The deadlock in the Doha Round threatened not only to cause a protectionist backlash harmful to developing countries but also to hamper the implementation of the commitments made by WTO member States to eliminate all forms of export subsidies by the end of 2013. |
Тупиковая ситуация на переговорах в рамках Дохинского раунда не только таит в себе опасность сохранения протекционистских мер, которые наносят ущерб развивающимся странам, но и препятствует выполнению взятых государствами-членами ВТО обязательств к концу 2013 года ликвидировать все виды экспортных субсидий. |
The Government of Japan has donated more than 2,000 metric tons of rice to the country; (c) Meanwhile, the electoral process is still in a deadlock. |
Правительство Японии предоставило стране на безвозмездной основе более 2000 тонн риса; с) вместе с тем все еще сохраняется тупиковая ситуация в вопросе выборов. |
Here, the deadlock in the United Nations bodies during the process to determine Kosovo's future status does not justify the conclusion that a unilateral declaration of independence hitherto not in accordance with international law is suddenly deserving of an imprimatur of compliance. |
В данном случае тупиковая ситуация, возникшая в органах Организации Объединенных Наций в процессе определения будущего статуса Косово, не является оправданием вывода о том, что односторонняя декларация независимости, которая до этого не соответствовала нормам международного права, вдруг начинает ему соответствовать. |
In Sierra Leone, it played an important role in assisting with the election process, while in Burundi, it assisted in averting a major crisis by facilitating a dialogue between key stakeholders who had reached a deadlock in parliament. |
В Сьерра-Леоне Комиссия сыграла важную роль в содействии процессу выборов, а в Бурунди она помогла предотвратить серьезный кризис путем содействия диалогу между основными заинтересованными сторонами, из-за противоречий между которыми в парламенте сложилась тупиковая ситуация. |
A decade-long impasse in the Conference on Disarmament in Geneva and the two-year deadlock within the Commission underscore the fact that there are clear differences in perception, approach and modalities among member States in dealing with nuclear disarmament and non-proliferation issues. |
Продолжающаяся уже десятилетие тупиковая ситуация на Конференции по разоружению в Женеве и двухлетний застой в Комиссии подчеркивают тот факт, что среди государств-членов существуют резкие различия в концепциях, подходах и приоритетности при рассмотрении вопросов ядерного разоружения и нераспространения. |
(c) Meanwhile, the electoral process is still in a deadlock. |
с) вместе с тем все еще сохраняется тупиковая ситуация в вопросе выборов. |
It is no secret that currently the United Nations disarmament machinery is characterized by inertia, inflexibility of positions - even, in the case of the Conference on Disarmament, deadlock - and regression on some of the achievements of recent years. |
Не секрет, что в настоящее время механизм разоружения Организации Объединенных Наций страдает от инерции, ему присуща негибкость позиций и даже, в случае с Конференцией по разоружению, тупиковая ситуация и откат назад по некоторым достижениям последних лет. |
The deadlock in negotiations on the definition and scope of the draft convention highlighted the persistent divergence of positions, while the postponement of negotiations on the convention to the sixty-ninth session of the General Assembly was indicative of serious challenges. |
Тупиковая ситуация, сложившаяся в ходе обсуждения определения терроризма и сферы охвата проекта конвенции, отражает сохраняющиеся различия в позициях, а перенос обсуждения конвенции на шестьдесят девятую сессию Генеральной Ассамблеи свидетельствует о наличии серьезных проблем. |
The deadlock forced the Local Committee on Contracts into a second contract extension, at an additional cost of $71,796. |
Сложившаяся тупиковая ситуация вынудила местный комитет по контрактам во второй раз продлить срок действия контракта, что обошлось в дополнительную сумму в размере 71796 долл. США. |
However, the deadlock on expansion requires a sincere search for a compromise solution. |
Однако тупиковая ситуация, сложившаяся в рассмотрении вопроса о расширении его членского состава, требует приложения искренних усилий в целях изыскания компромиссного решения. |
SCOTUS deadlock is feeding the chaos. |
Тупиковая ситуация на "Шкоде"... |
In the statement the Ambassadors went on to warn that [u]ntil the deadlock in the Federation is resolved, both the government and the Parliament must respect their respective constitutional roles. |
Далее в заявлении послов содержалось предупреждение о том, что «пока не будет ликвидирована сложившаяся в Федерации тупиковая ситуация правительство и парламент должны действовать в рамках своих соответствующих конституционных полномочий. |