| Some waste (such as construction and demolition debris, organic waste converted into compost), with little or no processing, are reused for other purposes. | Некоторые виды отходов (строительный и городской мусор и органические отходы) преобразуются в компост с минимальной переработкой или без переработки повторно используются в других целях. |
| What can be done in the near future to remove debris and how does this play into any treaty process? | Чтоможно сделать в близком будущем, чтобы удалить мусор и как это вписывается во всякий договорный процесс? |
| The ring is the debris left behind. | И кольца - это мусор, который от неё остался. |
| Rubbish, waste, debris! | Мусор, отходы, обломки! |
| All remaining debris in urban areas from the conflict should be removed and utilized/recycled within the medium term. | Весь оставшийся после конфликта строительный мусор и обломки в городских районах следует удалить и использовать/повторно использовать в среднесрочном плане. |
| He got winged by some flying debris. | В него попал какой-то летящий обломок. |
| It's not a door, Beth, it's debris. | Это не дверь, это обломок. |
| There is debris directly ahead. | Обломок прямо на пути. |
| Sir, a major piece of debris, a piece of a plane's fuselage maybe crash landed in a wooded area outside of Edmonton in Canada. | Сэр, самый большой обломок, возможно кусок корпуса упал в лесистом районе за пределами Эдмонтона в Канаде. |
| Can you pause this and, and highlight a piece of debris? | Можешь остановить здесь и, и выдвинуть на первый план этот обломок? |
| The major findings of the above-mentioned long-term debris models can be summarized as follows: | Если суммировать основные выводы исследований с помощью вышеуказанных долгосрочных моделей засоренности, то можно отметить следующее: |
| BNSC undertook medium-Earth orbit debris research in support of the IADC work programme using the United Kingdom network of passive imaging metric sensors, a technology demonstration project run by the United Kingdom Ministry of Defence. | В рамках содействия программе работы МККМ БНКЦ провел исследование засоренности средней околоземной орбиты, использовав для этого сеть пассивных метрических сенсоров с формированием изображения в контексте проекта демонстрации технологии, который осуществляет министерство обороны Соединенного Королевства. |
| The main thrust of research at the University of Southampton during the period has been in the area of GEO debris. | Основное внимание в рамках исследований Саутгемптонского университета в этот период уделялось проблеме засоренности района ГСО. |
| The results of that work suggest that the low-Earth orbit environment is approaching a critical point and that an "active debris removal" policy may be required in the future to prevent uncontrolled debris growth. | Согласно результатам этой работы, среда на НОО приближается к критической точке, в связи с чем для предотвращения неконтролируемого роста засоренности в будущем, возможно, потребуется осуществлять политику "активного удаления мусора". |
| A total of 12 different scenarios provide an assessment of the number of debris objects in space over the next 50 years and show how specific mitigation measures, such as end-of-life disposal manoeuvres, affect those numbers. | На основе 12 имеющихся сценариев проводится количественная оценка степени засоренности космического пространства в течение следующих 50 лет, которая показывает, как этот показатель изменяется в случае применения конкретных мер по предупреждению образования мусора, таких, как маневрирование для удаления космических объектов с орбиты по истечении срока службы. |
| Given the significant amount of debris generated by the use of weapons in space, particularly kinetic energy weapons, the CD should focus in particular on the rapid institution of a moratorium relating to a ban on testing such devices. | По причине значительно количества осколков, генерируемых применением оружия в космосе, и в особенности оружия с кинетической энергией, КР должна в особенности заняться быстрой разработкой моратория на предмет запрета на испытание такие устройств. |
| Not until I demonstrate this new microscope lens made from the debris of that diamondium comet. | Не раньше, чем я покажу вам эту новую линзу для микроскопа, сделанную из осколков той бриллиантовой кометы. |
| They are thought to be part of its extended collisional family, which formed billions of years ago from icy debris after a large impact disrupted Haumea's ice mantle. | Считается, что они являются частью семейства Хаумеа (семейство транснептуновых объектов), которое сформировалось миллиарды лет назад из ледяных осколков после того, как большое столкновение разрушило ледяную мантию Хаумеа. |
| The high-intensity fragmentation produced an orbital population of about 2,500 additional debris objects that was detected and tracked by December 2007, thus increasing the SSN catalogue population by 25 per cent, making it the worst fragmentation event in space history. | В результате высокоинтенсивной фрагментации на орбите появилось около 2500 новых осколков, обнаруженных и прослеженных в период до декабря 2007 года, вследствие чего количество зарегистрированных в каталоге ССКН объектов возросло на 25 процентов, что характеризует это разрушение как самое крупное в истории космонавтики. |
