демократизации и реформирования самой Организации Объединенных Наций, чего и ожидает все человечество.
The design of a policy that acknowledges the very important role played by communication in a society's development and progress, by democratizing information and access to knowledge of health-related matters; разработка политики, в которой признается, что коммуникация играет весьма важную роль в развитии и прогрессе общества, посредством демократизации доступа к информации и знаниям по вопросам, связанным с охраной здоровья;
Only by reforming and democratizing the organs of the United Nations would it be possible to strengthen the rule of law at the international level on the basis of the equitable enforcement of international law. Только в результате реформирования и демократизации органов Организации Объединенных Наций станет возможным укрепление верховенства права на международном уровне на основе справедливого осуществления международного права.
His own country had made significant progress in the use of such software and was debating a decree-law on its use in government institutions as a means of democratizing knowledge and information technology and of achieving savings in that area. Его страна добилась значительного прогресса в использовании такого программного обеспечения и в настоящее время рассматривает проект закона о его использовании в правительственных учреждениях в качестве одного из средств демократизации знаний и информационной технологии и обеспечения экономии средств в этой области.
This reform means finally truly democratizing the United Nations so that it can be the forum for facilitating the true realization of the aspirations of all humanity and so that it can allow the entire community of nations to participate in the real exercise of power within our Organization. Наконец, эти реформы означают обеспечение подлинной демократизации Организации Объединенных Наций, с тем чтобы она могла стать форумом для подлинной реализации чаяний всего человечества и могла дать возможность всему сообществу наций реально осуществлять свои полномочия в рамках нашей Организации.
The objective of enhancing the effectiveness of the United Nations system by avoiding duplication and overlap, improving coordination, further democratizing United Nations structures and making them more transparent and accountable has, quite rightly, become a major goal. Задача по повышению эффективности системы Организации Объединенных Наций за счет устранения дублирования и параллелизма, улучшения координации, дальнейшей демократизации структур Организации Объединенных Наций, увеличения их транспарентности и подотчетности совершенно справедливо стала основной целью.
Need we recall that despite the seriousness of the economic crisis they are facing the African States, like the countries of the East, have undertaken courageous reforms towards liberalizing their economies and democratizing their political systems? Есть ли необходимость напоминать о том, что, несмотря на серьезность экономического кризиса, с которым сталкиваются африканские государства, они так же, как и страны Востока, предпринимают смелые реформы в направлении либерализации своей экономики и демократизации своих политических систем?
By uniting the efforts of the United Nations and the Inter-Parliamentary Union, we will be sharing a base of information and expertise that will assist us in better identifying problems in certain States in the process of democratizing. Объединив усилия Организации Объединенных Наций и Межпарламентского союза, мы создадим базу данных и знаний, которая поможет нам в выявлении проблем в ряде государств, идущих по пути демократизации.
While several countries are re-evaluating their national policies, democratizing their societies, privatizing their national economies and decentralizing economic and political power, at the international level we are, broadly speaking, still confining ourselves to conventional intergovernmental actions. Целый ряд стран пересматривают свою национальную политику, содействуя большей демократизации своих обществ, приватизации в рамках своих национальных экономик и децентрализации экономической и политической власти, тем не менее на международном уровне мы в целом пока что по-прежнему ограничиваемся привычной межправительственной деятельностью.
In that regard, the role of the United Nations in international economic and financial governance is fundamental in terms of democratizing decision-making and ensuring equal participation in global decisions that affect us all and directly impact strategic planning in the short, medium and long term. В этой связи роль Организации Объединенных Наций в международном управлении экономикой и финансами имеет принципиальное значение с точки зрения демократизации процесса принятия решений и обеспечения равного участия в принятии глобальных решений, которые затрагивают всех и оказывают непосредственное воздействие на стратегическое планирование в краткосрочном, среднесрочном и долгосрочном плане.