While international law had indeed evolved, it provided a clearer delineation with regard to the relationship. | По мере развития международного права проводится все более четкое разграничение в контексте вопроса о связи. |
Continuous efforts have been undertaken to enhance the integrity, transparency and efficiency of UNIDO's procurement processes through streamlining of procedures, better delineation of duties, responsibilities and accountability of all parties involved. | На постоянной основе принимаются меры для повышения целостности, транспарентности и эффективности используемых в ЮНИДО процедур закупок, включая оптимизацию процедур, более четкое разграничение функций, обязанностей и ответственности всех участвующих сторон. |
In both cases, it does not seem to be useful to decentralize the related costs to the budgets of the individual departments and offices, because that arrangement would represent a rather mechanical delineation of activities and related resources. | В обоих случаях необоснованно проводить децентрализацию соответствующих расходов по бюджетам отдельных департаментов и подразделений, поскольку это представляло бы собой довольно-таки механическое разграничение мероприятий и соответствующих ресурсов. |
In order to support research efforts in NAFO, Canada planned to undertake research surveys to enhance knowledge of benthic habitat, including delineation of the location of corals and sponges in the NAFO Regulatory Area. | Чтобы поддержать исследовательские усилия в НАФО, Канада планирует провести изыскательские обследования в целях углубления знаний о бентических местообитаниях, включая разграничение зон обитания кораллов и губок в районе ведения НАФО. |
Those guidelines should ensure alignment on common goals; clear delineation of responsibilities and roles; accountability; transparency; no unfair advantage or exclusivity; and a commitment to maintaining the independence, integrity and impartiality of the United Nations; | Эти руководящие принципы должны обеспечивать: определение общих целей; четкое разграничение обязанностей и функций; подотчетность, транспарентность; отсутствие несправедливых преимуществ или эксклюзивности; и приверженность поддержанию независимого, объективного и беспристрастного характера Организации Объединенных Наций; |
These issues are the final settlement of reciprocal property claims, security issues and the delineation of borders. | К числу этих проблем относятся окончательное урегулирование взаимных имущественных претензий, вопросы безопасности и делимитация границ. |
Border delineation, and subsequent demarcation, if decided, are clearly of great importance in terms of removing a potential irritant to future relations between the neighbouring countries. | Делимитация границы и ее последующая демаркация, если об этом будет принято соответствующее решение, несомненно, имеют большое значение с точки зрения устранения одного потенциального раздражающего фактора для будущих отношений между соседними странами. |
While acknowledging the bilateral nature of border delineation, progress on this matter remains an obligation of the two countries under Security Council resolution 1680 (2006), derived from 1559 (2004). | Разумеется, делимитация границы является вопросом двусторонним, однако за обеими странами сохраняется обязанность добиться прогресса в этом деле в соответствии с резолюцией 1680 (2006) Совета Безопасности, выводимой из резолюции 1559 (2004). |
However, the delineation of Syrian-Lebanese border, which was strongly encouraged by the Security Council in its resolution 1680 (2006), has not yet taken place. | Однако все еще не была проведена делимитация сирийско-ливанской границы, к чему решительно призывал Совет Безопасности в своей резолюции 1680 (2006). |
Delineation of Kenya's Outer Continental Shelf Beyond 200nm; the Desktop study | делимитация внешних границ континентального шельфа Кении за пределами 200 морских миль, исследование вопроса |
It appears that this broad delineation of the window of funding for which UNCCD is eligible, has contributed to igniting the conceptual debate on the scope and coverage of the Convention. | По-видимому, такое широкое определение окна финансирования, открытого для КБОООН, способствовало концептуальным дискуссиям по поводу сферы действия и охвата Конвенции. |
Such adjustments would need to include a rigorous delineation of the functions of individual entities, the rebalancing of core and non-core funding, increased predictability, and more equitable burden-sharing among donor countries. | Такая реструктуризация должна будет включать жесткое определение функций каждой конкретной структуры, изменение баланса между основными и неосновными ресурсами, повышение уровня предсказуемости и обеспечение более равномерного распределения бремени между странами-донорами. |
The report recommended a stronger management commitment to a culture of results; a clearer delineation of corporate goals and programme outcomes; improved country office capacity to 'manage for outcomes'; and an expanded use of audits and evaluations. | В докладе было рекомендовано обеспечить более твердую приверженность руководства формированию культуры, ориентированной на конкретные результаты; более четкое определение целей организации и результатов программы; укрепление потенциала страновых отделений для достижения «общих результатов»; и более активное проведение ревизий и оценок. |
This principle entails an obligation to respect the definition, delineation and territorial integrity of an existing State. | Этот принцип влечет за собой обязательство уважать определение, делимитацию и территориальную целостность существующего государства. |
If this definition is applied to space shuttles, as they are the only aerospace vehicles now in operation and a prototype delineation of such vehicles, it fully conforms to the requirements of the definition. | Если это определение применить к космическим кораблям многоразового использования, поскольку в настоящее время эксплуатируются только эти аэрокосмические аппараты, которые являются прототипным определением таких аппаратов, то мы увидим, что оно полностью отвечает требованиям такого определения. |
However, progress on the operational establishment of the border mechanism has been delayed by remaining disagreements over the delineation of the border line from which the border zone can actually be determined. | Однако в процессе оперативного создания механизма пограничного контроля возникла задержка из-за сохраняющихся разногласий в отношении демаркации линии границы, на основе которой могла бы быть определена пограничная зона. |