| The primary science themes of the telescope are the detection and study of brown dwarfs and super-planets, proto-planetary and planetary debris disks, ultra-luminous galaxies and active galactic nuclei and deep surveys of the early universe. | Основными научными задачами программы полета этого телескопа являются обнаружение и исследование коричневых карликов и сверхпланет, дисков из протопланетарных и планетарных осколков, ультрасветящихся галактик и ядер актив-ных галактик, а также углубленное исследование ранней Вселенной. |
| A tornado would explain damages, the debris. | Торнадо объясняет повреждения, осколки. |
| And it is in America's public debt that the debris of its financial system's broken promises are collected, just as Italy's massive public debt reflects its past national prodigality. | И именно в государственном долге Америки собираются осколки сломанных обещаний ее финансовой системы, равно как огромный государственный долг Италии отражает ее прошлую национальную расточительность. |
| Most debris will be caught by the Sun's gravity. | Его осколки притянет к себе Солнечная гравитация. |
| Due to their very high speeds in orbit, even relatively small pieces of debris can damage or destroy satellites. | В силу их весьма высоких скоростных параметров на орбите даже сравнительно малые осколки мусора могут повреждать или разрушать спутники. |
| Masonry debris and smaller metal fragments were noted and relevant samples were taken both inside the apartment where victims were alleged to have been as well as from the debris field. | Было отмечено наличие осколков каменной кладки и небольших металлических фрагментов, и были взяты соответствующие образцы как из квартиры, где, как утверждается, находились пострадавшие, так и с места, где были найдены осколки. |
| By law, the debris must be removed or the collapsed part rebuilt. | В соответствии с законом, развалины должны быть убраны или обвалившаяся часть должна быть восстановлена. |
| We need to get search and rescue divers down there before we lose all this debris to the current. | Нам нужно продолжать поиски а водолазам на дне пока развалины не унесло течением. |
| Stalker is a film about a zone, a prohibited space where there are debris, remainders of aliens visiting us. | «Сталкер» - это фильм о Зоне, запретном пространстве, где повсюду развалины, следы посещения Земли пришельцами. |
| Let's widen the hole, but get ready to pull back if this debris shifts. | Давайте расширять отверстие, но приготовьтесь! Отступить если эти развалины обвалятся! |
| On 25 October 2007, Western media said the main building and any debris from it following the air strike had been completely dismantled and removed by the Syrians. | 25 октября 2007 года западные СМИ сообщили, что развалины разбомблённого объекта были полностью демонтированы и вывезены. |
| In contrast, the increase is diminished for coarse woody debris, and the decrease is accelerated for soil organic carbon. | В свою очередь увеличение снижается в случае крупных древесных остатков, а уменьшение ускоряется в случае почвенного органического углерода. |
| Also, oil exploration activities have been affected because of the additional costs of removing war debris from oil fields and the roads leading to them. | Они также осложняют разведку месторождений нефти ввиду дополнительных затрат на ликвидацию военных остатков с нефтяных месторождений и подъездов к ним. |
| Forests also provide aquatic organisms with their habitat by supplying fish with wood debris and providing nutrients from leaves and decaying wood. | Леса создают также пригодные для обитания водных организмов условия, обеспечивая рыб кормом в виде древесных остатков и выделяя в воду биогенные вещества, образующиеся в результате гниения листьев и древесины. |
| He indicated, in particular, that as a result of the great efforts undertaken by his Organization in close cooperation with the European Commission and the authorities of Serbia and Montenegro, there was no more debris of bridges left in the bed of the river. | Он отметил, что, в частности, в результате принятия значительных усилий его Организацией в тесном сотрудничестве с Европейской комиссией и компетентными органами Сербии и Черногории русло реки полностью очищено от остатков конструкции мостов. |
| KOC estimates that the cost of debris removal from Sea Island would be US$15,180,000. | Согласно подсчетам "КОК", стоимость удаления остатков "Си айленд" составит 15180000 долл. США. |
| Since there is no gap at all that would protect GEO against interference with such small fragmentation debris, the problem cannot be solved in any event in connection with graveyard orbit spacing. | В любом случае, поскольку нет никакого интервала, способного защитить область ГСО от воздействия таких малых фрагментов, эту проблему нельзя решить определением высоты орбиты захоронения. |
| Recently, JAXA has begun a basic study to develop in situ measurement devices to detect small debris ranging from 100 micrometres to several millimetres. | Недавно ДЖАКСА приступило к базовому исследованию с целью разработки прибора локального измерения, для обнаружения мелких фрагментов космического мусора размером от 100 микрометров до нескольких миллиметров. |
| The method proposed the propagation of a set of statistical parameters that define the initial break-up of a spacecraft, rather than the debris fragments themselves. | Этот метод предполагает анализ распространения комплекса статистических параметров, которые определяют начальное разрушение космического аппарата, а не самих фрагментов мусора. |
