What makes you powerful and formidable Is also what makes a decision like this so painful - Your decency. |
То, что делает тебя сильной и грозной одновременно делает такое решение столь болезненным это твоя порядочность. |
At least I had the decency to come stag. |
По крайней мере, у меня была порядочность прийти |
Always one who just has contempt for decency and human dignity and tries to drag you down with them. |
Всегда найдётся тот, кто презирает порядочность и человеческую гордость и пытается утянуть тебя за собой |
Where's your sense of loyalty, honesty, decency? |
Где, вообще, ваша порядочность? |
These rigid at first sight conditions, completely exclude failures in a chain and stimulate participants on decency and duly purchase of parts that guarantees fast 100% an end result. |
Эти жесткие на первый взгляд условия, полностью исключают сбои в цепочке и стимулируют участников на порядочность и своевременную покупку частей, что гарантирует быстрый 100% конечный результат. |
I will not elaborate for too long on this very special occasion about the modest contribution my Government has made to this celebration of decency, a value so often neglected in our world today. |
В этот очень торжественный день я не стану слишком подробно останавливаться на том скромном вкладе, который был внесен моим правительством в обеспечение торжества такого понятия, как порядочность, о котором мы в современном мире столь часто забываем. |
His kindness, decency and commitment to bettering the world stand as examples that all of us in the United Nations family should strive to follow. |
Его доброта, порядочность и приверженность цели сделать этот мир лучше служат примером, которому все мы в семье Организации Объединенных Наций должны стараться следовать. |
I'm going to get to the truth because I was brought up to believe in truth and decency and justice and all that stuff. |
Я собираюсь добраться до истины, потому что меня воспитали с верой в правду, порядочность, справедливость и все такое. |
Everyone here wants to be a great leader to their people, but in the face of the inhumanity, the indecency of terrorism, things like-like trust and-and competence and decency are greatness. |
Каждый из здесь присутствующих желает стать великим лидером для своего народа, но в условиях бесчеловечности, непристойного терроризма, такие вещи как доверие, компетентность и порядочность и есть признак величия. |
We live in a civil society that's buttressed by decency and respect, okay? |
Мы живем в цивилизованном обществе, опорой которому служат порядочность и уважение, ясно? |
In confronting the issue of vulnerability, whether at the national or the global level, the values of civility and decency, empathy and solidarity, acquire overwhelming importance as the social bases for cooperation. |
В вопросе уязвимости - как на национальном, так и на глобальном уровне - первостепенное значение в качестве социальных основ сотрудничества приобретают такие ценности, как культурность и порядочность, чувства сопереживания и солидарности. |
Decency has not prevented you from bringing this child of innocence into contact with a person with whom you have formed a vicious connection? |
Порядочность не помешала вам привести невинного ребенка к общению с той, с которой вы в преступной связи? |
His religion was decency. |
Его религией была порядочность. |
Maybe it wasn't decency. |
Может это была и не порядочность. |
ls there no decency? |
Существует ли еще порядочность? |
Is there no decency? |
Существует ли еще порядочность? |
How about a little common decency? |
А как же порядочность? |
I believe in decency. |
Я верю в порядочность. |
They can all attest to her decency. |
Жена брата и незамужняя сестра жены, проживающие там, подтвердят её порядочность. |
The value of civility and decency towards the less fortunate, the vulnerable or marginalized and the global community should be stressed. |
Следует подчеркивать ценность таких качеств, как культурность и порядочность, которые должны проявляться по отношению к менее удачливым, уязвимым или оказавшимся на периферии развития лицам и к глобальному сообществу в целом. |
He does, though, provide an unusually solid core of decency and civilisation around which more fanciful and sometimes whimsical events can be strung. |
Ему, тем не менее, свойственна необычайная порядочность и цивилизованность, вокруг которых и разворачиваются хитроумные, а иногда и причудливые события. |
LONDON - Hong Kong's democracy movement has gained admiration worldwide. The principles, decency, and behavior of its youthful vanguard inspire confidence in the qualities of the generation that one day will run the great city. |
ЛОНДОН - Мир встретил демократическое движение в Гонконге с восхищением: принципиальность, порядочность, и поведение его юношеского демократического авангарда вселило уверенность о качестве нынешнего поколения, которое в один прекрасный день будет управлять этим великим городом. |
Today, we remember and honour President Yar'Adua's profound personal decency and integrity, his deep commitment to public service and his passionate belief in the vast potential and bright future of Nigeria's 150 million people. |
Сегодня мы хотели бы вспомнить и почтить такие личные качества президента Яр'адуа, как глубокая порядочность и честность, его безграничная преданность государственной службе и его беззаветная вера в огромный потенциал и светлое будущее 150 миллионов нигерийцев. |
(Harp plays glissando) This is our chance to restore decency, to take our daughters gently by the weave and say, "slow down, you little ratchet." |
Это наш шанс возродить порядочность, взять наших дочерей бережно за косы, и сказать: "угомонись, пигалица". |
Why don't you stay on my couch for a while before all that boring decency and good sense rubs off on you? |
Не хочешь остановиться у меня и смыть с себя всю эту прилипшую порядочность и здравый смысл? |