| The Decree-Law 69/2000, of 3 May 3, is the Portuguese basic law legislation on Environmental Impact Assessment (EIA). | Основным законодательным актом по ОВОС является Декрет-закон 69/2000 от 3 мая. |
| Decree-law 59/93 is the most important for foreigners who are not citizens of a country of the Union. | Наибольшую важность для иностранных граждан - выходцев из стран Европейского союза имеет декрет-закон 59/93. |
| However, pursuant to the second amendment of the 1998 Decree-Law, the families of aliens holding a short-term permit could also request short-term permits. | Однако в соответствии со второй поправкой, внесенной в Декрет-Закон 1998 года, семьи иностранцев, имеющих краткосрочный вид на жительство, могут также подавать заявления о выдаче краткосрочных видов на жительство. |
| Decree-Law No. 58/95 of 31 March 1995 - Amendment of the Protection of Minors Act | Декрет-закон 58/95 от 31 марта о внесении изменений в устав Организации по опеке над несовершеннолетними |
| Brazil, 1981 Decree, article 52-; Panama, 1960 Decree-Law, article 37(e); and Paraguay, 1996 Law, article 6(3). | Бразилия, Декрет 1981 года, статья 52-; Панама, Декрет-закон 1960 года, статья 37(е); и Парагвай, Закон 1996 года, статья 6(3). |
| This decree repeals Decree-Law No. 56 of 1982, the first piece of legislation containing basic legal norms for the appropriate use of nuclear energy. | Данный указ отменяет Указ-Закон Nº 561982 года, который был первым законодательным актом, содержавшим основные правовые нормы по надлежащему использованию ядерной энергии. |
| Decree-Law 62/88/M, of 11 July, which restructures the career of prison guard, sets attendance of a basic training course as a condition and selection method for entry into the career. | Указ-закон 62/88/M от 11 июля, который вносит изменения в Порядок организации Службы тюремной охраны, предусматривает в качестве одного из условий и метода отбора для поступления на службу прохождение базового учебного курса. |
| Decree-Law 41/97/M, of 22 September, on the Legal Framework on the Training of Teachers at Pre-school, Primary and Secondary Levels, Defining its Coordination, Administration and Support System, regulates initial training, on-duty training, continuous training and specialized training. | Указ-закон 41/97/M от 22 сентября, касающийся правовых норм подготовки преподавателей на дошкольном, начальном и среднем уровнях и определяющий систему ее координации, руководства и поддержки, регламентирует вопросы первоначальной подготовки, подготовки без отрыва от работы, непрерывного обучения и специализированной подготовки. |
| Royal Decree-Law 1/2000, of 14 January, on measures to improve family protection provided under the Social Security regime | Королевский указ-закон 1/2000 от 14 января о мерах по улучшению социального обеспечения семей. |
| Under the decree-law of 6 October 1944 on foreign-exchange control, it is possible to take measures to freeze funds in connection with European Union regulations and even unilateral measures of Belgium with respect to a third country. | Указ-закон от 6 октября 1994 года, касающийся контроля за обменом валюты, позволяет принимать меры по замораживанию средств, вытекающие из постановлений Европейского союза, а также односторонние меры со стороны Бельгии в отношении третьих стран. |
| This idea is reinforced by the provisions of Article 1 of Decree-Law 584/74, of 7 November, which rules the right of association. | Эта мысль подтверждена положениями статьи 1 закона-указа 584/74 от 7 ноября, которая трактует право на ассоциацию. |
| The enforcement of a Decree-Law can be totally or partially suspended by Parliament until the approval of an Act which amends it (Art. 162 CRP). | Парламент может полностью или частично приостановить действие закона-указа на период до принятия закона, вносящего в него поправки (статья 162 КПР). |
| Associations can request the granting of the statute of Public Utility Legal Persons, pursuant to the provisions of Decree-Law 460/77, of 7 November. | Объединения могут ходатайствовать о присвоении им статуса юридического лица общественной значимости в соответствии с положениями закона-указа 460/77 от 7 ноября. |
| With regard to the Amnesty Decree-Law of 1978, a draft bill had been tabled some years earlier by a group of senators with the aim of reinterpreting the decree in the light of international law. | Что касается Закона-Указа об амнистии 1978 года, то несколькими годами ранее группой сенаторов был внесен законопроект с целью дать новую интерпретацию этому указу с позиций международного права. |
| Volunteers shall also be granted a scholarship aimed at compensating the disbursements inherent to the performance of their tasks (Article 10(1) of Decree-Law 168/93). | Кроме того, добровольцам предоставляются стипендии в порядке компенсации их расходов, связанных с выполнением ими своих функций (п. 1 ст. 10 закона-указа 168/93). |
| Mr. Quintana (Chile) said that it had not previously been possible to revoke that decree-law but that since the constitutional reform of 2005 new possibilities existed that were being explored. | Г-н Кинтана (Чили) говорит, что до этого было невозможно отменить этот закон-декрет, однако после конституционной реформы 2005 года появились новые возможности, которые изучаются в настоящее время. |
