Terrorism, perpetrated by those with no respect for human decency and life, continues to plague our world. |
Акты терроризма, совершаемые теми, кто не уважает достоинство и жизнь людей, продолжают отравлять наш мир. |
Our optimism was rooted in a culture of shared responsibility and in a belief in man's decency. |
Наш оптимизм коренился в культуре разделенной ответственности и в вере в достоинство человека. |
And... having withstood that and maintained our decency has made us strong. |
И... мы вынесли все это, сохранив достоинство, и это сделало нас сильнее. |
But have the decency to have it before you walk down the aisle. |
Но проявите достоинство и сделайте это до того, как пойдёте к алтарю. |
Susannah, I try to guard against despair, but at moments it seems all human decency has gone. |
Сюзанна, я борюсь с отчаянием, но иногда мне кажется, что человеческое достоинство исчезло. |
All forms of terrorism, whatever their motivation, are an assault on human decency and threaten democracy and democratic values, and thus cannot be justified under any circumstances. |
Все формы терроризма, независимо от их мотивов, являются посягательством на человеческое достоинство и несут угрозу демократии и демократическим ценностям и поэтому не могут быть оправданы никакими обстоятельствами. |
However, section 26 provides that decency has to be observed in searching women and that the search has to be conducted by another woman. |
Однако в статье 26 указывается, что при обыске женщин необходимо уважать их достоинство и что этот обыск должен проводиться женщиной. |
Irrespective of the decisions taken in particular cases, the United Nations must by its very nature develop the capacity to respond to critical situations in all parts of the world when human decency demands it and there is no viable alternative. |
Независимо от решений, принимаемых в конкретных ситуациях, Организация Объединенных Наций должна по самому своему характеру располагать потенциалом, позволяющим реагировать на критические ситуации во всех районах мира, когда этого требует человеческое достоинство и этому нет никакой разумной альтернативы. |
If we do not commit ourselves to fights for decency such as this one, we will never find the courage required to attain true life and peace in this world. |
Если мы не возьмем на себя обязательство бороться за достоинство в такой битве, мы никогда не обретем мужество, которое необходимо для того, чтобы добиться достойной жизни и мира во всем мире. |
The State party should review its Criminal Code in view to bring the provisions criminalizing various forms of expression and communication affecting one's honour, decency and esteem into compliance with article 19 of the Covenant. |
Государству-участнику следует пересмотреть свой Уголовный кодекс с целью приведения в соответствие со статьей 19 Пакта положений, устанавливающих уголовную ответственность за различные формы выражений и сообщений, затрагивающих честь, достоинство и добропорядочность какого-либо лица. |
It recommended that San Marino review its Criminal Code with a view to bringing the provisions criminalizing various forms of expression and communication affecting honour, decency and esteem into compliance with ICCPR. |
Он рекомендовал Сан-Марино пересмотреть свой Уголовный кодекс с целью приведения положений, устанавливающих уголовную ответственность за различные формы выражения и сообщений, затрагивающих честь, достоинство и добропорядочность какого-либо лица, в соответствии с положениями МПГПП. |
I know my relationship with your son was brief, but in that time, it was clear that Danny had a spirit of compassion, decency, and goodness. |
Знаю, мои отношения с твоим сыном были поверхностными, но тогда, было ясно, что в Дэнни есть сострадание, достоинство, и доброта. |
The Code of Ethics sets out the main principles of the professional ethics of a police officer: respect for people and the state, justice, honesty, unselfishness, decency, impartiality, responsibility, and proper conduct. |
Кодекс поведения устанавливает главные принципы профессиональной этики работника полиции: уважение людей и государства, справедливость, честность, бескорыстность, достоинство, беспристрастность, чувство ответственности и надлежащее поведение. |
Decency and justice must prevail in fact, and not just in words. |
Достоинство и справедливость должны преобладать на деле, а не только на словах. |
But you put housing inmates in the hands of for-profit companies, and all human decency goes out the window. |
Но когда заключённые попадают в руки коммерческих организаций, человеческое достоинство теряет всякую ценность. |
Particularly gruesome is the image of the brutal activities of the Revolutionary United Front rebels in Sierra Leone who blatantly offended the decency of humanity by indiscriminately cutting off the limbs of hundreds of men, women and children in the face of a helpless Government. |
В особенности отвратительна картина жестоких действий мятежников Объединенного революционного фронта в Сьерра-Леоне, которые нагло попрали человеческое достоинство, отрубив сотням людей, в том числе женщинам и детям, конечности на глазах у беспомощного правительства. |
Although the owner complied, the Superintendency filed in court to have him arrested for using a radio frequency illegally and broadcasting programmes which "attack and offend the dignity and decency of the authorities of the State of Guatemala...". |
Несмотря на то, что он выполнил это указание, Главное управление подало в судебные органы ходатайство о его задержании за незаконное использование радиочастот и распространение программ, «наносящих вред и порочащих честь и достоинство представителей государственной власти Гватемалы». |
You have decency, dignity... what my father used to call gumption. |
У Вас есть честь, достоинство... И то, что мой отец называл "соображалка". |
But in that time I have seen decency, honour and dignity. |
Но и за это время увидел порядочность, честь и достоинство. |
It is also an affront to all those who believe in dignity and human decency. |
Это также является вызовом всем тем, кто верит в человеческое достоинство и порядочность. |
What the world needs is a return to sweetness and decency in the souls of its young men and... |
Мир нуждается в том, чтобы гармония и достоинство вернулись в юные души. |
It acknowledges that, while not everyone will live in the same way, we are all entitled to dignity and decency. |
Она признает, что, хотя не все живут одинаково, мы все имеем право на достоинство и нормальную жизнь. |
Conditions were so designed as to make human beings lose their essential dignity and divest themselves of every vestige of human decency and sentiment. |
Были созданы такие условия, чтобы люди теряли свое основополагающее достоинство и лишались последних остатков человеческой порядочности и человеческих чувств. |
The Press Law (1986) continues to restrict content that is prejudicial to Islamic codes or that might damage the "foundation" of the Islamic Republic, offend government officials or religious figures or undermine the Government's definition of decency. |
Согласно Закону о средствах массовой информации 1986 года, по-прежнему действует ограничение на материалы, которые противоречат исламским ценностям, могут подрывать основы Исламской Республики, оскорбляют достоинство государственных должностных лиц и религиозных деятелей, а также идут вразрез с установленными государством нормами поведения. |