She agreed that the Committee had the inherent power to amend the rules of procedure, but the decision was purely a housekeeping matter, and time should not be wasted debating it. | Оратор согласна с тем, что Комитет обладает неотъемлемым правом вносить поправки в правила процедуры, однако это чисто процедурное решение, поэтому тратить время на его обсуждение не следует. |
That being the case, it is inconceivable that the Security Council, one of the main organs of the United Nations, has spent almost three decades debating its own much-needed reforms. | С учетом этого трудно поверить, что Совет Безопасности, один из главных органов Организации Объединенных Наций, потратил почти 30 лет на обсуждение своих собственных столь необходимых реформ. |
The representative of Canada, while supportive of debating all options for an optional protocol, noted that there were still fundamental problems concerning the assessment of compliance by States parties with the Covenant, as well as the scope and justiciability of particular provisions. | Представитель Канады, поддерживая обсуждение всех вариантов факультативного протокола, отметил, что сохраняются существенные проблемы в отношении оценки соблюдения государствами-участниками положений Пакта, а также сферы действия и обеспечения в судебном порядке конкретных положений. |
Debating basic issues of domestic, international, economic, social and other policy | обсуждение основных вопросов внутренней, внешней, экономической, социальной и иной политики |
If it were moved and seconded that two and three make five, we should spend two whole days debating the matter and only then pass a resolution in the affirmative. | Вынося на обсуждение вопрос о том, что два плюс три равно пять, мы вынуждены потратить два дня на бессмысленные дебаты, и только потом принять утвердительное решение. |
We are debating this important issue under very pressing circumstances. | Мы обсуждаем этот важный вопрос в сложных обстоятельствах. |
Mr. Al-Awdi: We are debating today one of the most important items on the agenda of the General Assembly, concerning dialogue among civilizations. | Г-н аль-Авди: Сегодня мы обсуждаем один из наиболее важных пунктов повестки дня Генеральной Ассамблеи - диалог между цивилизациями. |
Today, we are debating two items on our agenda, but I shall focus my comments on the report of the Security Council. | Сегодня мы обсуждаем два пункта повестки дня, но я хотел бы сделать акцент в своих замечаниях на докладе Совета Безопасности. |
It has been said that while civilians perish in the field, we sit here in New York debating the issue. | Отмечалось, что в то время, когда мирные граждане погибают на местах, мы сидим здесь, в Нью-Йорке, и обсуждаем этот вопрос. |
First, on strengthening the General Assembly's role and power, we are once again debating the matter of revitalizing the work of the Assembly, one of the critical elements of the comprehensive reform of the United Nations. | Во-первых, относительно укрепления роли и авторитета Генеральной Ассамблеи следует подчеркнуть, что мы снова обсуждаем вопрос об активизации работы Ассамблеи - один из важнейших элементов всеобъемлющей реформы Организации Объединенных Наций. |
Mr. Bennouna (Morocco) said that one could rightly wonder why the Committee was still, after so many years, debating the so-called question of Western Sahara. | Г-н Беннуна (Марокко) говорит, что можно вполне обоснованно поинтересоваться, почему Комитет до сих пор, после стольких прошедших лет, обсуждает так называемый вопрос о Западной Сахаре. |
Nevertheless, the fact that the United Nations is finally debating this extremely sensitive subject is a further reflection of the improved international climate and the emergence of serious concerns regarding the protection of populations. | Тем не менее тот факт, что Организация Объединенных Наций, наконец, обсуждает этот крайне сложный вопрос, является еще одним отражением улучшения международного климата и возникновения серьезной озабоченности в отношении защиты населения. |
In Belarus, the Parliament is currently debating two bills designed to mitigate climate change, one to amend the environmental protection law on compensation for environmental damage and the other concerning a draft code on Earth resources. | В Беларуси парламент в настоящее время обсуждает два законопроекта, призванные смягчить последствия изменения климата: один - для изменения закона о защите окружающей среды в плане компенсации за экологический ущерб, а другой - касающийся проекта кодекса о ресурсах Земли. |
The "Parliament" is now debating a press law that is not accepted by journalists. | В настоящее время "парламент" обсуждает проект закона о печати, подвергаемый критике журналистами. |
