The Tribunal proceeded to consider the alleged acts of aggression against the various countries, beginning with the invasions of Austria and Czechoslovakia. |
Далее Трибунал приступил к рассмотрению вменяемых в вину актов агрессии против ряда стран, начав с вторжений в Австрию и Чехословакию. |
The author returned to Czechoslovakia in November 1989 and has lived on the territory of the State party since then. |
Автор вернулся в Чехословакию в ноябре 1989 года и с тех пор проживает на территории государства-участника. |
When the Soviet Union invaded Afghanistan or Czechoslovakia, was a conference convened? |
Когда Советский Союз вторгся в Афганистан или в Чехословакию, разве созывалась конференция Высоких Договаривающихся Сторон? |
Fall Grün - Case Green; intended invasion of Czechoslovakia. |
Fall Grün, планировавшееся немецкое наступление на Чехословакию. |
After end of the war, he returned to Czechoslovakia and started working as a politician, becoming a member of parliament and a senator of the Agrarian Party. |
После окончания войны вернулся в Чехословакию, занялся активной политической деятельностью, избирался членом парламента и депутатом от республиканской аграрной партии. |
To protest against the Soviet invasion of Czechoslovakia (distributed leaflets), has signed a letter of protest against the expulsion of Solzhenitsyn. |
Протестовал против советского вторжения в Чехословакию (распространял листовки), подписал письмо протеста против высылки А. Солженицына. |
Unfortunately, equating the current situation in the Caucasus with the Soviet Union's invasion of Czechoslovakia in 1968 does not attest to this kind of realism. |
К сожалению, приравнивание текущей ситуации на Кавказе к вторжению Советского Союза в Чехословакию в 1968 не относится к такого рода реализму. |
Was such a conference convened when the Soviet Union invaded Czechoslovakia, or when it invaded Afghanistan? |
Разве созывалась такая конференция во время вторжения Советского Союза в Чехословакию или в Афганистан? |
Subsequently, after a Communist government came to power in 1948, he was forced to leave Czechoslovakia in 1949 for political and economic reasons. |
Впоследствии, после прихода к власти коммунистов в 1948 году, он был вынужден покинуть в 1949 году Чехословакию по политическим и экономическим причинам. |
2.1 The authors fled Czechoslovakia for political reasons, in 1964, and emigrated to the United States of America, where they have since lived. |
2.1 Авторы сообщения покинули Чехословакию по политическим мотивам в 1964 году и эмигрировали в Соединенные Штаты Америки, где они проживают с тех пор. |
It is possible that the whole production machinery was moved by the Germans to Czechoslovakia, laying the foundation for the country's post-war production. |
Вполне возможно, что вся производственная техника была перемещена немцами в Чехословакию, чем заложили основу для послевоенного производства в стране. |
Unable to return to London, they moved to Rome and later to Czechoslovakia. |
Не имея возможности вернуться в Лондон, Романовы отправились в Рим, а затем в Чехословакию. |
Was such a conference convened when the Soviet Union invaded Czechoslovakia? |
Была ли созвана такая конференция, когда Советский Союз вторгся в Чехословакию? |
So I remember my shock when I learned about the Soviet invasion of Czechoslovakia in August, and the trauma that lingered long after. |
Так, я даже помню свой шок, когда узнал о советском вторжении в Чехословакию и травму от этого, которая осталась еще на долгое время. |
In the present case, the authors were stripped of their Czechoslovak citizenship when they left Czechoslovakia and left for the United States of America in 1968. |
Авторы этого сообщения были лишены своего чехословацкого гражданства, когда они покинули Чехословакию и переехали в Соединенные Штаты Америки в 1968 году. |
In August 1968, he participated in the invasion of Czechoslovakia, and his battalion captured a military airfield near Prague. |
В августе 1968 года участвовал во вводе войск в Чехословакию, силами своего батальона захватил военный аэродром под Прагой, а затем несколько важных объектов в Праге. |
He played 40 games for Czechoslovakia and two games for the Czech Republic. |
В сборной он провёл 40 игр (как за Чехословакию, так и за Чехию). |
2.1 The author states that he left Czechoslovakia with his wife for political reasons in 1970 and fled to Yugoslavia, then obtained political asylum in Italy. |
2.1 Автор утверждает, что он покинул Чехословакию со своей женой по политическим соображениям в 1970 году и направился в Югославию, а затем получил политическое убежище в Италии. |
2.2 As they left Czechoslovakia without permission, the authors were sentenced in abstentia to a prison term of two years and of one year and six months, respectively, with confiscation of their property, including their family home located in Modrany. |
2.2 Поскольку они покинули Чехословакию без разрешения, авторы сообщения были заочно приговорены соответственно к двум годам и одному году и шести месяцам тюремного заключения с конфискацией имущества, включая их семейный дом в Модржани. |
However, they were told that they had to wait, as at the material time the authorities were reinstituting citizenship only to those who were moving back to Czechoslovakia. |
Однако им было предложено подождать, поскольку в то время власти восстанавливали гражданство только тех лиц, которые возвращались в Чехословакию. |
The sight of Russian tanks in a neighboring country on the 40th anniversary of the Soviet invasion of Czechoslovakia has shown that the temptations of power politics remain. |
Вид российских танков в соседней стране в сороковую годовщину со дня Советского вторжения в Чехословакию показал, что искушения политики власти все еще сильны. |
Since the authors left Czechoslovakia without permission, they were sentenced, in absentia, to two and a half years' and one year's imprisonment, respectively, and had their property confiscated. |
Авторы сообщения покинули Чехословакию без разрешения, и поэтому они были заочно приговорены соответственно к двум с половиной годам и одному году тюремного заключения с конфискацией имущества. |
Early seeds of the cult of personality can be found in the acclamation of Ceaușescu following his speech in which he denounced the Warsaw Pact invasion of Czechoslovakia in 1968. |
Ранние семена культа личности можно найти в аккламации Чаушеску после его речи, в которой он осудил вторжение стран Варшавского договора в Чехословакию в 1968 году. |
Although loyal to the Soviet Union, he agreed with the CPA's independent stance in the 1960s and disagreed with the 1968 invasion of Czechoslovakia. |
Хотя он в целом лояльно относился к СССР, он согласился с решением КПА занять более нейтральную позицию в 1960-х годах и осудил вторжение в Чехословакию в 1968 году. |
In 1925, the school represented Czechoslovakia at the International Exhibition of Decorative Arts in Paris, where it received both official recognition and criticism from the perspective of the European avant-garde. |
В 1925 году школа представляла Чехословакию на Международной выставке декоративных искусств в Париже, где работы школы как были признаны международным сообществом, так и раскритикованы с позиций европейского авангарда. |