Such clear delineation would help managers to select the appropriate contractual modality based on established guidelines and agreed indicators. | Такое четкое разграничение поможет руководителям выбирать надлежащую форму контракта на основе установленных руководящих принципов и согласованных показателей. |
B. The policy lacks clear delineation of scope between centralized and decentralized evaluation activities | В. В политике отсутствует четкое разграничение сферы деятельности при проведении централизованных и децентрализованных оценок |
The enhanced collaboration should help to avoid excessive duplication, as well as to develop division of labour and a clearer delineation of responsibilities with each party making the most of its comparative advantage. | Активизация сотрудничества позволит избежать чрезмерного дублирования усилий, сформировать систему разделения труда, четче определить разграничение обязанностей и максимально использовать сравнительные преимущества каждой стороны. |
We may be moving in a direction where the important delineation between nuclear energy for peaceful or for weapons purposes will be more a political and legal issue than a technological challenge. | Возможно, мы двигаемся в направлении, где важное разграничение между использованием ядерной энергии в мирных целях или для производства оружия будет скорее политическим и правовым вопросом, нежели технической проблемой. |
Separately, I note that we continue with the delineation between the formal and informal aspects of even this meeting and of course I know that we had to clear the gallery of our NGOs and observers when we went into our informal session. | Ну и отдельно я отмечу, что мы продолжаем проводить разграничение между официальными и неофициальными аспектами даже этого заседания, и, разумеется, я знаю, что нам пришлось очистить галерку от НПО и наблюдателей, когда мы перешли в режим нашего неофициального заседания. |
The delineation and demarcation of Lebanon's boundaries are an essential element in guaranteeing the country's territorial integrity. | Делимитация и демаркация границ Ливана являются важным шагом на пути к гарантированию территориальной целостности страны. |
They also pointed out that the resulting delineation of the boundaries of the Area would facilitate the future work of the Authority. | Они подчеркнули также, что вытекающая из этого делимитация границ Района облегчит будущую работу Органа. |
The expert group reported annually to the advisory forums in NAFO and ICES and provided a forum for the exchange of scientific knowledge and data, techniques and best practices on issues related to VME science, such as identification and delineation. | Группа экспертов ежегодно докладывает консультативным органам в НАФО и ИКЕС и выступает форумом для обмена научными знаниями и данными, методами и передовыми наработками по вопросам, касающимся научной тематики УМЭ, как-то их выявление и делимитация. |
Delineation of the various maritime boundaries and zones in accordance with UNCLOS is an important requirement under the Convention, as such zones and boundaries relate to legal jurisdiction and rights and obligations of UNCLOS parties. | Делимитация различных морских границ и зон в соответствии с ЮНКЛОС является важным требованием по ЮНКЛОС, поскольку такие зоны и границы касаются правовой компетенции и прав и обязательств участников ЮНКЛОС. |
Such delineation is necessary to enable Lebanon to extend its control and exercise its full sovereignty over all of its territory, as called for by resolution 1701 (2006). | Делимитация границы необходима Ливану для того, чтобы он мог осуществлять контроль и полный суверенитет над всей своей территорией, к чему призывает резолюция 1701 (2006). |
(e) Further identification and delineation of benefits in terms of their ozone-depleting potential; | ё) дальнейшее выявление и определение выгод в плане их озоноразрушающего потенциала; |
Characterization and delineation of the development prospects of DSpace were also made for the modern user's expectations and tools provided by the popular social networking sites, primarily those that are useful in scientific work and could have continued in their repositories. | Характеристика и определение перспектив развития в DSpace Были также внесены ожидания современных пользователей и инструментов, предоставляемых популярных сайтах социальных сетей, в первую очередь тех, которые очень полезны в моей исследовательской работы и могли бы продолжать в их хранилищах. |
Encourages developing countries that have not already done so to put in place a well-articulated national technical cooperation among developing countries policy, including a clear delineation of the role of the technical cooperation among developing countries focal point, as part of their development programmes and strategies; | рекомендует развивающимся странам, которые еще не сделали этого, разработать хорошо продуманную национальную политику в области технического сотрудничества между развивающимися странами, включая четкое определение роли координационного центра технического сотрудничества между развивающимися странами в рамках их программ и стратегий в области развития; |
(a) Delineation of natural resources relating to pedology and soil conservation (at the local level, with regional help); | а) определение запасов природных ресурсов, связанных с педологией и сохранением плодородия почв (на местах за счет региональной поддержки); |
This principle entails an obligation to respect the definition, delineation and territorial integrity of an existing State. | Этот принцип влечет за собой обязательство уважать определение, делимитацию и территориальную целостность существующего государства. |
We also underline the necessity of resolving the issue of the Sheba'a farms and the delineation of the border between Syria and Lebanon. | Мы также подчеркиваем необходимость урегулирования проблемы, касающейся фермерских угодий в долине Шебаа, и демаркации границы между Сирией и Ливаном. |