| The work addressed the issue of the computational expense associated with the propagation of a debris cloud composed of many fragments over a long period of time. | В работе прежде всего рассматривался вопрос об объеме вычислений, связанных с распространением облака мусора, состоящего из многочисленных фрагментов, в течение длительного периода времени. |
| After a competitive tender, carried out in 2017 by the Mitsubishi Research Institute, JSC TENEX in a consortium with FSUE RosRAO is working on creation of a neutron detector to search and identify fuel debris fragments in the inside reactor space. | Консорциум в составе ФГУП «РосРАО» и АО «Техснабэкспорт» по итогам тендера, проведенного в 2017 году Исследовательским институтом Митсубиши, осуществляет комплекс работ по созданию нейтронного детектора для поиска и идентификации во внутриреакторном пространстве фрагментов поврежденного ядерного топлива. |
| And if my guys can get through the debris they can meet here, and go down the back stairwell. | Если мои ребята проберутся через завалы, они встретятся здесь и спустятся по задней лестнице. |
| They'll never find him, even if they get through the debris. | Они никогда не найдут его, даже если проберутся через завалы. |
| Within the context of this decentralization process, the Government of El Salvador is providing funds and tools to municipalities so that they can clear debris and rebuild homes, in cooperation with the communities involved. | В контексте этого процесса децентрализации правительство Сальвадора предоставляет муниципалитетам средства и инструменты, с тем чтобы они могли расчищать завалы и восстанавливать дома в сотрудничестве с затронутыми общинами. |
| The debris that choked the streets made it almost impossible for British armour to manoeuvre through the northern half of the city, preventing Second Army from exploiting I Corps's success. | Завалы, парализовавшие всякое движение на улицах, не позволили британским танковым соединениям пройти через северную часть города, что помешало 2-й армии развить успех, достигнутый 1-м корпусом. |
| UNOPS was able to use a debris management network it set up after the earthquake to shift the rubble from these houses, as well as other damaged buildings, processing almost 400,000 cubic metres of debris in total during 2012 and recycling over 80,000 cubic metres. | ЮНОПС смогло использовать сеть по расчистке и утилизации мусора, которую оно создало после землетрясения, чтобы разобрать завалы от этих домов, а также других поврежденных зданий, переработав в 2012 году в целом почти 400000 кубических метров обломков и повторно использовав свыше 80000 кубических метров. |
| Sir, a few people were struck by light debris, but apart from that no one seems seriously injured. | Сэр, несколько человек задело осколками, но кроме этого никто, кажется, тяжело не ранен. |
| One person suffered cuts to his eye caused by glass debris. | Три человека ослепли в результате глазных ран, нанесённых стеклянными осколками. |
| O'Leary was killed, five others were injured by flying debris. | О'Лири погиб, пятерых ранило осколками. |
| When Ace is wedged under the debris, I will not have any more but to capture it! | Пока Эйс погребен под осколками, я возьму его живьём! |
| And I'm more worried the explosion might have put some debris into the ventilator. | А ещё меня волнует, что взрыв мог повредить осколками вентиляцию. |
| Similarly, the large destruction of buildings and other civilian infrastructure may pose a threat to public health in view of the massive amount of debris that needs to be disposed of. | Аналогичным образом, широкомасштабное разрушение зданий и других объектов гражданской инфраструктуры могут создавать угрозу для здоровья населения ввиду огромного количества завалов, которые необходимо ликвидировать. |
| The Mission also facilitated relief and recovery efforts by assisting with debris removal and repairs to national and local infrastructure, including Government and municipal buildings, courthouses, hospitals and roads. | Миссия также содействовала усилиям по оказанию чрезвычайной помощи и восстановлению путем предоставления помощи в расчистке завалов и проведении ремонтных работ на объектах национальной и местной инфраструктуры, включая государственные и муниципальные здания, суды, больницы и дороги. |
| Returning home, the characters, along with Nathan, begin to free the rubble of Kraken and the people, where Deep nearly sacrificed his life to completely free himself of the debris. | Вернувшись домой, герои вместе с Нейтаном начинают освобождать застрявших под завалами Кракена и жителей, где Дип чуть не пожертвовав своей жизнью чтобы полностью освободить от завалов. |
| While the massive tasks of clearance of debris and reconstruction will increasingly be assumed by civilian engineering contracts, which will also generate local jobs, the scale and urgency of tasks will mean a continued demand for military support. | Хотя выполнение огромных задач по расчистке завалов и проведению реконструкции будет все чаще возлагаться на подрядчиков, занимающихся строительством гражданских объектов, что позволит также расширить занятость на местах, масштабы и безотлагательный характер этих задач предполагают сохранение потребностей в оказании военной поддержки. |
