Despite a clear-cut delineation of their functions and modes of participation, these bodies have been unable to undertake any bold initiatives. |
Несмотря на ясное определение полномочий и процедур участия, эти различные органы не смогли проявить должной активности. |
The Secretary-General's reform programme includes delineation of pertinent new structures and relationships in the Organization's main substantive areas of work. |
Программа реформы Генерального секретаря предусматривает определение надлежащих новых структур и отношений в основных областях деятельности Организации. |
The first is the delineation of the location and extent of the wetlands. |
Первый компонент - определение местонахождения водно-болотных угодий и занимаемой ими площади. |
Another problem the project group in the Netherlands faced, was related to the delineation of the SPE population. |
Еще одной проблемой, с которой столкнулась проектная группа Нидерландов, является определение совокупности СЮЛ. |
Nevertheless, the key factors to successful cooperation remained effective coordination and monitoring, clear delineation of principles and priorities, and effective communication. |
Тем не менее ключевые факторы успеха сотрудничества - это по-прежнему действенная координация и контроль, четкое определение принципов и приоритетов, а также эффективная связь. |
They need commitment, a clear delineation of tenure and roles and ongoing exchange among partners in order to be successful. |
Чтобы решить эту задачу требуются приверженность и четкое определение прав лесопользования и функций и совместных действий партнеров. |
July-September 1996: Registration of political parties; delineation of constituencies; production of an authentic voters' register; |
июль-сентябрь 1996 года: регистрация политических партий; определение избирательных округов; подготовка действительного списка избирателей; |
A more explicit delineation of the mission of each organization and wide publicity would help to bring about an informal yet effective process of coordination. |
Развитию неформального, но эффективного процесса координации могли бы способствовать более четкое определение целей и задач каждой организации и широкое распространение информации об их деятельности. |
The delineation of the course for the laying of such pipelines on the continental shelf is subject to the consent of the coastal State. |
З. Определение трассы для прокладки таких трубопроводов на континентальном шельфе осуществляется с согласия прибрежного государства. |
(e) Further identification and delineation of benefits in terms of their ozone-depleting potential; |
ё) дальнейшее выявление и определение выгод в плане их озоноразрушающего потенциала; |
Diplomatic representation in other States and the existence and clear delineation of national boundaries are basic indicators and intrinsic elements of the sovereignty, territorial integrity and political independence of any State. |
Дипломатическое представительство в других государствах и существование и четкое определение национальных границ являются основными показателями и неотложными элементами суверенитета, территориальной целостности и политической независимости любого государства. |
It appears that this broad delineation of the window of funding for which UNCCD is eligible, has contributed to igniting the conceptual debate on the scope and coverage of the Convention. |
По-видимому, такое широкое определение окна финансирования, открытого для КБОООН, способствовало концептуальным дискуссиям по поводу сферы действия и охвата Конвенции. |
Characterization and delineation of the development prospects of DSpace were also made for the modern user's expectations and tools provided by the popular social networking sites, primarily those that are useful in scientific work and could have continued in their repositories. |
Характеристика и определение перспектив развития в DSpace Были также внесены ожидания современных пользователей и инструментов, предоставляемых популярных сайтах социальных сетей, в первую очередь тех, которые очень полезны в моей исследовательской работы и могли бы продолжать в их хранилищах. |
A permanent ceasefire and long-term solution require that the international community tackle vigorously tasks including an arms embargo, the disarming and disbanding of all remaining militias and the delineation of the borders. |
Окончательное прекращение огня и долгосрочное урегулирование требуют, чтобы международное сообщество решительно занималось такими вопросами, как эмбарго на ввоз оружия, разоружение и расформирование всех оставшихся вооруженных формирований и определение границ. |
The delineation and specification of air and space boundaries by the United Nations will broaden the scope for peaceful activities in the air and outer space by Bangladesh. |
Определение и конкретизация Организацией Объединенных Наций границ воздушного и космического пространства будет способствовать расширению рамок мирной деятельности Бангладеш в воздушном и космическом пространстве. |
Such adjustments would need to include a rigorous delineation of the functions of individual entities, the rebalancing of core and non-core funding, increased predictability, and more equitable burden-sharing among donor countries. |
Такая реструктуризация должна будет включать жесткое определение функций каждой конкретной структуры, изменение баланса между основными и неосновными ресурсами, повышение уровня предсказуемости и обеспечение более равномерного распределения бремени между странами-донорами. |
The report recommended a stronger management commitment to a culture of results; a clearer delineation of corporate goals and programme outcomes; improved country office capacity to 'manage for outcomes'; and an expanded use of audits and evaluations. |
В докладе было рекомендовано обеспечить более твердую приверженность руководства формированию культуры, ориентированной на конкретные результаты; более четкое определение целей организации и результатов программы; укрепление потенциала страновых отделений для достижения «общих результатов»; и более активное проведение ревизий и оценок. |
Under the circumstances, the delineation and specification of the air and space boundaries of Bangladesh by the United Nations will enhance the peaceful application of air- and space-related activities in Bangladesh. |
В этой связи определение и уточнение Организацией Объединенных Наций воздушных и космических границ Бангладеш будет способствовать развитию воздушной и космической деятельности в Бангладеш. |
(a) Specification of project objectives and plans, including delineation of scope, budgeting, scheduling, setting performance requirements and selecting project participants; |
а) конкретизация целей проекта и планов, в том числе определение масштабов, составление бюджета и графика строительства, определение требований к показателям деятельности и отбор участников осуществления проектов; |
Encourages developing countries that have not already done so to put in place a well-articulated national technical cooperation among developing countries policy, including a clear delineation of the role of the technical cooperation among developing countries focal point, as part of their development programmes and strategies; |
рекомендует развивающимся странам, которые еще не сделали этого, разработать хорошо продуманную национальную политику в области технического сотрудничества между развивающимися странами, включая четкое определение роли координационного центра технического сотрудничества между развивающимися странами в рамках их программ и стратегий в области развития; |
(a) Delineation of natural resources relating to pedology and soil conservation (at the local level, with regional help); |
а) определение запасов природных ресурсов, связанных с педологией и сохранением плодородия почв (на местах за счет региональной поддержки); |
The delineation of subjects allocated for consideration at the annual and regular sessions, also mentioned in paragraph 76, is decided by the Board when it considers its programme of work for the forthcoming year. |
Определение тем, подлежащих распределению для рассмотрения на ежегодных и регулярных сессиях, осуществляется Советом, когда он рассматривает программу своей работы на предстоящий год. |
Experience shows that the accurate identification and delineation of cluster munition contaminated areas can be more challenging than the actual clearance operation. |
Опыт показывает, что точное выявление районов, загрязненных кассетными боеприпасами, и определение их границ может оказаться более трудной задачей, чем сама операция по удалению. |
These include civilian oversight and management, and the definition and delineation of roles and responsibilities between F-FDTL and PNTL. |
К ним относятся гражданский надзор и управление и определение и разграничение роли и ответственности между Ф-ФДТЛ и НПТЛ. |
This principle entails an obligation to respect the definition, delineation and territorial integrity of an existing State. |
Этот принцип влечет за собой обязательство уважать определение, делимитацию и территориальную целостность существующего государства. |