| While international law had indeed evolved, it provided a clearer delineation with regard to the relationship. | По мере развития международного права проводится все более четкое разграничение в контексте вопроса о связи. |
| The nomadic tradition also affected their rights to land and to the delineation of areas of land. | Кочевая традиция также затрагивает их права на землю и на разграничение земельных участков. |
| It follows that it is not possible to establish the geographic limits of the Area with any certainty until the limits of national jurisdiction are established, which includes a precise delineation of all areas of continental shelf extending beyond 200 nautical miles from the baseline. | Из этого следует, что сколь-либо определенно установить географические границы Района невозможно, пока не будут установлены границы национальной юрисдикции, включая точное разграничение всех районов континентального шельфа, простирающихся более чем на 200 морских миль от исходных линий. |
| In order to support research efforts in NAFO, Canada planned to undertake research surveys to enhance knowledge of benthic habitat, including delineation of the location of corals and sponges in the NAFO Regulatory Area. | Чтобы поддержать исследовательские усилия в НАФО, Канада планирует провести изыскательские обследования в целях углубления знаний о бентических местообитаниях, включая разграничение зон обитания кораллов и губок в районе ведения НАФО. |
| The first problem confronting anti-spam legislation is a definition of and delineation between legitimate commercial messaging and undesired spamming. | Первой проблемой, с которой сталкиваются законодатели, подготавливающие такой закон, является определение нежелательной электронной информации и разграничение между законными коммерческими сообщениями и непрошенной рекламой. |
| These issues are the final settlement of reciprocal property claims, security issues and the delineation of borders. | К числу этих проблем относятся окончательное урегулирование взаимных имущественных претензий, вопросы безопасности и делимитация границ. |
| While acknowledging the bilateral nature of border delineation, progress on this matter remains an obligation of the two countries under Security Council resolution 1680 (2006), derived from 1559 (2004). | Разумеется, делимитация границы является вопросом двусторонним, однако за обеими странами сохраняется обязанность добиться прогресса в этом деле в соответствии с резолюцией 1680 (2006) Совета Безопасности, выводимой из резолюции 1559 (2004). |
| The delineation of the maritime boundary was completed in May 2007, and the boundary line transposed onto an agreed map in March 2008. | Делимитация морских границ была завершена в мае 2007 года, и линия границы была перенесена на согласованную карту в марте 2008 года. |
| Such delineation will be necessary whether or not an agreement between the parties on the demilitarization of the safe areas is obtained. | Такая делимитация потребуется независимо от того, будет ли достигнуто какое-либо соглашение между сторонами о демилитаризации безопасных районов. |
| Delineation of their geographical areas of operation; | делимитация географических зон их действия; |
| Diplomatic representation in other States and the existence and clear delineation of national boundaries are basic indicators and intrinsic elements of the sovereignty, territorial integrity and political independence of any State. | Дипломатическое представительство в других государствах и существование и четкое определение национальных границ являются основными показателями и неотложными элементами суверенитета, территориальной целостности и политической независимости любого государства. |
| Characterization and delineation of the development prospects of DSpace were also made for the modern user's expectations and tools provided by the popular social networking sites, primarily those that are useful in scientific work and could have continued in their repositories. | Характеристика и определение перспектив развития в DSpace Были также внесены ожидания современных пользователей и инструментов, предоставляемых популярных сайтах социальных сетей, в первую очередь тех, которые очень полезны в моей исследовательской работы и могли бы продолжать в их хранилищах. |
| The delineation of subjects allocated for consideration at the annual and regular sessions, also mentioned in paragraph 76, is decided by the Board when it considers its programme of work for the forthcoming year. | Определение тем, подлежащих распределению для рассмотрения на ежегодных и регулярных сессиях, осуществляется Советом, когда он рассматривает программу своей работы на предстоящий год. |
| This principle entails an obligation to respect the definition, delineation and territorial integrity of an existing State. | Этот принцип влечет за собой обязательство уважать определение, делимитацию и территориальную целостность существующего государства. |
| A related matter is the definition of the low-income group, the delineation of which corresponded to the first criterion for inclusion and formed the relevant grouping for the determination of threshold for the other two criteria. | В этом контексте представляет интерес также определение группы стран с низким уровнем дохода, параметры которой соответствуют первому критерию для включения в список и согласно которым формируется соответствующая группа для определения порогового показателя для двух других критериев. |
