New york city is in decay. |
Нью Йорк же приходит в упадок. |
Corruption, the car park mafia, cultural decay... |
Коррупция, парковочная мафия, упадок культуры... |
It portrays the decay of the Mississippi aristocracy following the social upheaval of the American Civil War. |
Роман изображает упадок аристократии Миссисипи, последовавший за социальными потрясениями американской гражданской войны. |
Such periods were followed by periods of technological decay, as during the Roman Empire's decline and fall and the ensuing early medieval period. |
За такими периодами следовал технологический упадок, например, при падении Римской империи и последующем раннем Средневековье. |
The decay of established sugar oligarchies of the Northeast had begun dramatically with the severe drought of 1877. |
Упадок сахарной олигархии Северо-востока начался с лютой засухи 1877 года. |
We see bloodshed, confusion, decay. |
Мы увидим насилие, беспорядок, упадок. |
And the amount of urban decay in Detroit gives him a lot of room to maneuver. |
И упадок в Детройте даёт ему много места для действия. |
After the Crimea Peninsula was incorporated into the Russian Empire, it fell into decay. |
После включения Крыма в состав Российской империи пришла в упадок. |
And while the decay is real, it is not irreversible. |
И хотя упадок очевиден, он не является необратимым». |
However, Cardassia's lack of natural resources caused terrible famine, and the Hebitian civilization fell into decay. |
Однако нехватка природных ресурсов Кардассии вызвала страшный голод, и Гебитская цивилизация пришла в упадок. |
Lot of decay, lots of ruined houses. |
Кругом упадок, много разрушенных домов. |
He saw his old school room age and decay. |
Он видел, как его старый класс приходит в упадок. |
A complicating factor is that many attribute "urban decay" to the influx of immigrants. |
Один из сдерживающих факторов заключается в том, что многие связывают "упадок городов" с притоком иммигрантов. |
The consequences are social and economic decay, political instability and large-scale demoralization. |
Последствиями этого зла являются социальный и экономический упадок, политическая нестабильность и деморализация всего общества. |
It is increasingly seen as a means of addressing the consequences of chaotic urbanization in developing countries and urban decay in the industrialized world. |
Оно все чаще рассматривается как одно из средств преодоления последствий хаотической урбанизации в развивающихся странах и оздоровления пришедших в упадок городских районов в промышленно развитых регионах мира. |
In the 1960s the military left this place for a decade no one was engaged in the improvement of the park everything fell into decay. |
В 1960-х годах военные оставили это место, в течение десятилетия благоустройством парка никто не занимался, все пришло в упадок. |
It would be unwise to believe that the growing marginalization and decay of Africa will have no significant adverse implications for the stability and viability of the globalizing world. |
Было бы ошибкой верить в то, что усиливающаяся маргинализация и упадок Африки не окажут существенного влияния на стабильность и благополучие глобализующегося мира. |
Trouble is, I'm getting on myself, so I might just as well accept the slow decline into decay. |
Беда в том, что я получаю на себя, так, я мог бы просто принять медленное снижение в упадок. |
The debate exposed the relationship between the financial and the political, as well as the "moral decay" in which the current system favours only the lenders. |
В ходе состоявшихся обсуждений было указано на связь между финансовым и политическим аспектами, а также «моральный упадок» нынешней системы, в которой привилегии предоставляются исключительно кредиторам. |
The abrupt interruption of the democratic process in 1991 and the ensuing international embargo gravely exacerbated the decay brought about in Haiti by 30 years of dictatorship and a decade of political instability. |
Резкое прекращение процесса демократических преобразований в 1991 году и введение в результате этого соответствующих международных санкций серьезно обострили упадок, вызванный сохранявшимся на протяжении 30 лет режимом диктатуры и царившей в течение десятилетия атмосферой политической нестабильности. |
round the decay of that colossal wreck |
упадок, жалкие обломки величия былого. |
Some countries undergoing economic crisis or changes of government have changed priorities, and some competition authorities which enjoyed political support when they were established may now face decay and loss of support from the executive power. |
Некоторые страны, переживающие экономический кризис или изменения в правительстве, меняют приоритеты, и некоторые органы по вопросам конкуренции, которые пользовались политической поддержкой во время своего создания, могут в данной конкретной момент прийти в упадок и утратить поддержку со стороны исполнительной власти. |
That a king will come and this city will be as it once was before it fell into decay. |
Что придёт король и этот город станет таким как прежде до того как пришёл в упадок. |
Gara Darvish's solo concert in Sumqayit in 2010 re-launched the development of rock movement in the country, which fell into decay after the collapse of the Azerbaijani hard rock band Yukhu in 2001. |
Сольный концерт Кара Дервиш в городе Сумгайыт в 2010 году вновь запустил развитие рок движения страны, которое пришло в упадок после распада азербайджанской хард-рок группы Юху в 2001 году. |
Severe urban overcrowding and decay, increasing poverty and unemployment, the breakdown of the family and the community, disease, child and youth exploitation, and transnational trafficking and crime are multiplying the severity and range of risks to which young people in African cities are exposed. |
Сильная скученность и упадок в городах, растущая нищета и безработица, распад институтов семьи и общины, заболевания, эксплуатация детей и молодежи, а также транснациональная торговля людьми и преступность увеличивают серьезность и число рисков, которым подвергаются молодые люди в африканских городах. |