| Provision of operational and logistical support to debris removal and infrastructure repair activities | Оказание оперативной и материально-технической поддержки в разборе завалов и ремонте объектов инфраструктуры |
| Bovine serum from cell culture media and cellular debris can contaminate the collection of secreted proteins used for analysis. | Бычья сыворотка из культуральной среды и клеточные остатки загрязняют набор секретируемых белков, которые используются для анализа. |
| We do not talk about the responsibilities of those countries, which have to help smaller countries dispose of mine debris. Millions of anti-personnel mines remain in our countries. | Мы не говорим об ответственности этих стран, которые должны помочь малым странам уничтожить остатки мин. Миллионы противопехотных мин остаются в наших странах. |
| Carbon is stored in living biomass, including standing timber, branches, foliage and roots, and in dead biomass, including litter, woody debris, soil organic matter and forest products. | Углерод содержится в живой биомассе, включая древостой, ветви, листья и корни, и в мертвой биомассе, включая лесную подстилку, остатки деревьев, органические слои почвы и лесопродукцию. |
| The nitrogen oxide residue on the debris in my test doesn't match the forensics from the crime scene. | Остатки оксида азота на обломках в нашем тесте не совпадают с результатами экспертизы с места преступления. |
| Although, not per se war debris, military remnants of war can also be the source of a release of toxic and dangerous products. | Хотя сами по себе они не являются военным мусором, материальные остатки ведения военных действий могут также быть источником выброса токсичных и опасных продуктов. |
| Capt. Charles Moore of the Algalita Marine ResearchFoundation first discovered the Great Pacific Garbage Patch - anendless floating waste of plastic trash. Now he's drawing attentionto the growing, choking problem of plastic debris in ourseas. | Капитан Чарльз Муур из Фонда для Морских ИсследованийАлгалита, первым открыл "Великое тихоокеанское мусоное пятно" -бесконечная плывучая масса пластикового мусора. Сейчас он обращяетвнимание на растущую, давящую проблему пластиковых отходов в нашихморях. |
| Reuse of demolished and recycled concrete debris in new aggregates, road constructions, dam fillings etc. ('secondary' or 'recycling' applications); | с) повторное использование разрушенных или рециркулированных бетонных отходов в новых агрегатах, строительстве дорог, заполнении дамб ("вторичные" виды применения или рециркуляци); |
| The main subject of our activity is the manufacture of containers for municipal waste, industrial waste, segregated waste, debris, scrap, sludge. | Главным предметом нашей деятельности является производство контейнеров и резервуаров для коммунальных, промышленных, сортированных отходов, мусора, лома, шлама. |
| The removal of building debris and the dumping of rubbish, industrial waste, household garbage and rubble into inappropriate landfill sites or simply along the roadside further damage the ecology of Croatia. | Дополнительный ущерб экологии Хорватии причиняется в результате расчистки разрушенных зданий и сброса хлама, промышленных отходов, бытового мусора и камней в ненадлежащих местах свалки или просто вдоль дорог. |
| Emphasizes that further urgent action is needed to address the challenges posed by marine plastic debris and microplastics, by addressing such materials at source, by reducing pollution through improved waste management practices and by cleaning up existing debris and litter; | подчеркивает, что необходимы дополнительные неотложные мероприятия для решения проблем, связанных с ломом и микрочастицами пластмасс в морской среде, путем принятия мер в отношении этих материалов у источника, путем уменьшения загрязнения с помощью усовершенствованных методов регулирования отходов и путем удаления имеющегося лома и мусора; |
| Currents carry debris from the west coast of North America to the gyre in about six years, and from the east coast of Asia in a year or less. | Мур утверждает, что отходы с западного побережья Северной Америки перемещаются к центру водоворота примерно за пять лет, а с восточного побережья Азии - за год или меньше. |
| Municipal, commercial and industrial, construction and demolition debris is dumped at landfills and some is recycled. | Отходы же муниципальных и коммерческих организаций и промышленных предприятий, а также строительный мусор в основном вывозятся на свалки, и лишь некоторая их часть идет на переработку. |
| In Maldives, waste management programmes have included clean-up of hazardous waste (asbestos, oils and health-care waste) and tsunami debris and construction of new waste management centres. | На Мальдивских Островах при осуществлении программ удаления завалов происходила очистка от опасных видов мусора (асбест, различные виды масел и медицинские отходы) и расчистка вызванных цунами завалов, а также строились новые центры по переработке мусора. |
| Rubbish, waste, debris! | Мусор, отходы, обломки! |
| Solid waste includes all domestic refuse and non-hazardous waste, such as commercial and institutional waste, street sweepings and construction debris and, in some countries, human waste. | З. Твердые отходы включают все бытовые отходы и такие неопасные отходы, как использованные упаковочные материалы и отходы общественных учреждений, уличный мусор и строительный мусор и, в некоторых странах, продукты жизнедеятельности. |