I urge the parties to respect the schedule of meetings that they have set for themselves and to continue to work towards the provision of the timely technical, legal and financial support required in order to make progress in the delineation of the boundary line. | Я настоятельно призываю стороны соблюдать график встреч, который они для себя разработали, и продолжать действовать в направлении оказания своевременной технической, правовой и финансовой поддержки, необходимой для достижения прогресса в деле демаркации границы. |
The United Nations also provided two experts for a Government of Southern Sudan Border Committee workshop on 17 and 18 November that examined border delineation processes and international border demarcation experiences. | Кроме того, Организация Объединенных Наций выделила двух экспертов для участи в проведенном Пограничным комитетом правительства Южного Судана 17 и 18 ноября семинаре-практикуме, на котором были рассмотрены процессы проведения границы и международный опыт в демаркации границы. |
Let me recall here the agreement on delineation and demarcation of the border between the Republic of Macedonia and the Federal Republic of Yugoslavia, whose implementation on the ground is to start soon. | Позвольте мне здесь напомнить о соглашении о делимитации и демаркации границы между Республикой Македонией и Союзной Республикой Югославией, осуществление которого на местах начнется вскоре. |
FURTHER ENCOURAGES the Commission to take all the necessary steps to ensure that the 2012 deadline set by the Memorandum of Understanding on Security, Stability, Development and Cooperation in Africa (CSSDCA) for the delineation and demarcation of all borders is achieved as much as possible; | призывает далее Комиссию предпринять все необходимые шаги для обеспечения того, чтобы мероприятия по делимитации и демаркации всех границ были в максимально возможной степени завершены к 2012 году - сроку, установленному в Меморандуме о взаимопонимании по вопросам безопасности, стабильности, развития и сотрудничества в Африке; |
In determining the scope and use of the support account, it would be useful to consider the delineation of backstopping responsibilities for peace-keeping activities. | При определении целей и порядка использования вспомогательного счета целесообразно принять во внимание распределение функций по обеспечению мероприятий по поддержанию мира. |
What remains is a need for still clearer analysis of the Department's core functions and for a clearer delineation of humanitarian responsibilities among United Nations programmes and agencies. | Но еще предстоит тщательно проанализировать суть функций Департамента и более четкое распределение гуманитарных обязанностей между программами и учреждениями Организации Объединенных Наций. |
The guidelines so prepared should clearly stipulate delineation of responsibilities and roles, accountability, transparency and commitment to maintaining the independence, integrity and impartiality of the United Nations. | Разработанные таким образом руководящие принципы должны обеспечивать четкое распределение обязанностей и функций, ответственность, транспарентность и приверженность сохранению независимости, целостности и беспристрастности Организации Объединенных Наций. |
In line with the new priorities, a review was carried out and the interaction between the pillars and the delineation of functions of the various components has been modified in order to provide for the new mandate. | В соответствии с этими новыми приоритетами был проведен соответствующий обзор, и с учетом нового мандата были несколько изменены взаимоотношения между компонентами и распределение функций различных подразделений. |
The delineation of operational and financial responsibilities between United Nations peacekeeping missions and the wider United Nations community represented in war-torn countries was often unclear and raised questions about duplication of efforts and lack of progress due to poor communication and unclear direction. | Распределение оперативных и финансовых функций между миротворческими миссиями и другими членами сообщества Организации Объединенных Наций, находящимися в странах, пострадавших от вооруженных конфликтов, зачастую носит расплывчатый характер, что порождает вопросы относительно дублирования усилий и отсутствия прогресса из-за плохого взаимодействия и неясности курса действий. |
A universal and responsive civil registration and vital statistics system requires a whole-of-government approach, clear delineation of responsibilities across many departments of government and significant investment. | Для формирования всеобщей и учитывающей конкретные потребности системы регистрации актов гражданского состояния и ведения статистики естественного движения населения необходимы усилия всего государственного аппарата, четкое разделение ответственности между большим количеством государственных учреждений и значительные инвестиции. |
Canada believes that the United Nations would benefit from a shared understanding of what is entailed in SSR and from a clear delineation of roles and responsibilities within the United Nations system. | Канада считает, что достижение общего понимания в отношении того, с чем сопряжена реформа в сфере безопасности, а также четкое разделение функций и обязанностей в рамках системы Организации Объединенных Наций благотворно скажутся на деятельности Организации Объединенных Наций. |
On the question of how the role of the newly established Office of Public Partnerships relates to that of the Division of Communication and of PSD, the Executive Director clarified the delineation of accountabilities among these offices. | Что касается вопроса о том, каким образом недавно созданное Управление по вопросам партнерских отношений связано с Отделом коммуникации и Отделом по сотрудничеству с частным сектором, Директор-исполнитель разъяснила разделение обязанностей между этими структурами. |
The memorandum of understanding between UNDP and UNOPS indicates that the "relevant delineation of the respective functions and responsibilities between UNOPS and UNDP and their corresponding costs shall be covered in separate subsidiary agreements". | В Меморандуме о взаимопонимании между ПРООН и ЮНОПС указано, что "соответствующее разделение функций и обязанностей между ЮНОПС и ПРООН и связанные с этим расходы этих организаций являются предметом отдельных вспомогательных соглашений". |
Delineation of functions in the Conflict Resolution System. | Разделение функций в системе урегулирования конфликтов. |