Английский - русский
Перевод слова Deadlock
Вариант перевода Тупиковая ситуация

Примеры в контексте "Deadlock - Тупиковая ситуация"

Примеры: Deadlock - Тупиковая ситуация
During the reporting period, the deadlock between the parties over how to achieve a mutually acceptable solution that would enable the people of Western Sahara to exercise their right to self-determination has persisted. В течение отчетного периода в отношениях между сторонами сохранялась тупиковая ситуация в выработки взаимоприемлемого решения, которое позволило бы обеспечить народу Западной Сахары возможность осуществить свое право на самоопределение.
It is to be hoped that the present deadlock will soon be overcome and that a stable democratic government will be formed in the near future. Остается надеяться на то, что нынешняя тупиковая ситуация будет вскоре преодолена и что в ближайшем будущем будет сформировано стабильное демократическое правительство.
Since deadlock continues to prevent the Conference on Disarmament from achieving any progress on the issue of transparency in armaments, the delegation of Egypt would like to make a few observations. И поскольку тупиковая ситуация по-прежнему мешает Конференции по разоружению в достижении какого бы то ни было прогресса по проблеме транспарентности в вооружениях, делегация Египта хотела бы высказать несколько замечаний.
Addressing Mr. Lallah's questions, he said that, during the events of 1993 which had led to the conflict between presidential and parliamentary power, there had been a constitutional deadlock which had not been foreseen by the Constitution then in force. Отвечая на вопросы г-на Лаллаха, он говорит, что во время событий 1993 года, которые привели к противостоянию президентской и парламентской власти, возникла тупиковая ситуация, которая не была предусмотрена в тогда действовавшей Конституции.
However, the deadlock resulting from paragraph 12 of Security Council resolution 820 (1993), described in paragraph 14 above, continues to inhibit progress on economic issues. Однако тупиковая ситуация, возникшая из-за пункта 12 резолюции 820 (1993) Совета Безопасности (см. пункт 14 выше), продолжает сковывать продвижение вперед в экономических вопросах.
Delay and deadlock will also generate additional tensions in an already volatile area. UNMIS has delivered satellite imagery to the Ad Hoc Technical Border Committee for the production of a digitized base map. Задержки и тупиковая ситуация также создадут дополнительную напряженность в и без того взрывоопасном районе. МООНВС передала Специальному техническому комитету по пограничным вопросам спутниковые изображения, необходимые для подготовки схематической карты в цифровом формате.
This deadlock is of great concern to Uruguay, because, in a world in which there is already talk of a second nuclear generation, it really means going backwards. Эта тупиковая ситуация очень беспокоит Уругвай, ибо то, что в мире уже говорят о втором ядерном поколении, означает, что мы на самом деле движемся назад.
We see an increase of 45 per cent in military expenditures in the same period, with real or supposed proliferation risks generated by the deadlock in which the disarmament machinery administered by the General Assembly finds itself. Мы наблюдаем рост военных расходов на 45 процентов за тот же период, а тупиковая ситуация, в которой оказался разоруженческий механизм Генеральной Ассамблеи, создает реальные или прогнозируемые опасности распространения.
The previous deadlock was replaced by a new and positive dynamic, which could and must culminate in a referendum of unquestionable credibility for the Sahrawi people and thus, for the international community. Прежняя тупиковая ситуация сменилась новым позитивным развитием событий, которое может и должно завершиться проведением референдума, результаты которого не будут вызывать сомнений ни у народа Сахары, ни, следовательно, у международного сообщества.
We consider that the deadlock situation in which the Ad Hoc Committee found itself, and which led to stagnation in the development of the transparency process, should be unblocked as early as the beginning of the 1996 session. Мы считаем, что тупиковая ситуация, сложившаяся с этим Специальным комитетом, которая приводит к застою развития процесса транспарентности, должна быть разблокирована уже в начале сессии 1996 года.
The continuing deadlock in the negotiations on the Doha Round posed a significant threat to the multilateral trading system, as well as to countries' ability to achieve the MDGs. Сохраняющаяся тупиковая ситуация в переговорах в рамках Дохинского раунда несет в себе значительную угрозу для многосторонней торговой системы, а также для способности стран к выполнению ЦРТ.
