| These would include a clear delineation of the role of the national focal point for SSC and the various partners for such cooperation. | Такие мероприятия будут предполагать четкое разграничение роли национального координационного центра по СЮЮ и различных партнеров такого сотрудничества. |
| (b) Clear delineation of responsibilities and roles. | Ь) четкое разграничение обязанностей и функций. |
| These include civilian oversight and management, and the definition and delineation of roles and responsibilities between F-FDTL and PNTL. | К ним относятся гражданский надзор и управление и определение и разграничение роли и ответственности между Ф-ФДТЛ и НПТЛ. |
| Institutional and policy reforms that could help to improve the situation include delineation and validation of property rights of communities and institutions charged with conserving ecosystem functions, together with the further development and wider application of the concept of payment for ecological services. | Меры, направленные на институциональную и политическую реформы, которые способны улучшить ситуацию, включают разграничение и юридическое подтверждение имущественных прав общин и институтов, выполняющих функции по сохранению экосистем, наряду с дальнейшим развитием и более широким применением концепции оплаты экологических услуг. |
| Common aesthetic design principles include ornamentation, edge delineation, texture, flow, solemnity, symmetry, color, granularity, the interaction of sunlight and shadows, transcendence, and harmony. | Общие принципы эстетического дизайна включают орнаментацию, разграничение границ, текстуру, поток, торжественность, симметрию, цвет, гранулярность, взаимодействие солнечного света и теней, трансцендентность и гармонию. |
| While acknowledging the bilateral nature of border delineation, progress on this matter remains an obligation of the two countries under Security Council resolution 1680 (2006), derived from 1559 (2004). | Разумеется, делимитация границы является вопросом двусторонним, однако за обеими странами сохраняется обязанность добиться прогресса в этом деле в соответствии с резолюцией 1680 (2006) Совета Безопасности, выводимой из резолюции 1559 (2004). |
| However, the delineation of Syrian-Lebanese border, which was strongly encouraged by the Security Council in its resolution 1680 (2006), has not yet taken place. | Однако все еще не была проведена делимитация сирийско-ливанской границы, к чему решительно призывал Совет Безопасности в своей резолюции 1680 (2006). |
| The expert group reported annually to the advisory forums in NAFO and ICES and provided a forum for the exchange of scientific knowledge and data, techniques and best practices on issues related to VME science, such as identification and delineation. | Группа экспертов ежегодно докладывает консультативным органам в НАФО и ИКЕС и выступает форумом для обмена научными знаниями и данными, методами и передовыми наработками по вопросам, касающимся научной тематики УМЭ, как-то их выявление и делимитация. |
| The delineation of the maritime boundary was completed in May 2007, and the boundary line transposed onto an agreed map in March 2008. | Делимитация морских границ была завершена в мае 2007 года, и линия границы была перенесена на согласованную карту в марте 2008 года. |
| Delineation of the various maritime boundaries and zones in accordance with UNCLOS is an important requirement under the Convention, as such zones and boundaries relate to legal jurisdiction and rights and obligations of UNCLOS parties. | Делимитация различных морских границ и зон в соответствии с ЮНКЛОС является важным требованием по ЮНКЛОС, поскольку такие зоны и границы касаются правовой компетенции и прав и обязательств участников ЮНКЛОС. |
| The delineation and specification of air and space boundaries by the United Nations will broaden the scope for peaceful activities in the air and outer space by Bangladesh. | Определение и конкретизация Организацией Объединенных Наций границ воздушного и космического пространства будет способствовать расширению рамок мирной деятельности Бангладеш в воздушном и космическом пространстве. |
| We are also encouraged by the continuous improvement of cooperation between Timor-Leste and Indonesia, which, it is hoped, will bring about further progress in the resolution of outstanding issues, including the completion of the land border delineation. | Нас радует также неуклонное совершенствование сотрудничества между Тимором-Лешти и Индонезией, что, как мы надеемся, позволит добиться дальнейшего прогресса в улаживании нерешенных проблем, в том числе в такой сфере, как определение сухопутной границы. |
| A major issue identified in connection with the delineation aspects of censuses is the determination of the size and border of geographical areas to be used for censuses and their relation to existing administrative boundaries. | Одним из важных вопросов, связанных с делимитацией охвата переписи, является определение размера и границ географических единиц, которые будут использоваться для проведения переписи, а также их увязка с существующими административными границами. |
| This means that the establishment of the exact geographic limits of the Area depends on the establishment of the limits of national jurisdiction, including the delineation of the continental shelf extending beyond 200 nautical miles from the baseline of the territorial sea. | Это означает, что определение точных географических границ Района зависит от определения пределов национальной юрисдикции, включая определение границ континентального шельфа, простирающегося более чем на 200 морских миль от исходных линий территориального моря. |
| A related matter is the definition of the low-income group, the delineation of which corresponded to the first criterion for inclusion and formed the relevant grouping for the determination of threshold for the other two criteria. | В этом контексте представляет интерес также определение группы стран с низким уровнем дохода, параметры которой соответствуют первому критерию для включения в список и согласно которым формируется соответствующая группа для определения порогового показателя для двух других критериев. |
