Nevertheless, such delineation and demarcation remains a priority that both Governments need to address. |
Тем не менее делимитация и демаркация границы остается приоритетной задачей, решением которой должны заниматься оба правительства. |
These issues are the final settlement of reciprocal property claims, security issues and the delineation of borders. |
К числу этих проблем относятся окончательное урегулирование взаимных имущественных претензий, вопросы безопасности и делимитация границ. |
The delineation and demarcation of Lebanon's boundaries are an essential element in guaranteeing the country's territorial integrity. |
Делимитация и демаркация границ Ливана являются важным шагом на пути к гарантированию территориальной целостности страны. |
The delineation of the border is critical to a positive relationship between the two countries. |
Делимитация границы крайне важна для налаживания позитивных отношений между этими двумя странами. |
Finally, the delineation of continental shelves is a critical issue for the Pacific SIDS. |
В заключение хочу отметить, что делимитация континентального шельфа является для тихоокеанских МОСТРАГ важнейшим вопросом. |
Border delineation, and subsequent demarcation, if decided, are clearly of great importance in terms of removing a potential irritant to future relations between the neighbouring countries. |
Делимитация границы и ее последующая демаркация, если об этом будет принято соответствующее решение, несомненно, имеют большое значение с точки зрения устранения одного потенциального раздражающего фактора для будущих отношений между соседними странами. |
They also pointed out that the resulting delineation of the boundaries of the Area would facilitate the future work of the Authority. |
Они подчеркнули также, что вытекающая из этого делимитация границ Района облегчит будущую работу Органа. |
While acknowledging the bilateral nature of border delineation, progress on this matter remains an obligation of the two countries under Security Council resolution 1680 (2006), derived from 1559 (2004). |
Разумеется, делимитация границы является вопросом двусторонним, однако за обеими странами сохраняется обязанность добиться прогресса в этом деле в соответствии с резолюцией 1680 (2006) Совета Безопасности, выводимой из резолюции 1559 (2004). |
Despite a series of confidence-building measures conducted under the auspices of OAS during 2001, delineation of the common Honduran/Nicaraguan maritime border in the Caribbean remains problematic. |
Несмотря на предпринятый в 2001 году под эгидой ОАГ ряд мер по укреплению доверия, делимитация морской границы между Гондурасом и Никарагуа в Карибском море остается проблематичной. |
The finalization of the delineation of permanent maritime boundaries and the need for effective and coordinated bilateral and regional cooperation to address maritime safety issues were highlighted as issues for particular attention. |
В качестве вопросов, требующих особого внимания, были выделены окончательная делимитация постоянных морских границ и потребность в эффективном и скоординированном двустороннем и региональном сотрудничестве в решении вопросов безопасности на море. |
However, the delineation of Syrian-Lebanese border, which was strongly encouraged by the Security Council in its resolution 1680 (2006), has not yet taken place. |
Однако все еще не была проведена делимитация сирийско-ливанской границы, к чему решительно призывал Совет Безопасности в своей резолюции 1680 (2006). |
The expert group reported annually to the advisory forums in NAFO and ICES and provided a forum for the exchange of scientific knowledge and data, techniques and best practices on issues related to VME science, such as identification and delineation. |
Группа экспертов ежегодно докладывает консультативным органам в НАФО и ИКЕС и выступает форумом для обмена научными знаниями и данными, методами и передовыми наработками по вопросам, касающимся научной тематики УМЭ, как-то их выявление и делимитация. |
While acknowledging that border delineation is a bilateral issue, the Security Council, in resolution 1680 (2006) strongly encouraged the two countries to delineate their common border as a significant step towards affirming Lebanon's sovereignty and territorial integrity. |
Признавая, что делимитация границы является вопросом двусторонних отношений, Совет Безопасности в своей резолюции 1680 (2006) настоятельно призвал обе страны делимитировать их общую границу, что стало бы важным шагом в направлении утверждения суверенитета и территориальной целостности Ливана. |