For many years, the international community has been debating the complex relationship between drug abuse and criminal behaviour and the ways of reducing, if not eliminating, negative consequences. | В течение многих лет международное сообщество обсуждает вопрос о сложной взаимосвязи между злоупотреблением наркотиками и преступным поведением и путях уменьшения масштабов, их негативных последствий или их ликвидации. |
They're supposed to be debating the war. | Они должны были обсуждать войну. |
I'm not debating this. | Я не буду обсуждать это. |
featuring two of the most prominent economists covering Ukraine debating their forecasts for 2010 and beyond. | с участием двух выдающихся экономистов-экспертов по Украине, которые будут обсуждать свои прогнозы на 2010 и последующие годы. |
The Legislative Assembly would be responsible for debating and passing any new laws for St. Helena and could debate any other matter. | Законодательная ассамблея будет отвечать за обсуждение и принятие любых новых законов острова Св. Елены и будет иметь право обсуждать любые другие вопросы. |
The Organization remains the privileged place for debating the problems of our world and for allowing the voices of the poor and of those left behind to be heard. | Организация по-прежнему остается особым местом, где мы можем обсуждать мировые проблемы и услышать голоса неимущих и обездоленных. |
Just the fact that they're debating | Просто тот факт, что они обсуждают |
Five working groups of this Assembly, four of which are chaired by the President of the General Assembly, have been debating or will discuss important and urgent matters related to the reform of the United Nations. | Пять рабочих групп этой Ассамблеи, четыре из которых возглавляются Председателем Генеральной Ассамблеи, обсуждают или будут обсуждать важные вопросы, связанные с реформой Организации Объединенных Наций. |
Typically, in a number of countries the judiciary, including the supreme court, continue to condemn media professionals to prison sentences while the legislative and executive powers have been debating and ultimately approving new norms on reduction of the gravity of sentences, often excluding prison sentences. | В некоторых странах судебные органы, включая верховные суды, продолжают приговаривать работников средств массовой информации к тюремному заключению, в то время как законодательные и исполнительные органы власти обсуждают и в конечном итоге утверждают новые нормы, предусматривающие облегчение мер наказания и даже исключающие тюремное заключение. |
They're still in there debating the science. | Они там еще обсуждают науку. |
Meanwhile, world leaders are debating what if anything should be done. | Тем временем, мировые лидеры обсуждают, что необходимо предпринять по этому поводу и надо ли вообще что-то предпринимать. |
We are well aware that the CD is not a debating club. | Как нам хорошо ведомо, КР - это не дискуссионный клуб. |
Student debating cup on disarmament and non-proliferation | Студенческий дискуссионный кубок «Разоружение и нераспространение» |
Such debates are thus reduced to sterile exercises, as in a debating club or a dramatic club, in which Member States are heard, or act, but are not listened to. | В результате подобного рода дискуссии сводятся к бесплодному ритуалу, а сам Совет превращается в дискуссионный клуб или драматический кружок, где государства-члены что-то говорят, что-то делают, но никто их не слушает. |
From this point of view, Japan intends to invite students from several countries, including nuclear-weapon States, and hold a debating competition with Japanese students, so as to provide them with the opportunity to obtain knowledge at first hand and think in a pragmatic manner. | Исходя из этого Япония намеревается приглашать учащихся из нескольких стран, в том числе из государств, обладающих ядерным оружием, и проводить дискуссионный конкурс с участием японских учащихся, с тем чтобы предоставить им возможность получить знания из первых рук и мыслить прагматическим образом. |
The CD cannot be turned into a debating or deliberative forum. | КР нельзя превратить в совещательный или дискуссионный форум. |
I was debating the other day on a talk show, and the guy was challenging me and go, What's a pastor doing on protecting the environment? | Я участвовал в дискуссии однажды на одном ток-шоу, и тот человек, оспаривая мои слова, спросил: Какое дело пастору до защиты окружающей среды? |
Many countries are currently debating the integration of migrants. | Многие страны в настоящее время ведут дискуссии по поводу интеграции мигрантов. |
