My delegation believes that security, stability and sustainable peace are possible only through deliberate and targeted investment in the human person, rather than reliance on sophisticated armaments. |
Наша делегация убеждена, что безопасности, стабильности и устойчивого мира можно добиться лишь посредством продуманных и целенаправленных инвестиций в человеческую личность, а никак не с помощью новейших вооружений. |
It was particularly concerned over the deliberate targeting of civilians and the indiscriminate use of force against them by Government-supported militia, Government security forces, as well as armed groups. |
Комитет выразил особое беспокойство по поводу того, что гражданское население становится объектом целенаправленных действий и неизбирательного применения силы со стороны поддерживаемых правительством ополченцев и правительственных сил безопасности, а также со стороны вооруженных групп. |
Those obligations subject to "progressive realization" require the adoption of all appropriate measures in a deliberate, concrete and targeted manner, within the "maximum available resources", including resources from international cooperation. |
Обязательства, подлежащие "постепенной реализации", требуют осознанного принятия всех соответствующих конкретных и целенаправленных мер в "максимальных пределах имеющихся ресурсов", включая ресурсы, поступающие по линии международного сотрудничества. |
This requires deliberate, concrete and targeted steps towards full realization, in particular with a view to creating an enabling environment for people to realize their rights related to sanitation. |
Это требует принятия осознанных, конкретных и целенаправленных мер для полного решения этой задачи, в частности, с целью создания благоприятных условий для реализации людьми своих прав, касающихся санитарии. |
The Special Rapporteur strongly believes that women defenders need specific and enhanced protection and targeted and deliberate efforts to make the environment in which they operate a safer, more enabling and supporting one. |
Специальный докладчик твердо уверена в необходимости особой и более эффективной защиты женщин-правозащитников и осуществления целенаправленных и сознательных усилий по созданию более безопасных и благоприятных условий для их работы, которые в большей мере поддерживали бы их. |
(e) Development and implementation of targeted studies to determine the socio-economic, technical and other factors that influence the accidental loss and deliberate disposal of fishing gear at sea; |
е) разработка и осуществление целенаправленных исследований, посвященных выяснению социально-экономических, технических и иных факторов, влияющих на случайную утерю и умышленное выбрасывание орудий рыбного промысла в море; |
The Committee is particularly concerned over the deliberate targeting of civilians and the indiscriminate use of force against them, including through the aerial bombardment of villages and other civilian infrastructure, by Government-supported militia and Government security forces as well as armed groups. |
Комитет особенно обеспокоен тем, что гражданское население становится объектом целенаправленных действий и неизбирательного применения силы, в том числе в форме бомбардировки деревень и других объектов гражданской инфраструктуры, со стороны поддерживаемых правительством ополченцев и правительственных сил безопасности, а также со стороны вооруженных групп. |
The State also has the obligation to safeguard the right to education in the case of its violation. "Violations of article 13 include the failure to take 'deliberate, concrete and targeted' measures towards the progressive realization of secondary, higher and fundamental education." |
Государства также обязаны обеспечить право на образование в случае его нарушения. «Примерами нарушений статьи 13 являются непринятие "преднамеренных, конкретных и целенаправленных" мер по постепенному введению среднего, высшего и элементарного образования». |
The deliberate targeting of humanitarian workers has made it more challenging for the Office to balance the imperatives of staff safety with uninterrupted humanitarian action. |
Из - за целенаправленных акций против персонала гуманитарных организаций Управлению все труднее находить баланс между обеспечением безопасности своих сотрудников и продолжением гуманитарной деятельности. |
It is further held that the opaque nature of the ownership structure of the subsidiary hierarchy was also a deliberate move by the former regime to facilitate the laundering of funds embezzled from the State to personal assets abroad. |
Также считается, что отсутствие транспарентности в структуре собственности иерархии дочерних компаний - результат целенаправленных усилий прежнего режима для упрощения процесса легализации финансовых средств, незаконно изымавшихся у государства и оседавших на личных счетах за границей. |
The evaluation indicates that the fact that a large number of women entrepreneurs are trained through Empretec centres is more coincidental than deliberate - though some centres have a more deliberate approach towards targeting women. |
Согласно этой оценке то обстоятельство, что большое число женщин-предпринимателей получили подготовку в рамках центров Эпретек, - это, скорее, совпадение, нежели результат целенаправленных усилий, хотя некоторые центры придерживаются более последовательного подхода к нацеливанию на женщин. |