There are no specific penal or disciplinary regulations for the National Republican Guard, although its own Organizational Act (Decree-Law No. 231/93, of 26 June 1993) refers to military regulations and discipline, as approved by Decree-Law No. 142/77, of 9 April 1977. |
Национальная республиканская гвардия не имеет собственных положений, регулирующих уголовную и дисциплинарную ответственность, однако органический закон (декрет-закон 231/93 от 26 июня) предусматривает применение положений Дисциплинарного устава вооруженных сил, утвержденного декретом-законом 142/77 от 9 апреля. |
Decree-Law No. 49/80 of 22 March 1980 - Amending Decree-Law No. 265/79 of 1 August 1979 |
Декрет-закон 49/80 от 22 марта об изменении декрета-закона 265/79 от 1 августа |
Mr. Riveros, responding to the question relating to the Amnesty Decree-Law of 1978, explained that in 1998 the Supreme Court had ceased to uphold judgements handed down by military tribunals that had applied the Amnesty Decree-Law. |
Г-н Риверос, отвечая на вопрос, касающийся Декрета-закона об амнистии 1978 года, объясняет, что в 1998 году Верховный суд прекратил поддерживать решения военных трибуналов, которые применяли Декрет-закон об амнистии. |
Decree-Law No. 48/87 of 29 January 1987 - Incorporating jurors as State employees under the terms and subject to the provisions of Decree-Law No. 324/85 of 6 August 1985 |
Декрет-закон 48/87 от 29 января о включении присяжных в категорию государственных должностных лиц в соответствии с условиями и содержанием положений декрета-закона 324/85 от 6 августа |
Decree-Law No. 265/93 of 31 July 1993 - Statutory regulations pertaining to the military personnel of the National Republican Guard |
ЗЗ. Декрет-закон 265/93 от 31 июля о введении в действие Устава военнослужащих Национальной республиканской гвардии |
The greatest problem is that the Decree-Law on the "national debate" and the Lusaka Peace Agreement envisage the participation of delegates from opinion groups, Congolese political and civil organizations... without exception, Congolese parties and the political opposition. |
Главная проблема состоит в том, что декрет-закон о "национальных прениях" и Лусакское мирное соглашение предусматривают участие в этом процессе "представителей общественности", "конголезских политических партий и гражданских организаций..."включая "конголезские партии" и "политическую оппозицию". |
Decree-Law No. 1/037 of 7 July 1993 reforming the Labour Code improved the right to work, and notably the duration of the working week, weekly rest, the work of women and children, trade union freedom, the right to strike, etc. |
Декрет-закон Nº 1/037 от 7 июля 1993 года о пересмотре Трудового кодекса Бурунди закрепил право на труд, установив, в частности, продолжительность трудовой недели и еженедельного отдыха, порядок работы женщин и детей, профсоюзные свободы, право на забастовку и т.д. |
Brazil, 1981 Decree, article 52-; Panama, 1960 Decree-Law, article 37(e); and Paraguay, 1996 Law, article 6(3). |
Бразилия, Декрет 1981 года, статья 52-; Панама, Декрет-закон 1960 года, статья 37(е); и Парагвай, Закон 1996 года, статья 6(3). |
Germany, 2004 Act, article 55(1); and Guatemala, 1999 Regulation, article 97, and 1986 Decree-Law, article 82. |
Германия, Закон 2004 года, статья 55(1); и Гватемала, Постановление 1999 года, статья 97 и Декрет-закон 1986 года, статья 82. |
Belarus, 1998 Law, article 32; and Portugal, 1998 Decree-Law, article 126(1). |
Беларусь, Закон 1998 года, статья 32; и Португалия, Декрет-закон 1998 года, статья 126(1). |
Decree-law 144 was enacted on 27 July 2005, and was later converted into law 155 of 31 July 2005, containing "Urgent measures for countering international terrorism". |
27 июля 2005 года был принят декрет-закон 144, который позднее стал законом 155 от 31 июля 2005 года, предусматривающим «Срочные меры по борьбе с международным терроризмом». |
Decree-Law No. 59/93 of 3 March 1993, on the entry, residence, exit and expulsion of aliens from national territory, calls for the establishment of temporary settlement centres to house aliens who: |
Декрет-закон 59/93 от 3 марта о порядке въезда и пребывания иностранных граждан и их выезда и высылки с территории Португалии предусматривает создание центров временного размещения иностранцев, которые: |
Brazil, 1980 Law, article 64; Columbia, Act, article 89(3); Germany, 2004 Act, article 53(2); and Guatemala, 1986 Decree-Law, article 82. |
