Английский - русский
Перевод слова Customary
Вариант перевода Традиции

Примеры в контексте "Customary - Традиции"

Примеры: Customary - Традиции
Traditionally, most Tuvaluans believe, the customary and traditional settings of indigenous lifestyle have always treated women fairly. По традиции, большинство граждан Тувалу считают, что в соответствии с обычаями коренного населения к женщинам и так относятся справедливо.
It is customary that the challenge be determined by the princess herself. По традиции, принцесса сама выбирает состязание.
During the holidays, we call customary patterns of behavior tradition. Во время праздников Мы принимаем общепринятые образцы традиции поведения.
3.5.1 Culture and tradition are the cornerstone of Swazi society and there continues to be a strong adherence to customary norms, values and practices. 3.5.1 Культура и традиции являются краеугольным камнем общества свази, и в нем сохраняется серьезное уважение к сложившимся нормам, ценностям и практике.
Prejudices and customary practices that deny women the full enjoyment of their rights still exist in rural areas due mainly to deep - rooted ignorance and the preference for the preservation of mundane customs. В сельских районах по-прежнему сохраняются предрассудки и традиционная практика, которые препятствуют полному осуществлению прав женщин и в основном являются следствием глубоко укоренившегося невежества и стремления сохранить вековые традиции.
As was customary, she was married at age thirteen in 1906. По тогдашней традиции она вышла замуж в 13 лет, в 1906 году.
Progress in women's legal rights to land and housing, however, may be undermined during implementation, because so-called customary property regimes, discriminatory social norms and practices continue to favour men. Тем не менее прогресс в создании правовой основы обеспечения прав женщин на землю и жилье может быть подорван в ходе ее применения из-за того, что режимы собственности, основанные на традициях, дискриминационные социальные нормы и традиции по-прежнему действуют в пользу мужчин.
Some harmful traditional and customary practices result in abuse and violence directed at older women, often exacerbated by poverty and lack of access to legal protection. Некоторые вредные традиции и обычаи приводят к жестокому обращению с пожилыми женщинами и к насилию в их отношении, что еще больше усугубляется нищетой и отсутствием доступа к средствам правовой защиты.
Traditional or customary practices amounting to crimes against women, including crimes committed in the name of honour Традиции или обычаи, равносильные преступлениям против женщин, включая преступления, совершенные в защиту чести
As is customary in such an address, I would like to express my pleasure at seeing the current chairman in that position. Следуя традиции подобных выступлений, мне бы хотелось выразить удовлетворение по поводу того, что нынешний Председатель занимает этот руководящий пост.
(c) Cultural norms and discriminatory customary rites and practices с) Культурные традиции и дискриминационные обычаи и практика
However, the Committee remains concerned by the continuous impact of traditional and customary attitudes and practices which hamper the implementation of the Convention. Вместе с тем Комитет выражает обеспокоенность по поводу того, что сложившиеся традиции, обычая и практика продолжают препятствовать осуществлению Конвенции.
While outlining the efforts to increase Madagascar's leadership capacity, the periodic report also showed that customary and traditional practices perpetuated discriminatory behaviour patterns and impeded progress. Хотя в периодическом докладе и рассказывается об усилиях, призванных расширить возможности Мадагаскара в плане лидерства, в нем также показано, что существующие обычаи и традиции увековечивают дискриминационные модели поведения и тормозят прогресс.
But I'm a guest in your home, so it would be customary for you to offer me a beverage. Но я у тебя в гостях, поэтому по традиции ты должна предложить мне напиток.
From the information available, there appears to be a need to explore appropriate arrangements to accommodate traditional and customary practices within the culture of Tuvalu as recognized in the Constitution while ensuring support of individual freedom of belief and expression. Судя по имеющейся информации, видимо, есть необходимость в изучении вопроса о принятии соответствующих мер, направленных на то, чтобы учесть традиции и обычаи, свойственные культуре Тувалу и признанные в Конституции, но в то же время обеспечить поддержку личной свободы убеждений и их выражения.
While there may be customary and traditional practices that distinct the role of men and women, the Government of Brunei Darussalam has taken positive measures to address discrimination including by providing equal access to education, economic resources and employment. Несмотря на обычаи и традиции, которые могут предусматривать различные роли для мужчин и женщин, правительство Бруней-Даруссалама принимает позитивные меры в целях борьбы с дискриминацией, в том числе путем обеспечения равного доступа к образованию, экономическим ресурсам и рынку труда.
Article 157 of the Constitution provides that "customary and traditional rules governing matrimonial property regimes and inheritance shall be applied only with the consent of the parties". В соответствии со статьей 157 Конституции "обычаи и традиции, определяющие порядок пользования совместной собственностью супругов и наследования, применяются лишь с согласия сторон".
In the high level missions sent abroad to represent the country it is customary to have a representative of the Lao Women's Union included in the Mission. Согласно сложившейся традиции, в состав направляемых за границу высокопоставленных делегаций, представляющих страну, включается представитель Союза лаосских женщин.
I know it's customary for the birthday boy to receive presents, but I feel like I got the greatest gift the day he was born. Я знаю, что по традиции подарки получает именинник, но я чувствую, что получила лучший подарок в тот день, когда он родился.
Reaffirming that such harmful traditional or customary practices constitute a definite form of violence against women and girls and a serious violation of their human rights, вновь подтверждая, что вредные традиции или обычаи являются определенным видом насилия в отношении женщин и девочек и серьезным нарушением их прав человека,
While traditional customary practices dated back several generations, such practices had undergone some changes under Portuguese and Indonesian rule and in the period since independence. Хотя традиции и обычаи уходят своими корнями вглубь веков, за годы португальского и индонезийского правления и в период после получения независимости они претерпели ряд изменений.
In this course, the political, economic, traditional and customary bases of discrimination against women have fundamentally been eliminated and the overall institutional, administrative, organizational and educational measures adopted to prevent its occurrence or continuance. В процессе реформ были ликвидированы политические и экономические предпосылки для дискриминации в отношении женщин, а также обусловливающие ее традиции и обычаи и были приняты всеобъемлющие институциональные, административные, организационные и просветительные меры по недопущению ее возрождения или сохранения.
As is customary, the members of the Board held a meeting on 1 June with Mary Robinson, the High Commissioner for Human Rights, and informed her of the financial situation of the Fund and their preliminary recommendations. По установившейся традиции члены Совета встретились 1 июня с Верховным комиссаром Организации Объединенных Наций по правам человека г-жой Мэри Робинсон и ознакомили ее с финансовым положением Фонда и со своими предварительными рекомендациями.
The Minister acknowledged that secular tradition and customary practices would not disappear overnight; however, since the inception of the current regime in 2010, efforts had been made to adopt and apply a juvenile law. Министр признал, что светские традиции и традиционные виды практики мгновенно не исчезнут, но в то же время с самого начала установления существующего режима в 2010 году предпринимаются усилия по принятию и применению законодательства о несовершеннолетних.
Not all international acts bear legal significance: acts of comity and courtesy, or mere usage, even if carried out as a matter of tradition, thus lie outside the scope of customary international law and the present topic. Не все международные акты являются юридически значимыми: так, акты вежливости и любезности или простые обыкновения, даже если они практикуются в силу традиции, находятся за рамками международного обычного права и настоящей темы.