Private-sector entities have played and will continue to play a vital role in the development of technologies to assist in preventing and investigating cybercrime. |
Организации частного сектора играли и будут играть жизненно важную роль в разработке технологий, направленных на предотвращение и расследование киберпреступлений. |
Various forms of cybercrime, including online fraud and extortion, could also become a much more frequently used means of generating funds. |
Кроме того, в будущем для получения финансовых средств могут значительно чаще использоваться различные формы киберпреступлений, включая мошенничество и вымогательство в сети Интернет. |
(c) Practices in the prevention and investigation of cybercrime by the private sector; |
с) практика частного сектора в деле предупреждения киберпреступлений и их расследования; |
(e) Ability of national and multinational service providers to assist law enforcement in the prevention and investigation of cybercrime; |
е) возможности национальных и международных поставщиков услуг в деле оказания помощи правоохранительным органам в предупреждении киберпреступлений и их расследовании; |
(a) Case examples of investigations that have highlighted the need for specific cybercrime investigative measures; |
а) примеры расследований, в рамках которых отмечалась необходимость специальных мер по расследованию киберпреступлений; |
(c) Overview of the current needs of law enforcement agencies with regard to specific investigative provisions relating to cybercrime; |
с) обзор текущих потребностей правоохранительных органов в отношении специальных положений, касающихся расследований киберпреступлений; |
(b) Inventory of provisions dealing with international cooperation that are relevant for cybercrime investigations and prosecutions; |
Ь) перечень касающихся международного сотрудничества положений, которые применимы к расследованию киберпреступлений и уголовному преследованию за эти деяния; |
As more and more information is kept in digital form, electronic evidence is relevant to both cybercrime investigations and traditional investigations. |
Поскольку информация в настоящее время все чаще хранится в цифровом виде, вопрос об электронных доказательствах имеет отношение к расследованию как киберпреступлений, так и обычных преступлений. |
While emphasis is often placed on ensuring adequate legislation, the private industry continues to play an important role in both preventing cybercrime and assisting in investigating it. |
Зачастую основной акцент делается на обеспечении принятия надлежащего законодательства, однако важная роль в деле предупреждения киберпреступлений и оказания содействия в их расследовании по-прежнему отводится частному сектору. |
(a) Inventory of best practices in the prevention and investigation of cybercrime by the private sector; |
а) перечень наилучших видов практики частного сектора в области предупреждения и расследования киберпреступлений; |
In part, the topic remains challenging because the technology is constantly developing and because the methods used to commit cybercrime are also changing. |
Однако решить ее до сих пор не удалось, отчасти из-за постоянного развития техники, вместе с которой меняются и методы совершения "киберпреступлений". |
Timely and effective cooperation between authorities in different countries is also crucial because in cases of cybercrime the evidence is often deleted automatically and within short time frames. |
Решающее значение имеют также своевременность и эффективность взаимодействия между государственными органами разных стран, поскольку следы киберпреступлений во многих случаях уничтожаются автоматически через короткое время. |
As investigating cybercrime and prosecuting those involved in committing it entails unique challenges, it is important to provide training to law enforcement officers, prosecutors and judges. |
Поскольку при расследовании киберпреступлений и судебном преследовании тех, кто их совершает, возникают совершенно особые проблемы, важно обеспечивать соответствующую подготовку сотрудников правоохранительных органов, прокуроров и судей. |
The Summit further recommends that consideration should be given to facilitating operational cooperation between law enforcement agencies and mutual legal assistance in cybercrime investigations, including: |
Саммит далее рекомендует рассмотреть вопрос о содействии оперативному взаимодействию правоохранительных органов и оказании взаимной правовой помощи при расследовании киберпреступлений, включая: |
It would also promote the priority of enacting efficient national legislation and building the skills of law enforcement personnel to address effectively the complex issues of cybercrime investigations, especially those of a cross-border nature. |