As I stated in my previous report, border delineation, including in the Shab'a Farms area, remains a key issue in the implementation of resolution 1701 (2006). |
Как я уже заявил в своем предыдущем докладе, делимитация границы, включая район Мазария-Шебаа, остается ключевым вопросом в осуществлении резолюции 1701 (2006). |
The mandate of the Mixed Commission includes supporting the demarcation of the land boundary and delineation of the maritime boundary, facilitating the withdrawal and transfer of authority along the boundary, addressing the situation of affected populations and making recommendations on confidence-building measures. |
В мандат Смешанной комиссии входит оказание поддержки в демаркации сухопутной границы и делимитация морской границы, содействие выводу войск и передаче полномочий в приграничных районах, урегулирование положения затрагиваемого решением Суда населения и вынесение рекомендаций в отношении мер укрепления доверия. |
The delineation of the maritime boundary was completed in May 2007, and the boundary line transposed onto an agreed map in March 2008. |
Делимитация морских границ была завершена в мае 2007 года, и линия границы была перенесена на согласованную карту в марте 2008 года. |
Analysing the experience of UNPROFOR in the safe areas, the Secretary-General elaborated on three themes: the limitation of deterrence and the consequences of the use of air power; the use of safe areas for military purposes; and the delineation of the safe areas. |
Анализируя опыт СООНО в безопасных районах, Генеральный секретарь остановился на трех темах: ограничение потенциала сдерживания и последствия применения военно-воздушных сил; использование безопасных районов в военных целях; и делимитация безопасных районов. |
Delineation of the various maritime boundaries and zones in accordance with UNCLOS is an important requirement under the Convention, as such zones and boundaries relate to legal jurisdiction and rights and obligations of UNCLOS parties. |
Делимитация различных морских границ и зон в соответствии с ЮНКЛОС является важным требованием по ЮНКЛОС, поскольку такие зоны и границы касаются правовой компетенции и прав и обязательств участников ЮНКЛОС. |
Such delineation will be necessary whether or not an agreement between the parties on the demilitarization of the safe areas is obtained. |
Такая делимитация потребуется независимо от того, будет ли достигнуто какое-либо соглашение между сторонами о демилитаризации безопасных районов. |
What needs to be done now is to work out an arrangement which will enable the two states to resolve certain basic matters, specifically the final settlement of reciprocal property claims, security issues and the delineation of borders. |
В настоящее время настоятельно необходимо разработать механизм, который позволит двум государствам урегулировать ряд основных вопросов, а именно: окончательное урегулирование взаимных имущественных претензий, вопросы безопасности и делимитация границ. |
Various Lebanese interlocutors the Team met with expressed their hope that the recent improvement in the political situation would permit further progress on border issues with political implications, such as the delineation and demarcation of the border and a single border security authority. |
Представители различных органов и учреждений Ливана, с которыми удалось встретиться Группе, выражали надежду на то, что недавнее улучшение политической ситуации позволит добиться дальнейшего прогресса в решении пограничных вопросов, имеющих политические последствия, таких как делимитация и демаркация границы и создание единого органа обеспечения ее безопасности. |
Delineation of their geographical areas of operation; |
делимитация географических зон их действия; |
Delineation of Kenya's Outer Continental Shelf Beyond 200nm; the Desktop study |
делимитация внешних границ континентального шельфа Кении за пределами 200 морских миль, исследование вопроса |
Concerning the maritime boundary, it is expected that the delineation of the maritime boundary will be finalized in 2006. |
В том что касается морской границы, то ожидается, что ее делимитация будет завершена в 2006 году. |
Such delineation is necessary to enable Lebanon to extend its control and exercise its full sovereignty over all of its territory, as called for by resolution 1701 (2006). |
Делимитация границы необходима Ливану для того, чтобы он мог осуществлять контроль и полный суверенитет над всей своей территорией, к чему призывает резолюция 1701 (2006). |