Meanwhile, UNMIS is ready to provide further technical support to the delineation and demarcation process. | Между тем МООНВС готова оказывать дальнейшую техническую поддержку в процессе разграничения и демаркации границы. |
Cross-border violence as a result of the Syrian crisis again highlighted the importance of delineation and demarcation as soon as practicable. | Трансграничное насилие в результате сирийского кризиса вновь свидетельствует о важном значении скорейшей с практической точки зрения делимитации и демаркации сирийско-ливанской границы. |
Welcoming the strengthening of cooperation and good relations between Timor-Leste and its neighbours and encouraging further progress towards concrete agreements on border delineation and other pending issues, | приветствуя укрепление сотрудничества и добрососедских отношений между Тимором-Лешти и сопредельными с ним странами и выступая за дальнейший прогресс в деле достижения конкретных договоренностей о демаркации границы и урегулирования других нерешенных вопросов, |
In addition, no clear agreement was reached regarding the demarcation of the undisputed part of the border (80 per cent) or the delineation and demarcation of the disputed part of the border (20 per cent). | Кроме этого, не удалось добиться какой-либо четкой договоренности в отношении демаркации не вызывающего спора участка границы (80 процентов) и делимитации и демаркации спорного участка границы (20 процентов). |
The guidelines so prepared should clearly stipulate delineation of responsibilities and roles, accountability, transparency and commitment to maintaining the independence, integrity and impartiality of the United Nations. | Разработанные таким образом руководящие принципы должны обеспечивать четкое распределение обязанностей и функций, ответственность, транспарентность и приверженность сохранению независимости, целостности и беспристрастности Организации Объединенных Наций. |
The clear delineation of responsibilities has enabled the Department of Field Support to focus on service delivery of field-specific requirements. | Четкое распределение обязанностей позволило Департаменту полевых операций сосредоточить свое внимание на оказании услуг в целях удовлетворения конкретных потребностей на местах. |
It trusted that its comments on such areas as organizational structure, grade level of posts, delineation of functions, and the use of national staff would be fully taken into account during the preparation of the Mission's budgets. | Консультативный комитет полагает, что его замечания по таким вопросам, как организационная структура, уровни должностей, распределение обязанностей и использование национального персонала, должны быть в полной мере приняты во внимание в ходе подготовки бюджетов Миссии. |
The delineation of operational and financial responsibilities between United Nations peacekeeping missions and the wider United Nations community represented in war-torn countries was often unclear and raised questions about duplication of efforts and lack of progress due to poor communication and unclear direction. | Распределение оперативных и финансовых функций между миротворческими миссиями и другими членами сообщества Организации Объединенных Наций, находящимися в странах, пострадавших от вооруженных конфликтов, зачастую носит расплывчатый характер, что порождает вопросы относительно дублирования усилий и отсутствия прогресса из-за плохого взаимодействия и неясности курса действий. |
There must also be a clear allocation and delineation of roles and responsibilities. | Абсолютно необходимы также четкое распределение и разграничение ролей и обязанностей. |
A universal and responsive civil registration and vital statistics system requires a whole-of-government approach, clear delineation of responsibilities across many departments of government and significant investment. | Для формирования всеобщей и учитывающей конкретные потребности системы регистрации актов гражданского состояния и ведения статистики естественного движения населения необходимы усилия всего государственного аппарата, четкое разделение ответственности между большим количеством государственных учреждений и значительные инвестиции. |
Clear internal delineation of top management responsibilities within the bureaux | а) четкое внутреннее разделение обязанностей высшего руководства в рамках бюро; |
Canada believes that the United Nations would benefit from a shared understanding of what is entailed in SSR and from a clear delineation of roles and responsibilities within the United Nations system. | Канада считает, что достижение общего понимания в отношении того, с чем сопряжена реформа в сфере безопасности, а также четкое разделение функций и обязанностей в рамках системы Организации Объединенных Наций благотворно скажутся на деятельности Организации Объединенных Наций. |
The memorandum of understanding between UNDP and UNOPS indicates that the "relevant delineation of the respective functions and responsibilities between UNOPS and UNDP and their corresponding costs shall be covered in separate subsidiary agreements". | В Меморандуме о взаимопонимании между ПРООН и ЮНОПС указано, что "соответствующее разделение функций и обязанностей между ЮНОПС и ПРООН и связанные с этим расходы этих организаций являются предметом отдельных вспомогательных соглашений". |
Furthermore, one additional post requested in the 2014-2015 budget proposal will allow for the further delineation and segregation of responsibilities in the financial reporting process, as recommended by the external and internal auditors. | Кроме того, учреждение одной новой должности, предусмотренное в предлагаемом бюджете на 2014 - 2015 годы, позволит обеспечить более четкое разграничение и разделение обязанностей в рамках процесса подготовки финансовой отчетности в соответствии с рекомендациями внешних и внутренних ревизоров. |