You're stuck on the rosy notion that the world operates on goodness, decency. | Ты видишь все в розовых очках, Миром правит доброта, порядочность. |
It is also an affront to all those who believe in dignity and human decency. | Это также является вызовом всем тем, кто верит в человеческое достоинство и порядочность. |
Because you have a lot of qualities, but decency is the one that really comes across. | У тебя множество качеств, но порядочность - одно из основных. |
You could have had the decency to tell us. | Могла бы проявить порядочность и предупредить нас. |
Jack, try common decency and respect. | Джек, речь идет про обычную порядочность и уважение. |
Didn't happen, and common decency prevents me from telling you why. | Они не случились, и обычное приличие мешает мне сказать тебе почему. |
She can at least have the decency of... | Она может по крайней мере иметь приличие... |
They look at you and they see strength and honour and decency. | Они смотрят на вас и видят силу, и честь, и приличие. |
At least we have the decency to be ashamed of it and keep it a secret instead of publicly blurting, "I love you," to everyone who sleeps with us! | Хотя бы мы оставили приличие чтобы стыдиться этого и держать в секрете вместо публично признания "я люблю тебя", каждому с кем спал! |
Have the decency to not insult him in the grave. | Имейте приличие не оскорблять его в могиле. |
Look, I still believe in the honor, integrity, kindness, and decency of the pageant, but violated all the rules. | Послушайте, я до сих пор верю в честь, искренность, доброту и благопристойность на конкурсе красоты, но этот человек... он нарушил все правила. |
It was essential to pursue a zero-tolerance policy with respect to all crimes perpetrated by United Nations peacekeeping personnel, in particular those involving offences against decency, especially when committed in traditional and conservative communities. | Важно продолжать придерживаться политики абсолютной нетерпимости по отношению к любым преступлениям, совершаемым представителями миротворческого персонала Организации Объединенных Наций, в частности к тем, которые связаны с посягательством на благопристойность, в особенности в общинах с традиционным и консервативным укладом жизни. |
He is a lunatic, gibbering against Mankind, tearing down all shreds of decency and modesty, filthy in word and thought! | Он сумасшедший, клевещущий на человечество, рвущий в клочья благопристойность и стыдливость, лживый в слове и мысли! |
Founder of voices for decency. | Основатель "Голосов за благопристойность" |
In a circular dated 8 July 2003, police officers were urged to ensure that photographs of suspects taken for public information purposes had greater regard for the decency and human dignity of the individuals concerned. | В циркуляре от 8 июля 2003 года содержится призыв к сотрудникам полиции во время фотографирования подозреваемых для проведения общественного дознания соблюдать благопристойность по отношению к этим людям и проявлять уважение к их человеческому достоинству. |
And... having withstood that and maintained our decency has made us strong. | И... мы вынесли все это, сохранив достоинство, и это сделало нас сильнее. |
All forms of terrorism, whatever their motivation, are an assault on human decency and threaten democracy and democratic values, and thus cannot be justified under any circumstances. | Все формы терроризма, независимо от их мотивов, являются посягательством на человеческое достоинство и несут угрозу демократии и демократическим ценностям и поэтому не могут быть оправданы никакими обстоятельствами. |
I know my relationship with your son was brief, but in that time, it was clear that Danny had a spirit of compassion, decency, and goodness. | Знаю, мои отношения с твоим сыном были поверхностными, но тогда, было ясно, что в Дэнни есть сострадание, достоинство, и доброта. |
But in that time I have seen decency, honour and dignity. | Но и за это время увидел порядочность, честь и достоинство. |
It is also an affront to all those who believe in dignity and human decency. | Это также является вызовом всем тем, кто верит в человеческое достоинство и порядочность. |
Publications must conform to general rules of decency and not contain insults. | Публикации должны соответствовать общим нормам нравственности и не содержать оскорблений. |
Promulgating the Cyberspace Crimes and Electronic Transactions Act in order to achieve cybersecurity and protect the public interest and public morality and decency; | принятие Закона о преступлениях в киберпространстве и электронных транзакциях в целях обеспечения кибербезопасности и защиты общественных интересов, общественной морали и нравственности; |
Children may not perform tasks that may restrict their growth, put them in danger or offend against decency; | законом запрещено привлекать детей к работам, которые могут задержать их физическое развитие, которые представляют для них опасность или которые способны нанести вред их нравственности; |
In other words freedom of religious expression is limited only when a certain practice is deemed a threat to public order or decency. | Иными словами, свобода выражения религиозных убеждений ограничивается лишь тогда, когда будет сочтено, что некоторые практические действия представляют собой угрозу для общественного порядка или общественной нравственности. |
Freedom of religious expression is limited only when a certain practice is deemed a threat to public order or decency. | Право на свободу вероисповедания ограничивается лишь в тех случаях, когда определенная практика, как представляется, угрожает общественному порядку и нормам нравственности. |
You just didn't have the decency to tell me yourself. | У тебя даже не хватило совести чтобы сказать мне. |
He has just one tiny scrap of decency left in him. | В нём осталась одна капелька совести. |
You could've had the decency to lie about that one. | У тебя могло бы хватить совести соврать об этом. |
At least I would have had the decency to rub your nose in it directly. | У меня, как минимум, хватило бы совести ткнуть тебя прямо. |
Have you no decency? | У тебя есть хоть капля совести? |