It is not always possible to maintain a clear delineation between causes, as may be the case with desertification and global warming. |
Не всегда возможно провести четкое разграничение между причинами, как это, например, имеет место с опустыниванием и глобальным потеплением. |
B. The policy lacks clear delineation of scope between centralized and decentralized evaluation activities |
В. В политике отсутствует четкое разграничение сферы деятельности при проведении централизованных и децентрализованных оценок |
These issues include aspects of the accounting for pensions, the delineation of household retirement resources and the treatment of factoryless goods producers. |
К ним относятся вопросы учета пенсий, разграничение пенсионных ресурсов домашних хозяйств и учет в отношении бесфабричных товаропроизводителей. |
The clear delineation of responsibilities and tasks between both headquarters has greatly assisted understanding and mutual cooperation, especially with regard to activities relating to the reform and restructuring of the defence infrastructure of Bosnia and Herzegovina. |
Четкое разграничение ответственности и задач между обоими штабами значительно облегчило взаимопонимание и взаимное сотрудничество особенно в том, что касается деятельности, связанной с реорганизацией и перестройкой оборонной инфраструктуры Боснии и Герцеговины. |
UNDP established clearer delineation with its proposal of the programme support and development activities category, which was approved by the Governing Council in its decision 91/46. |
ПРООН провела более четкое разграничение в связи со своим предложением по категории деятельности по поддержке и разработке программ, которое было одобрено Советом управляющих в его решении 91/46. |
It is recognized that in a process of globalization, economic norms and standards as well as delineation of responsibilities gain a new momentum. |
Было признано, что в процессе глобализации экономические нормы и стандарты, а также разграничение ответственности приобретают еще большее значение. |
The Advisory Committee also recommends continued close cooperation between the Office of General Services and the Department of Peace-Keeping Operations, with a clear delineation of responsibilities between them. |
Консультативный комитет также рекомендует продолжить тесное сотрудничество с Управлением общего обслуживания и Департаментом операций по поддержанию мира, обеспечив четкое разграничение их функций. |
The enhanced collaboration should help to avoid excessive duplication, as well as to develop division of labour and a clearer delineation of responsibilities with each party making the most of its comparative advantage. |
Активизация сотрудничества позволит избежать чрезмерного дублирования усилий, сформировать систему разделения труда, четче определить разграничение обязанностей и максимально использовать сравнительные преимущества каждой стороны. |
Full inclusiveness should also be guaranteed, and that presupposed the Resident Coordinator's neutrality and a clear delineation of UNDP's remit and programmes. |
Следует обеспечить также полный охват, а это предполагает нейтральный характер деятельности координа-торов-резидентов и четкое разграничение круга ведения и программ ПРООН. |
With the establishment of subregional offices, different approaches will have to be adopted, with a clear delineation of the division of labour between headquarters and the regions. |
В результате создания субрегиональных отделений потребуется применять различные подходы, предусматривающие четкое разграничение функций между штаб-квартирой и регионами. |
Therefore, the Committee expects that a clear delineation of responsibilities and accountability between the Under-Secretary-General and the heads of the other entities will be established in order to ensure coherence and effectiveness in the conduct of partnership activities. |
Поэтому Комитет надеется, что будет установлено четкое разграничение обязанностей и ответственности между заместителем Генерального секретаря и главами других подразделений в целях обеспечения согласованности и эффективности в осуществлении партнерской деятельности. |
Mr. Kalugin (Russian Federation) said that, while the United Nations should provide support to post-conflict countries, there should be a clear delineation of responsibilities for such support. |
Г-н Калугин (Российская Федерация) говорит, что Организация Объединенных Наций должна оказывать поддержку постконфликтным странам, однако должно иметь место четкое разграничение, кто за что отвечает. |
The delineation of a programmatic focus in the GAP is already providing the impetus for accelerated fund-raising and programming on the targeted initiatives, with a clearer articulation of gender results and budget lines in proposals. |
Разграничение программных акцентов в рамках ГПД уже стимулирует ускорение в мобилизации финансовых ресурсов и разработке программ по целевым инициативам, где в представляемых предложениях более четко определяются гендерные результаты и бюджетные потребности. |
It provides a preliminary delineation of roles and responsibilities, outlines the project objectives, identifies the main stakeholders, and defines the authority of the project manager. |