Today, we are debating the item because of the General Assembly's pivotal role as the main deliberative body of the United Nations, in which all Member States are represented on an equal footing and policies are developed and debates convened. | Сегодня мы обсуждаем этот вопрос с учетом руководящей роли Генеральной Ассамблеи в качестве основного совещательного органа Организации Объединенных Наций, в котором представлены все ее члены на равной основе и в рамках которого разрабатывается политика и проводятся дискуссии. |
All meetings will be completed by the middle of the day; after that discussions and offers debating will start in order to prepare final document of by results of Conference. | Все заседания завершатся к середине дня, после чего состоятся дискуссии и обсуждение предложений для внесения их в итоговый документ конференции. |
By the mid 1950s, the vast majority of economists had ceased debating Keynesianism and accepted the synthesis view; however, room for disagreement remained. | К середине 1950-х годов подавляющее большинство экономистов вышли из дискуссии о кейнсианстве и согласились с адекватностью синтеза, хотя определённые разногласия оставались. |
Last Saturday, we spent the night debating who would win a fight between cartoon characters. | В прошлую субботу мы все ночь спорили кто победит в драке мультяшных героев. |
I've got some news I've been debating whether or not to share with you guys. | У меня есть такие новости, о которых мы спорили, делиться с вами или нет. |
We were actually debating on whether I should give you the 100K or not. | На самом деле мы спорили о том, отдавать тебе 100 тысяч или нет. |
People have been debating the causes of happiness for areally long time, in fact for thousands of years, but it seems likemany of those debates remain unresolved. | Люди спорили об источниках счастья на протяжениитысячелетий, но многие споры так и осталисьнеразрешёнными. |
We have to remember that not long ago, we were still debating whether or not Christians could use rock 'n' roll to convey a godly message. | Не нужно забывать, что еще не так давно мы горячо спорили, могут ли христиане исполнять свои гимны в стиле рок-н-ролл |
We have spent many hours discussing and debating endless topics. | Мы провели кучу времени оспаривая и обсуждая бесконечные вопросы. |
In promoting peace and stability, in debating human rights issues, or in combating extreme poverty, we are compelled to work together and to coordinate our actions. | Содействуя миру и стабильности, обсуждая вопросы прав человека и борьбы с крайней нищетой, мы вынуждены работать совместно и координировать наши действия. |
Do you honestly want to spend your last night as a single man debating my existential crisis? | Ты всерьёз хочешь провести последнюю холостяцкую ночь, обсуждая мой кризис? |
For while this Council spends a day debating high-sounding moral principles and respect for international law, it has failed to carry out its own primary responsibility under the Charter for the maintenance of international peace and security. | Ибо, в течение целого дня обсуждая высокие моральные принципы и вопросы соблюдения международного права, он не выполняет свою главную ответственность по Уставу за поддержание международного мира и безопасности. |
We share the opinion of the Secretary-General that Member States should be governed, in voting on and debating issues before the Commission on Human Rights, by the genuine effort to strengthen human rights throughout the world. | Мы разделяем мнение Генерального секретаря о том, что, проводя голосование по вопросам, рассматриваемым в Комиссии по правам человека, и обсуждая эти вопросы, государства-члены должны руководствоваться подлинным стремлением к укреплению положения в области прав человека во всем мире. |
Let us not lose it by debating whether change is needed. | Давайте не позволим ему затеряться в дебатах о необходимости перемен. |
The use of racist or xenophobic arguments in political debating, if considered to have criminal intent, is also subject to examination by competent judicial bodies to verify its criminal nature that might be found in written documents, speech or programmes of political representatives. | Использование расистской или ксенофобной риторики в политических дебатах, если при этом был установлен факт преступного намерения, также должно стать предметом оценки компетентных судебных органов в целях проверки на наличие преступного умысла, который может содержаться в документах, речах или программах политических деятелей. |