| Decree-Law 123-85 "Government Monopoly Act". | Закон-декрет 123-85 «Закон о регулируемых веществах» |
| In this latter connection, it should be noted that the aforementioned Decree-Law 374/2001 incorporates) the list of "weapons of war" referred to in Law 110/1975, to include "aggressive biological and radioactive substances". | В этой связи следует отметить, что вышеупомянутый закон-декрет 374/2001 включает) перечень «средств ведения войны», упомянутых в законе 110/1975, и включает «агрессивные биологические и радиоактивные вещества». |
| The Decree-Law on the Organic Law of the National Police of Timor-Leste (PNTL) establishes that the PNTL General Commander (and PNTL) is "subordinate" to the Ministry of the Interior and is expressly obliged to execute orders of the Minister. | Закон-декрет об органическом законе о Национальной полиции Тимора-Лешти (НПТЛ) предусматривает, что Главный комиссар НПТЛ (и НПТЛ) «подчиняется» министерству внутренних дел и ему четко предписывается выполнять приказы министра. |
| He referred to the decision reached by the Inter-American Court of Human Rights in the Almonacid Arellano y otros vs. Chile case, where it had found that the decree-law was incompatible with human rights law. | Он ссылается на решение Межамериканского суда по правам человека по делу Алмонасид Арельано и других против Чили, по которому было обнаружено, что закон-декрет не соответствует закону о правах человека. |
| The Decree-Law has provisioned that out of 3 representatives from the Suco Council for Sub-district Development Commissions, at least one female representative must be included. | Согласно этому декрету-закону, в числе трех представителей сельских советов в составе комиссий по развитию подрайонов должна быть по крайней мере одна женщина. |
| It began with the adoption of Act No. 17/96 and continued through Decree-Law No. 150/96, with the establishment of an umbrella organization, the Bureau for the Ad Hoc Regularization of Immigrants. | Она началась с опубликования закона 17/96 и продолжалась созданием согласно декрету-закону 150/96 вспомогательной административной структуры - Управления по оперативной легализации иммигрантов. |
| The amendment of Decree-Law No. 202 (p. 11 of the first report); | поправка к Декрету-закону 202 (страница 21 испанского текста первого доклада); |
| Such a body has existed in Syria since 2003, having been established under Decree-Law No. 59 of 2003; it is called the Agency for Combating Money-Laundering. | Такой орган существует в Сирии с 2003 года: он учрежден по Декрету-закону Nº 592003 года и именуется Агентством по борьбе с отмыванием денег. |
| The preamble to Decree-Law No. 43/91 had already provided for the unconstitutionality of norms permitting extradition to States where the crime carried the penalty of life imprisonment. | Кроме того, в преамбуле к декрету-закону 43/91 уже признавался неконституционный характер норм, разрешающих выдачу лиц государствам, где инкриминируемые им преступления караются пожизненным заключением. |
| The legal status of private institutions of social solidarity is presently governed by Decree-Law 117/83, of 25 February. | Порядок предоставления статуса частных организаций социальной солидарности в настоящее время регулируется законом-указом 117/83 от 25 февраля. |
| Decree-Law 155/2006, of 7 August, set up the Family Policy Commission and Family Advisory Council to ensure the involvement of the different ministries and NGO representatives in the assessment, design and implementation of political measures impacting on the family. | Законом-указом 155/2006 от 7 августа были учреждены Комиссия по политике в области семьи и Консультативный совет по вопросам семьи в целях обеспечения участия представителей различных министерств и НПО в оценке, разработке и реализации политических мер, оказывающих влияние на жизнь семьи. |
| Decree-Law 56/2006, of 15 March, states that the areas receiving funds from national lottery games attributed by the Ministry of Labour and Social Solidarity should include the fight against domestic and gender-based violence. | Законом-указом 56/2006 от 15 марта предусматривается, что сферы деятельности, получающие средства от государственных лотерей, проводимых под эгидой Министерства труда и социальной солидарности, должны включать борьбу с насилием в семье и гендерным насилием. |
| In the reference to the new amendments to the Portuguese legislation, mention must be made to the changes to the Civil Procedure Code through Decree-Law 303/2007 dated 24th August, and to the Penal Procedure Code through Law 48/2007 dated 29th August. | Касаясь нововведений в португальском законодательстве, следует упомянуть о поправках, внесенных в гражданский процессуальный кодекс законом-указом 303/2007 от 24 августа и в уголовно-процессуальный кодекс законом 48/2007 от 29 августа. |
| This Office was established under the direct control of the Attorney-General of the Republic (Decree-Law 388/80 of 22 September 1980). | Это управление, которое было создано в соответствии с законом-указом 388/80 от 22 сентября 1980 года, находится в прямом подчинении Генерального прокурора Республики. |