At least have the common decency to hear me out. | По крайней мере проявите порядочность и выслушайте меня. |
You're stuck on the rosy notion that the world operates on goodness, decency. | Ты видишь все в розовых очках, Миром правит доброта, порядочность. |
I have to believe that there's a basic goodness there, a decency that will keep me safe. | Я должен верить, что там есть добродетель, порядочность, которая защитит меня. |
Too cowardly to do the harder thing and preserve your decency? | Слишком трусливы принимать тяжёлые решения и сохранить свою порядочность? |
This hack of our city will never happen so long as we can rely on the rationality and the basic decency of the American people. | Взлом нашего города ни за что не случится, если мы будем полагаться на здравомыслие и элементарную порядочность жителей Америки. |
And I'd be willing to forgive him if he'd only show some nerve and decency and own up to his part in it and tell the Sheriff what Danny McCormack did. | И я прощу его, если он проявит силу духа и приличие, сознается в своем участии, и расскажет шерифу, что наделал Дэнни МакКормак. |
At least we have the decency to be ashamed of it and keep it a secret instead of publicly blurting, "I love you," to everyone who sleeps with us! | Хотя бы мы оставили приличие чтобы стыдиться этого и держать в секрете вместо публично признания "я люблю тебя", каждому с кем спал! |
Such conditions deprived the amnesty decrees of any credibility, while international law and basic human decency demanded that the abhorrent decrees should be abrogated. | Эти условия подрывают всякое доверие к этим декретам об амнистии, а нормы международного права и простое человеческое приличие требуют того, чтобы декреты, предусматривающие жестокие виды наказания, были отменены. |
Have the decency to not insult him in the grave. | Имейте приличие не оскорблять его в могиле. |
You take them in there and strap them down, 'cause you're the only person here with any decency. | Ты отведёшь их туда и свяжешь, потому что из всех здесь только у тебя есть хоть какое-то приличие. |
Look, I still believe in the honor, integrity, kindness, and decency of the pageant, but violated all the rules. | Послушайте, я до сих пор верю в честь, искренность, доброту и благопристойность на конкурсе красоты, но этот человек... он нарушил все правила. |
He is a lunatic, gibbering against Mankind, tearing down all shreds of decency and modesty, filthy in word and thought! | Он сумасшедший, клевещущий на человечество, рвущий в клочья благопристойность и стыдливость, лживый в слове и мысли! |
Founder of voices for decency. | Основатель "Голосов за благопристойность" |
[scoffs] Chicagoans for decency protested it. | "Жители Чикаго за благопристойность" выступала против. |
In a circular dated 8 July 2003, police officers were urged to ensure that photographs of suspects taken for public information purposes had greater regard for the decency and human dignity of the individuals concerned. | В циркуляре от 8 июля 2003 года содержится призыв к сотрудникам полиции во время фотографирования подозреваемых для проведения общественного дознания соблюдать благопристойность по отношению к этим людям и проявлять уважение к их человеческому достоинству. |
Particularly gruesome is the image of the brutal activities of the Revolutionary United Front rebels in Sierra Leone who blatantly offended the decency of humanity by indiscriminately cutting off the limbs of hundreds of men, women and children in the face of a helpless Government. | В особенности отвратительна картина жестоких действий мятежников Объединенного революционного фронта в Сьерра-Леоне, которые нагло попрали человеческое достоинство, отрубив сотням людей, в том числе женщинам и детям, конечности на глазах у беспомощного правительства. |
Although the owner complied, the Superintendency filed in court to have him arrested for using a radio frequency illegally and broadcasting programmes which "attack and offend the dignity and decency of the authorities of the State of Guatemala...". | Несмотря на то, что он выполнил это указание, Главное управление подало в судебные органы ходатайство о его задержании за незаконное использование радиочастот и распространение программ, «наносящих вред и порочащих честь и достоинство представителей государственной власти Гватемалы». |
But in that time I have seen decency, honour and dignity. | Но и за это время увидел порядочность, честь и достоинство. |
It acknowledges that, while not everyone will live in the same way, we are all entitled to dignity and decency. | Она признает, что, хотя не все живут одинаково, мы все имеем право на достоинство и нормальную жизнь. |
Conditions were so designed as to make human beings lose their essential dignity and divest themselves of every vestige of human decency and sentiment. | Были созданы такие условия, чтобы люди теряли свое основополагающее достоинство и лишались последних остатков человеческой порядочности и человеческих чувств. |
Additionally, gatherings could be prohibited if they were considered to endanger the legal order or violate decency. | Кроме того, собрания могут быть запрещены, если будет признано, что они создают угрозу для общественного порядка или нравственности. |
Publications must conform to general rules of decency and not contain insults. | Публикации должны соответствовать общим нормам нравственности и не содержать оскорблений. |
Such be necessary to safeguard public health and decency or to protect the rights and legitimate interests of the citizens of the Kyrgyz Republic and other persons; | если это необходимо для охраны здоровья и нравственности населения, защиты прав и законных интересов граждан Кыргызской Республики и других лиц; |
The offence of acts against decency or morals committed in a public place or in a place exposed to the public is punishable, on conviction, with imprisonment for a term not exceeding three months and to a fine. | За совершение преступлений против морали и нравственности в общественном месте и в месте, открытом для широкого доступа, предусматривается наказание в виде тюремного заключения сроком до трех месяцев и штрафа. |
Our common humanity and, indeed, a common sense of decency and morality, demand no less. | Этого требуют от нас интересы общности человечества и общие принципы порядочности и нравственности. |
These animals have no regard for human decency. | У этих тварей просто нет совести. |
Don't you people have any sense of decency? | У вас что, вообще совести нет? |
Have you not a shred of decency left? | Разве в вас не осталось ни капли совести? |
I see you still have a shred of decency in you. | А у тебя, оказывается, бывают угрызения совести? |
Have you no decency? | У тебя есть хоть капля совести? |