In terms of the legislature, Parliament has 81 seats and deputies are elected democratically, with majority voting in two rounds for single candidates. |
Что касается законодательной власти, то парламент состоит из 81 депутата, которые избираются демократическим путем на основе униноминальной мажоритарной системы в два тура. |
Members of the Council called upon the Government of President Jean-Bertrand Aristide and the opposition sectors to restore confidence and dialogue, and overcome their differences peacefully and democratically through constitutional means. |
Члены Совета призвали правительство президента Жана-Бертрана Аристида и оппозицию восстановить доверие и возобновить диалог и преодолеть их разногласия мирным и демократическим путем с помощью конституционных средств. |
One of the goals of the elections was to bring the people of the Central African Republic together to democratically choose their next leaders. |
Одна из целей выборов заключалась в том, чтобы объединить народ Центральноафриканской Республики для избрания своих будущих лидеров демократическим путем. |
That Constitution provides for the establishment of the modern Syrian democratic State, which will be based on the rule of law, the equality of all citizens and political and economic pluralism; protect general freedoms; and exercise authority democratically through the ballot box. |
Эта конституция предусматривает создание современного сирийского демократического государства, основанного на верховенстве права, равенстве всех граждан и политическом и экономическом плюрализме, защищающего общие свободы и осуществляющего власть демократическим путем посредством голосования. |
While there has been notable progress in the country's political transformation, including the swearing in on 14 November of Libya's first democratically constituted Government, many difficulties and problems continue to illustrate the volatility and precariousness of the transition process. |
Хотя был достигнут заметный прогресс в деле политического преобразования страны, включая приведение к присяге 14 ноября первого правительства, сформированного демократическим путем, многочисленные трудности и проблемы продолжают свидетельствовать о неустойчивости и хрупкости переходного процесса. |
Morocco remains open to such a solution, which would preserve its sovereignty and territorial integrity and allow the populations to manage their own local affairs directly and democratically; |
Марокко по-прежнему поддерживает такое решение, которое сохраняет его суверенитет и территориальную целостность и позволяет населению непосредственно решать свои местные вопросы демократическим путем; |
In various Sub-Commission documents we have spoken of "low-intensity democracy" to designate those political systems which, although created democratically, are not necessarily democratic in their daily workings. |
В различных документах Подкомиссии используется выражение "несовершенная демократия" для обозначения тех политических систем, которые хоть и образовались демократическим путем, но необязательно соблюдают демократические принципы на повседневной основе. |
We need to govern globalization with democratically agreed legal norms and bodies that, through their inherent legitimacy, would have the authority to ensure compliance with their regulations. |
Необходимо регулировать процесс глобализации, опираясь на согласованные демократическим путем юридические нормы и органы, которые, в силу своей непреложной легитимности, обладали бы полномочиями обеспечить соблюдение принятых ими положений. |
We believe that the answer to Kosovo's status should take into account the will of its people as democratically expressed and not disregard the rights of minorities. |
Мы считаем, что окончательное решение вопроса о статусе Косово должно приниматься с учетом выраженной демократическим путем воли его населения и прав меньшинств. |
But we must still fight the cross-border insecurity raging in the subregion and push back out of our territory the aggressors, supported from abroad, who seek to destroy our democratically established republican institutions. |
Тем не менее нам по-прежнему приходится вести борьбу в приграничных районах в связи с отсутствием безопасности во всем субрегионе, чтобы вытеснить с нашей территории агрессоров, пользующихся поддержкой из-за рубежа, которые стремятся разрушить наши республиканские институты, созданные демократическим путем. |
Thirdly, in exactly a month's time, East Timorese will go to the ballot booth to democratically choose their representatives to the 88-member Constituent Assembly. |
В-третьих, ровно через месяц жители Восточного Тимора придут на избирательные участки для того, чтобы демократическим путем избрать своих представителей в 88-местное Учредительное собрание. |