While the deadlock at the Conference on Disarmament was regrettable, the approach proposed in the Presidents' non-paper could advance the Conference's work, especially a fissile material cut-off treaty. Хотя тупиковая ситуация, в которой оказалась Конференция по разоружению, вызывает сожаление, метод, предложенный президентами в неофициальном порядке, может продвинуть работу Конференции, в частности в отношении договора о запрещении производства расщепляющихся материалов.
The continuing deadlock in the negotiations of the Doha Development Agenda and the lack of a sustained flow of migrant workers from the developing to the developed world continues to stymie the opportunities that the market could offer to boost their efforts in achieving the MDGs. Сохраняющаяся тупиковая ситуация на переговорах по Дохинской повестке дня в области развития и отсутствие стабильного потока рабочих-мигрантов из развивающихся стран в развитые по-прежнему не позволяют реализовать возможности, которые рынок мог бы предложить для поддержки усилий по достижению ЦРДТ.
This contradiction explains to a considerable extent the deadlock in negotiations in the Disarmament Commission and the Conference on Disarmament, which may well also occur in a possible special session of the General Assembly devoted to disarmament. Этим противоречием в значительной степени объясняется тупиковая ситуация на переговорах в Комиссии по разоружению и на Конференции по разоружению, которая также вполне может возникнуть на специальной сессии Генеральной Ассамблеи, посвященной разоружению, в случае ее проведения.
Deadlock persisted, however, on key issues, as became apparent during consultations in the subsequent 48 hours. Однако, как стало очевидно в ходе консультаций, состоявшихся в течение последующих 48 часов, тупиковая ситуация в отношении ключевых вопросов по-прежнему сохранилась.
However, such achievements have been offset by challenges such as the deadlock that has beset the Conference on Disarmament. Однако эти достижения нивелируются такими проблемами, как тупиковая ситуация, в которой оказалась Конференция по разоружению.
The persistent deadlock which characterized negotiations in the Liberian peace process during nearly six years of war has now been replaced by a firm commitment to peace. Неизменная тупиковая ситуация, характерная для переговоров в ходе либерийского мирного процесса в течение почти шести лет, сейчас уступила место твердой приверженности миру.
More disturbingly, the prevailing deadlock could cause a build-up of pressures that could lead to a resumption of hostilities. Особое беспокойство вызывает то, что нынешняя тупиковая ситуация может стать причиной нагнетания напряженности, что может привести к возобновлению боевых действий.
The continued deadlock on these issues contributed to a general deterioration in relations between the parties, which was compounded by localized tensions after the police raided SPLM offices in Khartoum in mid-September, as part of a city-wide search for illegal weapons. Тупиковая ситуация в решении этих вопросов была одним из факторов общего ухудшения отношений между сторонами, которые усугублялись ростом напряженности на местах после рейдов полиции в служебные помещения НОДС в Хартуме в середине сентября как части общегородских мероприятий по изъятию находящегося в незаконном владении оружия.
As previously reported by UNISFA, the deadlock in the implementation of the Agreement of 20 June 2011 continued. Как уже ранее сообщалось ЮНИСФА, сохранялась тупиковая ситуация с осуществлением Соглашения от 20 июня 2011 года.
After nearly twelve years of deadlock, a programme of work was adopted in 2009. После почти 12 лет, в течение которых сохранялась тупиковая ситуация, в 2009 году была принята программа работы.
We must acknowledge that to date, there has been a deadlock. Мы должны признать, что в этом вопросе по-прежнему сохраняется тупиковая ситуация.
In every case where the deadlock has turned into armed conflict, there has been participation by mercenaries, according to the information analysed by the Special Rapporteur. Согласно информации, проанализированной Специальным докладчиком, во всех случаях, когда тупиковая ситуация переросла в вооруженный конфликт, имело место участие наемников.
The deadlock at the Council of Ministers concerning the remaining five legislative texts to be reviewed by the National Assembly was due to divergent views within the Council as to the mode of reviewing these laws. Тупиковая ситуация, сложившаяся в Совете министров по остальным пяти законопроектам, которые должно рассмотреть Национальное собрание, является следствием разногласий между членами Совета относительно процедуры рассмотрения этих законопроектов.
In Western Sahara, where a proud and brave people had been claiming for more than 20 years its right to self-determination, a new dynamic had recently been put in motion after years of deadlock. В Западной Сахаре, гордый и смелый народ которой вот уже более 20 лет стремится реализовать свое право на самоопределение, после нескольких лет, в течение которых сохранялась тупиковая ситуация, этому процессу был придан новый импульс.