Английский - русский
Перевод слова Democratizing
Вариант перевода Демократизации

Примеры в контексте "Democratizing - Демократизации"

Примеры: Democratizing - Демократизации
The process of democratizing the Council was initiated on the basis of the legitimate need of Member countries, which have grown in number from 51 to 189, to adapt the broader United Nations system to a rapidly changing world. Процесс демократизации Совета был инициирован на основе законной потребности государств-членов, число которых возросло с 51 до 189, адаптировать систему Организация Объединенных Наций в целом к условиям стремительно меняющегося мира.
The Bush administration's overconfidence in the validity of its objectives - democratizing the Middle East - much more than implementation failures, was the key factor behind the unfolding catastrophe there. Чрезмерная уверенность администрации Буша в обоснованности своих целей - демократизации Ближнего Востока - намного больше, чем допущенные ошибки в выбранных средствах применения, стали ключевым фактором происходящей в этом регионе катастрофы.
He underscored how new forms of communication and information management could aid in democratizing society, with the widespread involvement of youth, women, the poor and rural people. Он особо остановился на том, как новые формы управления коммуникаций и информацией могут помочь в демократизации общества, обеспечивая широкое участие молодежи, женщин, малообеспеченных слоев населения и сельских жителей.
In this regard we are committed to democratizing the United Nations so as to allow the fullest participation and engagement of all its Members in the fulfilment of its common endeavours. В этой связи мы привержены делу демократизации Организации Объединенных Наций, с тем чтобы можно было обеспечить максимальное привлечение и участие всех ее членов в осуществляемых ею совместных усилиях.
The veto power, which permits a permanent member of the Council to defy the will and aspirations of the majority, is incompatible with the objective of democratizing the United Nations. Право вето, которое позволяет постоянному члену Совета бросать вызов воле и чаяниям большинства, несовместимо с целью демократизации Организации Объединенных Наций.
To deepen further the democratizing potential of the NGO phenomenon, non-governmental organizations and other representatives of civil society (including those addressed specifically below) should be invited to participate in Member State delegations on a regular basis. В целях дальнейшего углубления потенциала в области демократизации, присущего НПО, неправительственным организациям и другим представителям гражданского общества (включая тех, о которых конкретно говорится ниже) следует регулярно предлагать принимать участие в делегациях государств-членов.
Togo has begun the process of democratizing national political life, and the process has had a normal and encouraging development, particularly in the last three years. Того приступило к осуществлению процесса демократизации политической жизни в стране, и ход этого процесса был нормальным и обнадеживающим, в особенности в последние три года.
Let me reiterate here that the ongoing process of reforming, restructuring and democratizing the United Nations should be consistent with the end product we all want, including the review of the veto in the Security Council. Позвольте мне еще раз отметить, что текущий процесс реформирования, перестройки и демократизации Организации Объединенных Наций должен ориентироваться на конечный результат, который мы хотим получить, включая пересмотр права вето в Совете Безопасности.
There is, therefore, a need for a programme of democratizing the entire agenda of Africa's peace and security architecture, starting with the basic structures of government and looking outwards to the subregional and regional institutions to mobilize collective action. Поэтому необходимо разработать программу демократизации всей повестки дня Африканской архитектуры мира и безопасности, начиная с основных правительственных структур и заканчивая субрегиональными и региональными институтами по мобилизации коллективных усилий.
We must consolidate the authority and legitimacy of the United Nations by democratizing it in order to enhance its effectiveness and ensure that it can successfully address the new challenges of a globalized world. Нам необходимо крепить авторитет и правовые основы деятельности Организации Объединенных Наций на основе ее демократизации, в целях повышения ее эффективности и обеспечения гарантий успешного разрешения ею новых сложных задач глобализованного мира.
In 1989, at the end of a period of authoritarian Government, a process of democratizing institutions and building a legal framework was begun in my country, which initiated a new phase in national life. В 1989 году - по окончании периода авторитаризма - в нашей стране начался процесс демократизации институтов и создания правовых рамок, что ознаменовало собой начало нового этапа в жизни страны.