In the 18th century, speakers perfected the art of oratory through debating societies, one of the most noted of which met at Coachmaker's Hall, London. | В XVIII веке ораторское искусство совершенствовалось в общественных дебатах, самые известные дебаты проходили в Коачмэйкер-Холле, в Лондоне. |
Claire is debating Duane Bailey in the race for town council. | Клэр учавствует в дебатах с Дьюэном Бэйли в рамках гонки за место в городском совете. |
In 1962, he won The Observer Mace debating competition, speaking with Gordon Hunter. | В 1962 он выиграл «Серебряную Булаву», приз журнала «The Observer» за победу в дебатах с Гордоном Хантером. |
And we released the film at the same time that the Congress was debating the renewal of the Violence Against Women Act. | И мы выпустили фильм в то же время, когда в Конгрессе обсуждали обновление Акта о Насилии по отношению к женщинам. |
The reconvened Assembly has been debating the possibilities of reviewing the Transitional National Charter, with the aim of extending the Transitional National Government's term of office beyond August 2003, when its three-year term expires. | Участники вновь созванной Ассамблеи обсуждали возможности пересмотра Переходной национальной хартии с целью продлить срок полномочий переходного национального правительства на период после августа 2003 года, когда истекает их трехлетний срок. |
Prior to debating this subject, we debated the question of languages. | Прежде чем начать дискуссии по этому вопросу, мы обсуждали вопрос о языках. |
Senior officials of the ICTY travelled to New York frequently and, together with Council members, analysed all the doubts that were voiced, debating them exhaustively and in depth. | Руководящие должностные лица Трибунала для бывшей Югославии часто приезжали в Нью-Йорк, где совместно с членами Совета обсуждали все те сомнения, которые возникали, и подвергали их исчерпывающему и глубокому анализу. |
And we released the film at the same time that the Congress was debating the renewal of the Violence Against Women Act. | И мы выпустили фильм в то же время, когда в Конгрессе обсуждали обновление Акта о Насилии по отношению к женщинам. |
Although the division of labour between three principal bodies is duly reflected in the Charter of the United Nations, we are still debating the disparity of power. | И хотя распределение труда между тремя главными органами надлежащим образом зафиксировано в Уставе Организации Объединенных Наций, мы все еще спорим о распределении полномочий. |
While we stand here, debating... | Пока мы здесь спорим... |
Gentlemen, we're debating in a vacuum. | Господа, мы спорим впустую. |
We are still debating peak oil, but we have definitely reached peak child. | Мы всё ещё спорим о «нефтяном пике», но «детского пика» мы определённо достигли. |
Weeks after the pictures from Europa were received we were still debating what was in them. | Прошли недели после того, как поступили снимки с Европы, а мы всё ещё спорим о том, что на них изображено. |
The Royal Olivaint Conference of Belgium NPO is a Belgian independent, multilingual leadership organisation and debating union for students founded in 1954. | Оливэнт конференция Бельгии (французский: Conférence Olivaint de Belgique, голландский: Olivaint Genootschap van België) - это бельгийская независимая, многоязычная организация и союз дебатов для студентов, основанная в 1954 году. |
While the cost of the lengthy debating process in the Assembly has been too high, the cost of overcoming the gap caused by misinterpretation is not. | Продолжительный процесс дебатов обходится Ассамблее довольно дорого, однако, цена преодоления разногласий, вызванных неверным толкованием, не представляется столь высокой. |
Having said that, we cannot but admit that progress in moving from the phase of debating to that of concrete action continues to be lacking. | При этом мы не можем не признать отсутствие прогресса в деле перехода от стадии дебатов к конкретным действиям. |
In the past few days, while debating the report of the Conference, it has come to our attention that certain delegations want to give equal treatment to the items on the agenda on which there is consensus and those which have recently been raised by those delegations. | В последние несколько дней, в ходе дебатов по докладу Конференции, мы обратили внимание, что определенные делегации хотят придать равный статус пунктам повестки дня, по которым имеется консенсус, и пунктам, которые были недавно выдвинуты такими делегациями. |
Most attempts at debating same are, at root, pointless, ritualised symbolic warfare among people who should know better. | Большинство попыток дебатов на эти темы в корне бессмысленны, наполнены ритуальной символикой священной войны среди людей, которым стоит по-лучше разобраться в обсуждаемом вопросе. |