Бразилия, Закон 1980 года, статья 64; Колумбия, Закон, статья 89(3); Германия, Закон 2004 года, статья 53(2); и Гватемала, Декрет-закон 1986 года, статья 82. |
A decree-law relating to the establishment, organization and running of the Council of Notables (Abashingantahe) for National Unity and Reconciliation had been signed in order to provide the Government with guidance on all issues relating to national unity. |
Декрет-закон о создании, организации и функционировании Совета нотаблей (∀башингантахов∀) по вопросам национального единства и примирения нацелен на то, чтобы просвещать правительство по всем вопросам, имеющим отношение к национальному единству. |
This is the case of decree-law 79/96, of 20 June, better known as the PER-families, which has created the regime for the granting of aid for the purchase or recovery of homes covered by the PER in the metropolitan areas of Lisbon and Porto. |
Этому посвящен декрет-закон 79/96 от 20 июня, более широко известный под названием "СПП для семей", которым предусматривается оказание помощи в покупке или восстановлении охватываемого СПП жилья в городских районах Лиссабона и Порту. |
A decree-law relating to the establishment, organization and running of the Abashingantahe Council has been signed, in order to provide the Government with guidance on all issues relating to national unity. |
В целях консультирования правительства по всем вопросам, касающимся национального единства, был подписан декрет-закон, предусматривающий создание, организацию и функционирование Совета "башингантахов" по вопросам национального единства и примирения. |
Decree-Law on basic health regulations |
Декрет-закон об основных санитарных нормах; |
Decree-law 191/92, of 8 September, regulates the law on conscientious objection. |
Декрет-закон 191/92 от 8 сентября определяет порядок применения закона об отказе от военной службы по соображениям совести. |
Decree-Law 59/95/M, of 27 November, which rules the interruption of pregnancy; |
Декрет-закон 59/М от 27 ноября 1995 года, в котором устанавливается порядок прерывания беременности. |
For years, the military courts responsible for trying cases of human rights violations applied the Amnesty Decree-Law without investigating or determining responsibility; when such cases were reviewed on appeal, the Supreme Court confirmed that interpretation of the law. |
Военные трибуналы, рассматривавшие дела о нарушениях прав человека, в течение долгого времени применяли декрет-закон об амнистии, не проводя расследования и не устанавливая ответственности. |
A special law governs extracontractual liabilities of the Administration, collective public bodies and agents for acts of public management, Basic Law and Decree-Law 28/91/M of 22 April). |
Внедоговорная ответственность Администрации, коллективных государственных органов и агентов за действия в сфере государственного управления регулируется отдельным законом Основного закона и Декрет-закон 28/91/М от 22 апреля). |
A minimum wage was adopted by Decree-Law after consultations with employers, workers, agencies, local authorities and civil society, established at $115 USD per month for a 40hr work-week. |
По итогам консультаций с работодателями, работниками, государственными учреждениями, местными властями и гражданским обществом был принят декрет-закон о введении минимальной заработной платы, составляющей 115 долл. США в месяц при 40-часовой рабочей неделе. |
Examples of this are the aforementioned Legal Framework on Family Policy, Decree-Law 52/95/M, of 9 October, Law 4/98/M, of 27 July, Decree-Law 87/89/M, of 21 December, and Decree-Law 24/89/M, of 3 April. |
Их примерами являются вышеупомянутые Правовые основы семейной политики, декрет-закон 52/М от 9 октября 1995 года, закон 4/М от 27 июля 1998 года, декрет-закон 87/М от 21 декабря 1989 года и декрет-закон 24/М от 3 апреля 1989 года. |
A recent decree-law had imposed uniform rules on the use of firearms by police corps. |
Совсем недавно стало предметом специальной регламентации применение огнестрельного оружия; так, Декрет-Закон унифицировал правила применения такого оружия всеми подразделениями полиции. |
Since it appeared that the bill to repeal the Amnesty Decree-Law of 1978 had been rejected by Parliament in March 2009, she asked what provision had been made to ensure that the Decree-Law, which had ceased to be implemented in 1998, should cease to have effect. |
Г-жа Свеосс спрашивает, какие нормы были приняты, с тем чтобы гарантировать, что этот декрет-закон, переставший применяться в 1998 году, не вступит вновь в силу. |