His delegation supported the idea of a reform of the international financial architecture based on strengthening and democratizing financial institutions, so that they could follow up the efforts of developing countries to achieve equitable and sustainable economic and social development. Гаити поддерживает идею перестройки международной финансовой архитектуры на основе укрепления и демократизации финансовых учреждений, с тем чтобы они могли поддержать усилия развивающихся стран, направленные на обеспечение устойчивого и справедливого экономического и социального развития.
In order to implement the new major directives of the Millennium Summit and to follow up the momentum created by it, the General Assembly should, at this session, further enhance the process of reforming, revitalizing and democratizing the United Nations. Для реализации новых основных направлений деятельности, выработанных на Саммите тысячелетия, и дальнейшего развития достигнутых на нем позитивных результатов Генеральной Ассамблее необходимо уже на этой сессии продолжить содействие процессу реформы, активизации и демократизации Организации Объединенных Наций.
What we, the Member States, should concentrate on, therefore, is to speed up the tardy process of reforming, restructuring and democratizing our Organization the better to pursue its lofty goals and to implement the resolutions and decisions that enjoy overwhelming consensus. Поэтому нам, государствам-членам, следует сконцентрировать наши усилия на ускорении и слишком медленного процесса реформ, перестройки и демократизации нашей Организации, с тем чтобы она более эффективно работала для достижения ее благородных целей и осуществляла резолюции и решения, принятые на основе консенсуса при подавляющем согласии большинства.
All the arguments favour such a change as a means of strengthening the United Nations system and democratizing its main bodies, particular the Security Council, to make it into an authentic tool in the service peace and development for all. Все доводы говорят в пользу подобных изменений, которые явятся средством укрепления системы Организации Объединенных Наций и демократизации ее основных органов, особенно Совета Безопасности, в целях превращения ее в истинный инструмент обеспечения мира и развития для всех.
The developing countries, recognizing the important role of public information in democratizing international society and creating a favourable atmosphere for the maintenance of international peace and security, had made great efforts towards that goal. Развивающиеся страны, признавая важную роль общественной информации в демократизации международного сообщества и создании благоприятной атмосферы для поддержания международного мира и безопасности, прилагают огромные усилия для достижения этой цели.
In this respect, we are merely reiterating what our President stated at the Millennium Summit: the abolition of the right of veto is a necessary condition for embarking on the process of democratizing the Security Council. В этом отношении мы просто повторяем то, что сказал наш Президент на Саммите тысячелетия: ликвидация права вето является необходимым условием начала процесса демократизации Совета Безопасности.
It is therefore my hope that action will be taken at this session to continue the process of democratizing the Security Council and make it more representative of the membership of the United Nations. Поэтому я надеюсь, что в ходе текущей сессии будут приняты меры по дальнейшей демократизации Совета Безопасности и превращения его в орган, более широко представляющий членов Организации Объединенных Наций.
Participants stressed the importance of democratizing processes and ensuring the full representation of civil society and other stakeholders in finding global solutions and in ensuring that local implementation would benefit their constituencies. Участники подчеркнули важное значение демократизации процессов и обеспечения полной представленности гражданского общества и других заинтересованных сторон при выработке глобальных решений, а также при обеспечении выгод от реализации мер на местном уровне для населения.
I do not know why we talk so much about democratizing the Security Council by adding more permanent members - which means more privileged members of that body. Я не знаю, почему мы так много говорим о демократизации Совета Безопасности с помощью увеличения категории постоянных членов, что означает большее число привилегированных членов этого органа.
Africa today is democratizing and undertaking economic reform to maximize social and economic prosperity for its people. Сегодня в Африке осуществляется процесс демократизации и предпринимаются экономические реформы, с тем чтобы добиться максимально высокого уровня социального и экономического процветания для ее народов.
The Republic of Moldova had been engaged in democratizing its society and had become a State where the rule of law prevailed. Республика Молдова осуществляет процесс демократизации своего общества и стала государством, в котором обеспечено верховенство закона.
Africa is democratizing, but it needs peace and security if it is to succeed. Африка переживает процесс демократизации, но она нуждается в мире и безопасности, для того чтобы добиться успеха.
This is especially true of parliamentarians from democratizing and post-conflict states. Это, в первую очередь, относится к парламентариям из стран, находящихся на этапе демократизации или на постконфликтном этапе.
In recent years, there has been much talk of good governance, of democratizing В последние годы много говорится о благом правлении, о демократизации стран.