Это также позволило бы установить приоритетность принятия эффективного внутреннего законодательства и повышения квалификации сотрудников правоохранительных органов для эффективного решения сложных задач, связанных с расследованием киберпреступлений, особенно преступлений трансграничного характера. |
Greater harmonization between different countries makes it easier to set up channels of cooperation for the prevention, investigation and prosecution of cybercrime by States. |
Достижение большей согласованности между различными странами облегчает создание каналов сотрудничества для предупреждения и расследования киберпреступлений государствами и привлечения за них к уголовной ответственности; |
The study questionnaire referred to ten cybercrime investigative measures, ranging from generic search and seizure to specialized powers, such as preservation of computer data. |
В вопроснике, подготовленном в целях проведения исследования, указывались десять методов расследования киберпреступлений начиная с таких полномочий общего характера, как проведение обыска и выемки, до специализированных методов, таких как сохранение компьютерных данных. |
A number of countries outside of Europe do not admit electronic evidence at all, making the prosecution of cybercrime, and any other crime evidenced by electronic information, unfeasible. |
Ряд неевропейских стран не признают электронные доказательства вообще, в результате чего судебное преследование киберпреступлений, равно как и любых других преступлений, доказательством которых является электронная информация, невозможно. |
While all countries in Europe consider that national laws provide a sufficient framework for the criminalization and prosecution of extraterritorial cybercrime acts, around one-third to over one-half of countries in other regions of the world report insufficient frameworks. |
Хотя все страны Европы считают, что национальное законодательство обеспечивает достаточную основу для криминализации и преследования экстерриториальных киберпреступлений, около одной трети до более чем половины стран в других регионах мира указывают, что правовая база является недостаточно развитой. |
These tools should be made available internationally in order to share knowledge and information concerning ways and means of recognizing, protecting, avoiding and handling new types of cybercrime and to inform the public of effective response mechanisms. |
Эти механизмы следует сделать доступными на международном уровне, чтобы наладить обмен знаниями и информацией о путях и методах распознавания, защиты, недопущения и борьбы с новыми видами киберпреступлений и информировать общество об эффективных механизмах реагирования. |
In June 2009, under the European Commission-funded programme for the harmonization of cybercrime investigative training for law enforcement officials, UNODC hosted a "live data forensics" training course. |
В июне 2009 года в рамках финансируемой Европейской комиссией программы согласования учебных материалов по расследованию киберпреступлений для сотрудников правоохранительных органов ЮНОДК провело у себя учебный курс по судебной экспертизе на основе реальных данных. |
(b) Training of judges in cybersecurity issues so that they can understand the nature of cybercrime and deliver appropriate sentences; |
Ь) обучение работников судебных органов по вопросам кибербезопасности, чтобы они имели представление о характере киберпреступлений и могли назначать соответствующие наказания; |
It noted that the Ministry of the Interior had developed a project for the period 2010-2015 to combat crime, including corruption, whose main objective was to enable the identification and prosecution of different forms of cybercrime. |
Она сообщила о том, что министерство внутренних дел подготовило проект на период 2010-2015 годов по борьбе с преступностью, в том числе с коррупцией, основная цель которой состоит в содействии выявлению и уголовному преследованию различных форм киберпреступлений. |
Questions on criminal justice and other measures to prevent, investigate and prosecute perpetrators of cybercrime targeting children might include the following: |
К числу вопросов о мерах в области уголовного правосудия и других мерах, направленных на предупреждение и расследование киберпреступлений в отношении детей и уголовное преследование лиц, совершающих такие преступления, могут относиться следующие вопросы: |
Jordan reported on the establishment of specific bodies and agencies in charge of reporting and investigating economic crime and cybercrime, as well as preventing economic fraud through the provision of a safe environment for foreign investment. |
Иордания сообщает об учреждении ею специальных органов и ведомств, ответственных за выявление и расследование экономических преступлений и киберпреступлений, а также за предупреждение экономического мошенничества путем создания безопасных условий для иностранных инвестиций. |