In the face of all the challenges of the present, we have opted to implement a moral revolution capable of straightening out the administration of the State and of transforming the country peacefully and democratically. |
Перед лицом всех этих проблем, стоящих сейчас перед нами, мы отдаем предпочтение проведению нравственной революции, которая поможет оздоровить управление государством и преобразовать нашу страну мирным демократическим путем. |
Unfortunately, the administering Power had yet to endorse the democratically approved plan for the decolonization of Guam and had not embarked upon serious consideration of the many long-standing problems in its reciprocal relations with Guam. |
К сожалению, управляющая держава все еще не утвердила одобренный демократическим путем план деколонизации Гуама и не приступила к серьезному рассмотрению многих давних проблем в своих взаимоотношениях с Гуамом. |
In an increasingly interdependent world, the United Nations is the only organization where nations can come together and evolve decisions democratically on critical social and political issues which affect all peoples. |
Во все более взаимозависимом мире Организация Объединенных Наций является единственной организацией, в рамках которой страны могут, собравшись вместе, демократическим путем разработать решения по насущным социальным и политическим вопросам, затрагивающим все народы. |
Members of the Council emphasized the importance of continuing efforts in the Central African Republic to settle outstanding contentious issues peacefully and democratically and in accordance with the Bangui Agreements and the National Reconciliation Pact. |
Члены Совета подчеркнули важное значение того, чтобы в Центральноафриканской Республике продолжали предприниматься усилия по решению остающихся спорными вопросов мирным и демократическим путем и в соответствии с Бангийскими соглашениями и Пактом о национальном примирении. |
Having considered democratically and approved in plenary this draft revision, Have agreed to adopt by consensus the following by-laws: |
Рассмотрев и утвердив демократическим путем поправки к проекту устава на пленарном заседании, его участники согласились принять консенсусом настоящий устав. |
On both sides there are still small groups of dissidents prepared to use violence to bring down the Agreement and to frustrate the democratically expressed wishes of the people. |
С обеих сторон все еще имеются небольшие группы диссидентов, готовые использовать насилие для того, чтобы сорвать Соглашение и подорвать выраженную демократическим путем волю народа. |
They were eye witnesses to the deep desire of the Congolese people to go to the polls to freely and democratically choose, for the first time in four decades, men and women to preside over their destiny during the next legislative session. |
Они могли воочию убедиться в искреннем желании конголезского населения прийти на избирательные участки, чтобы впервые за 40 лет свободным и демократическим путем избрать тех кандидатов - мужчин и женщин, - которые будут определять его судьбу в течение следующего срока работы парламента. |
He underlined his desire for a political solution to be found to the crisis and gave his assurance that MLC would accept any decision arrived at democratically. |
Он подчеркнул свое стремление к политическому регулированию кризиса и дал заверения насчет того, что ДОК согласится с любым решением, достигнутым демократическим путем. |
He called on the Government of Indonesia to resolve peacefully and democratically the problems in "West Papua", possibly using the integration approach as discussed in the Working Group. |
Он призвал правительство Индонезии мирным и демократическим путем разрешить проблемы в "Западном Папуа" - возможно, с использованием интеграционного подхода, как это обсуждалось в Рабочей группе. |
The swearing-in of the country's first democratically constituted Government marks yet another milestone in this process. |
Приведение к присяге членов правительства этой страны, впервые избранного демократическим путем, стало еще одной вехой на этом пути. |
Only to inform you of the nature of the branch committee's decision, democratically arrived at. |
Только информировать вас о содержании решения нашего комитета, принятого демократическим путем. |
Venezuela had a new constitution, and was transferring power democratically to the people. |
В Венесуэле принята новая Конституция, и власть демократическим путем переходит к народу. |
The latter are nominated democratically through their own structures by their peers. |
Последние избираются демократическим путем своими коллегами. |
My sole objective was to ensure that the democratically expressed will of the Ivorian people was respected. |
Моя единственная цель при этом заключалась в том, чтобы обеспечить уважение воли ивуарийского народа, изъявленной демократическим путем. |