| Furthermore, the postponement by the Government of Timor-Leste of bilateral negotiations with Indonesia on their common border until June 2005 creates concern about the perceived urgency of border delineation. | Отсрочка правительством Тимора-Лешти двусторонних переговоров с Индонезией по вопросу об их общей границе до июня 2005 года также вызывает озабоченность в связи с настоятельной необходимостью демаркации границы. |
| The joint commission will adopt rules of procedure for its work, instructions for the demarcation and delineation of the borderline, as well as technical instructions for preparing border documentation. | Совместная комиссия примет правила процедуры для своей работы, инструкции в отношении делимитации и демаркации пограничной линии, а также технические инструкции в отношении подготовки относящейся к границе документации. |
| Meanwhile, UNMIS is ready to provide further technical support to the delineation and demarcation process. | Между тем МООНВС готова оказывать дальнейшую техническую поддержку в процессе разграничения и демаркации границы. |
| The mandate of the Commission includes supporting the demarcation of the land boundary and the delineation of the maritime boundary. | Мандат Комиссии включает оказание помощи в демаркации сухопутной и делимитации морской границы. |
| Regular facilitation of liaison between border patrol unit (Timorese police) and Indonesian security agencies and advice and facilitation in the border delineation and demarcation process | Оказание на регулярной основе содействия в налаживании взаимодействия пограничных патрулей (тиморской полиции) и индонезийских служб безопасности; консультирование и содействие в вопросах делимитации и демаркации границы |
| The delineation of roles and a sound respect for leadership and coordination must be present. | Необходимо, чтобы было распределение ролей и разумное уважение руководства и координации. |
| Crucial to successful decentralization is a clear delineation of the functions, fiscal and other resources, and decision-making responsibilities of each tier of government. | Для успеха децентрализации важное значение имеет четкое распределение функций, бюджетных и иных ресурсов и директивных обязанностей каждого уровня правления. |
| The guidelines so prepared should clearly stipulate delineation of responsibilities and roles, accountability, transparency and commitment to maintaining the independence, integrity and impartiality of the United Nations. | Разработанные таким образом руководящие принципы должны обеспечивать четкое распределение обязанностей и функций, ответственность, транспарентность и приверженность сохранению независимости, целостности и беспристрастности Организации Объединенных Наций. |
| The process as a whole must be based on close cooperation between member States and the secretariat, and also on a clear delineation of roles. | Весь этот процесс должен опираться на тесное сотрудничество между государствами-членами и секретариатом, а также на четкое распределение ролей. |
| Sixty-two per cent of field operations considered that the delineation of roles and responsibilities was very or somewhat clear, while 31 per cent reported that those were somewhat or very unclear. | Шестьдесят два процента полевых операций считают, что распределение ролей и обязанностей является весьма или довольно четким, а 31 процент квалифицировал их как довольно или весьма нечеткие. |
| Clear internal delineation of top management responsibilities within the bureaux | а) четкое внутреннее разделение обязанностей высшего руководства в рамках бюро; |
| A clear delineation of responsibilities and mandates was essential in that regard. | В этой связи большое значение имеет четкое разделение обязанностей и мандатов. |
| The investigations are still ongoing, but, in my delegation's view, elements to consider include a better, more formalized working relationship between DPKO and the procurement division, which should include a clear delineation of responsibilities and accountability at all levels. | Расследования эти еще продолжаются, но, с точки зрения нашей делегации, в число подлежащих рассмотрению аспектов входят более тесные и официально оформленные рабочие взаимоотношения ДОПМ с отделом закупок, в которых должны предусматриваться более четкое разделение обязанностей и отчетность на всех уровнях. |
| On the question of how the role of the newly established Office of Public Partnerships relates to that of the Division of Communication and of PSD, the Executive Director clarified the delineation of accountabilities among these offices. | Что касается вопроса о том, каким образом недавно созданное Управление по вопросам партнерских отношений связано с Отделом коммуникации и Отделом по сотрудничеству с частным сектором, Директор-исполнитель разъяснила разделение обязанностей между этими структурами. |
| The memorandum of understanding between UNDP and UNOPS indicates that the "relevant delineation of the respective functions and responsibilities between UNOPS and UNDP and their corresponding costs shall be covered in separate subsidiary agreements". | В Меморандуме о взаимопонимании между ПРООН и ЮНОПС указано, что "соответствующее разделение функций и обязанностей между ЮНОПС и ПРООН и связанные с этим расходы этих организаций являются предметом отдельных вспомогательных соглашений". |