Whether decency is in me is irrelevant. |
Даже если порядочность во мне не играет никакой роли. |
I wasn't compelled by prophecy, but decency. |
Не пророчество двигало мной, а порядочность. |
It's about knowing that your-your common decency and integrity are-are more important than winning show choir competitions. |
Понимать, что порядочность и честность важнее, чем победа на соревнованиях. |
Emotions matter, and so does kindness and decency and compassion. |
Эмоции уместны, также доброта, и порядочность, и сострадание. |
At least have the common decency to hear me out. |
По крайней мере проявите порядочность и выслушайте меня. |
She did not have the decency to break up with me. |
У нее нет порядочность чтобы порвать со мной. |
You're stuck on the rosy notion that the world operates on goodness, decency. |
Ты видишь все в розовых очках, Миром правит доброта, порядочность. |
I think it was your decency that saved me. |
Наверное, эта твоя порядочность меня и спасла. |
Whether it is gluten, injustice, dark chocolate, corruption, pollen... or common decency. |
Глютен, несправедливость, темный шоколад, коррупция, пыльца... или обычная порядочность. |
Loyalty, decency, compassion, love. |
Верность, порядочность, сострадание, любовь. |
But in that time I have seen decency, honour and dignity. |
Но и за это время увидел порядочность, честь и достоинство. |
Nobody should have to defend basic, human decency. |
Никто не должен отстаивать элементарную, человеческую порядочность. |
Basic values that define human decency and the human spirit have unity and continuity in their domains of application. |
Основные ценности, которые определяют человеческую порядочность и гуманизм, характеризуются единством и преемственностью в сферах и в применении. |
It is also an affront to all those who believe in dignity and human decency. |
Это также является вызовом всем тем, кто верит в человеческое достоинство и порядочность. |
Because you have a lot of qualities, but decency is the one that really comes across. |
У тебя множество качеств, но порядочность - одно из основных. |
Issues covered include decency, honesty, fair competition, social responsibility, truthfulness, comparisons, denigration, testimonials, safety and health, children, data protection and privacy. |
В этих документах затрагиваются такие вопросы, как порядочность, честность, честная конкуренция, социальная ответственность, правдивость, сравнение, клевета, свидетельства потребителей, безопасность и здоровье, дети, защита информации и неприкосновенность частной жизни. |
I have to believe that there's a basic goodness there, a decency that will keep me safe. |
Я должен верить, что там есть добродетель, порядочность, которая защитит меня. |
And I vow to protect and defend the honor, integrity, kindness, and decency that are the soul of any true pageant queen. |
Я клянусь защищать честь, честность, доброту и порядочность - основные качества любой королевы красоты. |
Where's your decency, your compassion? |
Где ваша порядочность, ваше сострадание? |
Too cowardly to do the harder thing and preserve your decency? |
Слишком трусливы принимать тяжёлые решения и сохранить свою порядочность? |
But innocence, decency, concern, you're not very good at those, I'm afraid. |
Но чистота, порядочность, участие - боюсь, не по вашей части. |
But innocence, decency, concern, you're not very good at those, I'm afraid. |
Но невинность, порядочность, забота - боюсь, с этим у тебя не так хорошо. |
You know that with diligence and decency you can lead a respectable life. |
Ты знаешь, если проявить усердие и порядочность, То ты смог бы вести достойную жизнь |
Only when politicians support one another's decency can they be confident that in critical moments for the state, they can rise above their political divisions. |
Только когда политики поддерживают порядочность друг друга, они могут быть уверены, что в критические для государства моменты они смогут встать выше своих политических разногласий. |
You know, some part of me is hoping that you'll both find the decency to do the right thing. |
Знаете, в глубине души я надеюсь, что вы оба проявите порядочность и поступите правильно. |