Английский - русский
Перевод слова Debating
Вариант перевода Обсуждая

Примеры в контексте "Debating - Обсуждая"

Примеры: Debating - Обсуждая
We have spent many hours discussing and debating endless topics. Мы провели кучу времени оспаривая и обсуждая бесконечные вопросы.
Intergovernmental bodies had spent a disproportionate amount of time debating the meaning of the Monterrey process and the relative importance of various sources of development finance. Межправительственные органы тратят непропорционально много времени, обсуждая значение монтеррейского процесса и относительную важность различных источников финансирования развития.
In promoting peace and stability, in debating human rights issues, or in combating extreme poverty, we are compelled to work together and to coordinate our actions. Содействуя миру и стабильности, обсуждая вопросы прав человека и борьбы с крайней нищетой, мы вынуждены работать совместно и координировать наши действия.
I spent five hours in a windowless conference room debating whether to put the title of a PowerPoint presentation in all caps or initial caps. Я провела пять часов в конференц-зале без окон обсуждая, нужно ли озаглавить презентацию прописными буквами или строчными.
Do you honestly want to spend your last night as a single man debating my existential crisis? Ты всерьёз хочешь провести последнюю холостяцкую ночь, обсуждая мой кризис?
For while this Council spends a day debating high-sounding moral principles and respect for international law, it has failed to carry out its own primary responsibility under the Charter for the maintenance of international peace and security. Ибо, в течение целого дня обсуждая высокие моральные принципы и вопросы соблюдения международного права, он не выполняет свою главную ответственность по Уставу за поддержание международного мира и безопасности.
We share the opinion of the Secretary-General that Member States should be governed, in voting on and debating issues before the Commission on Human Rights, by the genuine effort to strengthen human rights throughout the world. Мы разделяем мнение Генерального секретаря о том, что, проводя голосование по вопросам, рассматриваемым в Комиссии по правам человека, и обсуждая эти вопросы, государства-члены должны руководствоваться подлинным стремлением к укреплению положения в области прав человека во всем мире.
While debating the issue of Security Council reform, one cannot but comment on the manner in which the Council mandates peacekeeping operations, a highly visible manifestation of the Organization's attempts to maintain international peace and security. Обсуждая реформу Совета Безопасности, мы не можем не прокомментировать манеру, в которой Совет санкционирует операции по поддержанию мира, поскольку эти операции наглядно демонстрируют попытки Организации поддержать международный мир и безопасность.
The "International Federation of Women in Legal Careers" has been working towards that goal, studying and debating the legal consequences of these matters in the different Seminars and Conferences that has been promoting in different countries around the world. Международная федерация женщин юридических профессий ведет работу по достижению этой цели, изучая и обсуждая юридические последствия этих вопросов на различных семинарах и совещаниях, проводимых в различных странах во всем мире.
As the game progressed, the two allies conferred loudly enough with each other, debating their moves against the American genius, that it attracted the attention of the opera performers. Во время игры два союзника так громко совещались, обсуждая свои ходы против американского гения, что привлекли внимание оперных исполнителей.
the elites' criminal agenda can continue forever because the people waste all of their political energy debating the media spectacle instead of investigating the globalist agenda. Посредством этой системы обмана, преступный план элиты может развиваться бесконечно, потому что люди тратят впустую их политическую энергию, обсуждая спектакль СМИ вместо того, чтобы разбираться в планах глобалистов.
In debating Security Council reform, we must not forget events that have occurred over the past five years, in particular the changes to which we have referred. Обсуждая вопрос о реформе Совета Безопасности, мы не должны забывать о том, что произошло за последние пять лет, в частности об изменениях, которые мы упоминали.
But instead, they are in someone's basement drinking bad malt liquor, debating whether or not they're going to spend their Saturday night in the parking lot of the feed store or in some other dude's basement. Но вместо этого они торчат в чьем-то подвале, распивая дешевый солодовый ликер и обсуждая, сходить ли им в субботу вечером потусоваться на стоянке возле продуктового магазина или лучше пойти в подвал какого-нибудь другого чувака.
In particular, when debating the wearing of the niqab, he also deems it necessary to take into account security concerns and the principle of equality between men and women, as well as the individual's freedom to wear or not to wear religious symbols. В частности, обсуждая вопрос о ношении никаба, он также считает необходимым учитывать вопросы обеспечения безопасности и принцип равенства между мужчинами и женщинами, а также личную свободу носить или не носить религиозные символы.