| The mandate of the Commission includes supporting the demarcation of the land boundary and the delineation of the maritime boundary. | Мандат Комиссии включает оказание помощи в демаркации сухопутной и делимитации морской границы. |
| The mandate of the Cameroon-Nigeria Mixed Commission includes supporting the demarcation of the land boundary and the delineation of the maritime boundary between the two countries. | Мандат Смешанной камеруно-нигерийской комиссии включает оказание помощи в демаркации сухопутной и делимитации морской границы между этими двумя странами. |
| FURTHER ENCOURAGES the Commission to take all the necessary steps to ensure that the 2012 deadline set by the Memorandum of Understanding on Security, Stability, Development and Cooperation in Africa (CSSDCA) for the delineation and demarcation of all borders is achieved as much as possible; | призывает далее Комиссию предпринять все необходимые шаги для обеспечения того, чтобы мероприятия по делимитации и демаркации всех границ были в максимально возможной степени завершены к 2012 году - сроку, установленному в Меморандуме о взаимопонимании по вопросам безопасности, стабильности, развития и сотрудничества в Африке; |
| The implementation of the Agreement on Border Delineation and Demarcation between the Federal Republic of Yugoslavia and the former Yugoslav Republic of Macedonia continued to have practical consequences, in particular for farmers whose grazing lands were affected by the Agreement. | Осуществление Соглашения о делимитации и демаркации границы между Союзной Республикой Югославией и бывшей югославской Республикой Македонией по-прежнему имело последствия в практическом плане, в частности для фермеров, на пастбищных угодьях которых отразилось это Соглашение. |
| The border is partially marked off by natural boundaries, e.g. the Nahr el Kabir River in the north and banks of earth up to 2 metres high in the east, but so far no delineation or demarcation of the Lebanese-Syrian land has been made. | Граница частично отмечена естественными границами, например рекой Эль-Кабир на севере и земляным откосом высотой до двух метров на востоке, однако делимитации или демаркации ливанско-сирийской сухопутной границы не проводилось. |
| A clear delineation of the responsibilities of all concerned would facilitate the effective implementation of practical disarmament measures. | Четкое распределение обязанностей между всеми заинтересованными сторонами содействовало бы эффективному осуществлению практических мер по разоружению. |
| In determining the scope and use of the support account, it would be useful to consider the delineation of backstopping responsibilities for peace-keeping activities. | При определении целей и порядка использования вспомогательного счета целесообразно принять во внимание распределение функций по обеспечению мероприятий по поддержанию мира. |
| What remains is a need for still clearer analysis of the Department's core functions and for a clearer delineation of humanitarian responsibilities among United Nations programmes and agencies. | Но еще предстоит тщательно проанализировать суть функций Департамента и более четкое распределение гуманитарных обязанностей между программами и учреждениями Организации Объединенных Наций. |
| It trusted that its comments on such areas as organizational structure, grade level of posts, delineation of functions, and the use of national staff would be fully taken into account during the preparation of the Mission's budgets. | Консультативный комитет полагает, что его замечания по таким вопросам, как организационная структура, уровни должностей, распределение обязанностей и использование национального персонала, должны быть в полной мере приняты во внимание в ходе подготовки бюджетов Миссии. |
| One of the definitive outcomes of the process will be the clear delineation of the roles of the ministry, the police, and health and education agencies in the appropriate management and prevention of cases of child abuse. | Одним из конкретных результатов этого процесса станет четкое распределение функций министерства, полиции и органов здравоохранения и образования в деле надлежащего контроля и предупреждения случаев насилия над детьми. |
| Clear internal delineation of top management responsibilities within the bureaux | а) четкое внутреннее разделение обязанностей высшего руководства в рамках бюро; |
| The investigations are still ongoing, but, in my delegation's view, elements to consider include a better, more formalized working relationship between DPKO and the procurement division, which should include a clear delineation of responsibilities and accountability at all levels. | Расследования эти еще продолжаются, но, с точки зрения нашей делегации, в число подлежащих рассмотрению аспектов входят более тесные и официально оформленные рабочие взаимоотношения ДОПМ с отделом закупок, в которых должны предусматриваться более четкое разделение обязанностей и отчетность на всех уровнях. |
| On the question of how the role of the newly established Office of Public Partnerships relates to that of the Division of Communication and of PSD, the Executive Director clarified the delineation of accountabilities among these offices. | Что касается вопроса о том, каким образом недавно созданное Управление по вопросам партнерских отношений связано с Отделом коммуникации и Отделом по сотрудничеству с частным сектором, Директор-исполнитель разъяснила разделение обязанностей между этими структурами. |
| Delineation of functions in the Conflict Resolution System. | Разделение функций в системе урегулирования конфликтов. |
| Furthermore, one additional post requested in the 2014-2015 budget proposal will allow for the further delineation and segregation of responsibilities in the financial reporting process, as recommended by the external and internal auditors. | Кроме того, учреждение одной новой должности, предусмотренное в предлагаемом бюджете на 2014 - 2015 годы, позволит обеспечить более четкое разграничение и разделение обязанностей в рамках процесса подготовки финансовой отчетности в соответствии с рекомендациями внешних и внутренних ревизоров. |