Он предусматривает предварительное разграничение ролей и обязанностей, описывает цели проекта, определяет основные заинтересованные стороны и определяет полномочия менеджера проекта. |
delineation of local units and sources for local units; |
разграничение местных единиц и источники информации по местным единицам. |
The combination of terrestrial and extraterrestrial gravity estimates, via inverse theory techniques, can provide important insights into the composition and structure of the continental margin, including the delineation of sedimentary basins, and the modelling of sediment thickness and deep crustal structures. |
Сочетание гравиметрических оценок с земных и внеземных источников посредством использования методов инверсной теории может позволить сделать важные выводы о составе и структуре материковой окраины, включая разграничение осадочных бассейнов, а также открыть возможности для моделирования толщины осадков и глубоководных коровых структур. |
While maintaining the necessary flexibility, those guidelines should ensure unity of purpose, clear delineation of functions and responsibilities, accountability, transparency, inadmissibility of unjustified advantages and the preservation of the independent and unbiased character of the United Nations. |
Сохраняя необходимую гибкость, эти принципы должны обеспечивать единство цели, четкое разграничение функций и ответственности, подотчетность, транспарентность, недопущение неоправданных преимуществ, сохранение независимого и беспристрастного характера Организации Объединенных Наций. |
The disarming and disbanding of all remaining militias, as well as the delineation of the border, are among the key issues that must be tackled with vigour. |
К числу ключевых вопросов, которые требуют незамедлительного урегулирования, относятся расформирование и разоружение всех боевиков, а также разграничение границ. |
We may be moving in a direction where the important delineation between nuclear energy for peaceful or for weapons purposes will be more a political and legal issue than a technological challenge. |
Возможно, мы двигаемся в направлении, где важное разграничение между использованием ядерной энергии в мирных целях или для производства оружия будет скорее политическим и правовым вопросом, нежели технической проблемой. |
Although the constitutional framework provides a clear distinction between transferred responsibilities and those reserved for my Special Representative, the exact delineation of those responsibilities was an issue of discussion. |
Хотя в Конституционных рамках проводится четкое различие между передаваемыми полномочиями и полномочиями, зарезервированными за моим Специальным представителем, точное разграничение этих полномочий является предметом обсуждения. |
The delineation between fixed and variable indirect costs will be reviewed and further refined, taking into consideration structural changes resulting from the implementation of the Atlas system, and will be presented to the Executive Board in the context of the biennial support budget for 2006-2007. |
Будет вновь рассмотрено и доработано разграничение между постоянными и переменными косвенными расходами с учетом структурных изменений, обусловленных внедрением системы «Атлас», и полученные результаты будут представлены Исполнительному совету в рамках двухгодичного бюджета вспомогательных расходов на 2006 - 2007 годы. |
Institutional and policy reforms that could help to improve the situation include delineation and validation of property rights of communities and institutions charged with conserving ecosystem functions, together with the further development and wider application of the concept of payment for ecological services. |
Меры, направленные на институциональную и политическую реформы, которые способны улучшить ситуацию, включают разграничение и юридическое подтверждение имущественных прав общин и институтов, выполняющих функции по сохранению экосистем, наряду с дальнейшим развитием и более широким применением концепции оплаты экологических услуг. |
The delineation of oversight and support functions between the regional service centres and headquarters regional bureaux has not been the same in all regions. |
Разграничение между функциями надзора и поддержки в региональных сервисных центрах и региональных бюро штаб-квартиры не носило аналогичного характера во всех регионах. |
After 113 years without disputing the delineation of the border, it argued that the occupied territory is not Costa Rican and that it therefore all comes down to a border dispute. |
После 113 лет, в течение которых никто не оспаривал разграничение границы, эта страна теперь заявляет, что оккупированная территория не принадлежит Коста-Рике и поэтому речь идет о пограничном споре. |
A clear delineation of roles to ensure that there is a "driver" for gender equality, as well as to enhance partnership and complementarity, is required. |
Необходимо четкое разграничение функций для обеспечения того, чтобы имелся «вожатый» в деятельности по вопросам гендерного равенства, а также для укрепления партнерских связей и взаимодополняемости. |