Английский - русский
Перевод слова Decency

Перевод decency с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Порядочность (примеров 68)
You know, some part of me is hoping that you'll both find the decency to do the right thing. Знаете, в глубине души я надеюсь, что вы оба проявите порядочность и поступите правильно.
At least I had the decency to come stag. По крайней мере, у меня была порядочность прийти
I believe in decency. Я верю в порядочность.
(Harp plays glissando) This is our chance to restore decency, to take our daughters gently by the weave and say, "slow down, you little ratchet." Это наш шанс возродить порядочность, взять наших дочерей бережно за косы, и сказать: "угомонись, пигалица".
Society may have crumbled, but our decency hasn't. Общество может и разрушилось, но наша порядочность сохранилась
Больше примеров...
Приличие (примеров 10)
She can at least have the decency of... Она может по крайней мере иметь приличие...
Right, because he has integrity, decency, and honor. Правильно, потому что у него есть честность, приличие и честь.
They look at you and they see strength and honour and decency. Они смотрят на вас и видят силу, и честь, и приличие.
Under the Civil Code, housing regulations have been modified to place greater emphasis on the notion of "decency". В сфере действия гражданского кодекса изменены нормативные акты о жилье, причем понятию "приличие" было придано новое значение.
At least we have the decency to be ashamed of it and keep it a secret instead of publicly blurting, "I love you," to everyone who sleeps with us! Хотя бы мы оставили приличие чтобы стыдиться этого и держать в секрете вместо публично признания "я люблю тебя", каждому с кем спал!
Больше примеров...
Благопристойность (примеров 11)
Supergirl at least had the decency to wear tights - not that I read comics. Супердевочка, по крайней мере, имела благопристойность, чтобы носить колготки - не об этом я читала в комиксах.
Look, I still believe in the honor, integrity, kindness, and decency of the pageant, but violated all the rules. Послушайте, я до сих пор верю в честь, искренность, доброту и благопристойность на конкурсе красоты, но этот человек... он нарушил все правила.
It was essential to pursue a zero-tolerance policy with respect to all crimes perpetrated by United Nations peacekeeping personnel, in particular those involving offences against decency, especially when committed in traditional and conservative communities. Важно продолжать придерживаться политики абсолютной нетерпимости по отношению к любым преступлениям, совершаемым представителями миротворческого персонала Организации Объединенных Наций, в частности к тем, которые связаны с посягательством на благопристойность, в особенности в общинах с традиционным и консервативным укладом жизни.
But ordinary South Africans also can be proud of themselves, for it was truly their self-discipline, simple decency, and ability to forgive that prevented a bloodbath. Но гордиться собой могут и обычные жители ЮАР, поскольку их самодисциплина, благопристойность и способность прощать предотвратили кровопролитие.
[scoffs] Chicagoans for decency protested it. "Жители Чикаго за благопристойность" выступала против.
Больше примеров...
Достоинство (примеров 24)
Terrorism, perpetrated by those with no respect for human decency and life, continues to plague our world. Акты терроризма, совершаемые теми, кто не уважает достоинство и жизнь людей, продолжают отравлять наш мир.
And... having withstood that and maintained our decency has made us strong. И... мы вынесли все это, сохранив достоинство, и это сделало нас сильнее.
All forms of terrorism, whatever their motivation, are an assault on human decency and threaten democracy and democratic values, and thus cannot be justified under any circumstances. Все формы терроризма, независимо от их мотивов, являются посягательством на человеческое достоинство и несут угрозу демократии и демократическим ценностям и поэтому не могут быть оправданы никакими обстоятельствами.
However, section 26 provides that decency has to be observed in searching women and that the search has to be conducted by another woman. Однако в статье 26 указывается, что при обыске женщин необходимо уважать их достоинство и что этот обыск должен проводиться женщиной.
Conditions were so designed as to make human beings lose their essential dignity and divest themselves of every vestige of human decency and sentiment. Были созданы такие условия, чтобы люди теряли свое основополагающее достоинство и лишались последних остатков человеческой порядочности и человеческих чувств.
Больше примеров...
Нравственности (примеров 16)
Children may not perform tasks that may restrict their growth, put them in danger or offend against decency; законом запрещено привлекать детей к работам, которые могут задержать их физическое развитие, которые представляют для них опасность или которые способны нанести вред их нравственности;
In other words freedom of religious expression is limited only when a certain practice is deemed a threat to public order or decency. Иными словами, свобода выражения религиозных убеждений ограничивается лишь тогда, когда будет сочтено, что некоторые практические действия представляют собой угрозу для общественного порядка или общественной нравственности.
In accordance with article 3 of the Constitution, it was only applicable to the most heinous, odious and perverse crimes, which were an outrage to the common standards of decency and morality in a just and civilized society. В соответствии со статьей З Конституции она применяется только в отношении самых гнусных, одиозных и извращенных преступлений, которые вопиющим образом нарушают общие нормы благопристойности и нравственности, принятые в правовом и цивилизованном обществе.
In police custody, regarding female suspects, only female staff will do searching and guarding, keeping in designated place, and regard to decency, female suspects can be securely kept in custody without handcuffs according to the police manual. В полицейских участках функции по проведению личного досмотра, охране и поддержанию порядка в отношении подозреваемых-женщин в интересах нравственности выполняет только женский персонал, кроме того, в соответствии со служебной инструкцией разрешается содержание задержанных женщин под стражей без наручников.
Our common humanity and, indeed, a common sense of decency and morality, demand no less. Этого требуют от нас интересы общности человечества и общие принципы порядочности и нравственности.
Больше примеров...
Совести (примеров 24)
Maybe I've just got a little tiny scrap of decency. Может, во мне осталась одна капелька совести.
I feel guilty and conscious-stricken and those things you think sentimental... but which my generation called simple human decency. Я чувствую вину и угрызения совести, и всё что ты считаешь проявлениями эмоций, а моё поколение называет простой человеческой порядочностью.
At least I would have had the decency to rub your nose in it directly. У меня, как минимум, хватило бы совести ткнуть тебя прямо.
Listen, Nicki's very important to me, and if you have any decency or compassion or... Слушай, Ники мне очень дорога, и если у тебя есть хоть капля чести или совести...
I see you still have a shred of decency in you. А у тебя, оказывается, бывают угрызения совести?
Больше примеров...