Английский - русский
Перевод слова Curtail
Вариант перевода Ограничения

Примеры в контексте "Curtail - Ограничения"

Примеры: Curtail - Ограничения
Of particular concern in Australia, however, was not just the question of Aboriginals but also the fact that right-wing political parties were pushing for legislation to curtail immigration from Asia. Кроме того, особую обеспокоенность в Австралии вызывает не только положение аборигенов, но и тот факт, что правые политические партии выступают за введение законодательства в целях ограничения иммиграции из Азии.
Complementing the legislature's efforts, the executive branch has implemented measures to curtail the activities of professional squatters and squatting syndicates and to enhance the comprehensive land-use plans of local government units. В дополнение к усилиям в законодательной области исполнительная власть принимает меры для ограничения деятельности профессиональных скваттеров и скваттерных объединений и укреплению всеобъемлющих планов местных органов управления в области землепользования.
In the twenty-first century, when Member States are clamouring to curtail the existing veto power, it would be at the very least odd to grant it to another group of countries. В двадцать первом столетии, когда государства-члены настоятельно требуют ограничения существующих полномочий применять право вето, было бы по меньшей мере странным наделять им еще одну группу стран.
A second reason, in countries with unsustainable deficits in their balance of payments on current account, was to curtail imports through a reduction in aggregate spending (as in Thailand). Вторая причина такого ужесточения в странах с неустойчивым дефицитом платежного баланса по текущим операциям состояла в необходимости ограничения импорта за счет сокращения совокупных расходов (как это было в Таиланде).
Therefore, there must be serious discussions on ways to curtail the quantity, length and frequency of documentation, and we hope that concrete and effective measures in this respect are taken during the fifty-ninth session. Поэтому необходимо провести серьезные дискуссии о путях ограничения количества, объема и частотности представления документации, и мы надеемся, что на пятьдесят девятой сессии будут приняты конкретные и эффективные меры в этом плане.
He reminded the Conference of its tasks to set targets to curtail the poisonous emissions of bribery, graft and greed that had overheated the administrative apparatus in both the public and private sectors. Он напомнил Конференции о стоящих перед ней задачах определить целевые ориентиры в деле ограничения выбросов "ядовитых паров" взяточничества и алчности, которыми пропитаны управленческие структуры как в публичном, так и в частном секторе.
101.40 Create and maintain a safe and enabling environment for civil society actors to freely associate, by amending relevant laws and ensuring they are not invoked to curtail the right to freedom of peaceful assembly (Ireland). 101.40 создать и поддерживать безопасные и благоприятные условия для того, чтобы организации гражданского общества могли свободно создавать ассоциации, путем внесения поправок в соответствующие законы и обеспечения того, чтобы они не использовались для ограничения права на свободу мирных собраний (Ирландия).
The endangering effects on human health and the expected changes in aquatic and terrestrial ecosystems prompted 32 European countries to ratify the Montreal Protocol in order to curtail the production and the use of CFCs significantly. Опасное воздействие на здоровье человека и предполагаемые изменения в водных экосистемах и экосистемах суши побудили 32 страны Европы ратифицировать Монреальский протокол с целью значительного ограничения производства и использования ХФУ.
As the Security Council hopefully continues on this course gradually to curtail the use of the veto, it should also become less difficult to find a solution to the problems it poses to the negotiations on Security Council reform. По мере того как Совет, хотелось бы надеяться, будет продолжать продвигаться в направлении постепенного ограничения использования права вето, должен также облегчаться и поиск путей решения проблем, порождаемых использованием права вето и тормозящих ход переговоров по реформированию Совета Безопасности.
With the stated intention to preserve national security, Governments have adopted a number of policies that have served in effect to curtail or disregard civil and political rights, focusing solely on those rights that are more fitting to their present political objectives. Заявив о своем намерении защищать национальную безопасность, правительства приняли ряд политических мер, которые фактически использовались для ограничения или игнорирования гражданских и политических прав, сосредоточившись исключительно на таких правах, которые в большей мере согласуются с насущными политическими целями.
At the state level, while the use of electro-shock devices continues in many state courts and prisons, some state courts have taken steps to curtail the application of such devices. Хотя на уровне штатов применение электрошоковых устройств продолжается во многих судах и тюрьмах штатов, некоторые суды штатов приняли меры для ограничения применения таких устройств.
We recall that at the Millennium Summit the Chairperson of the third round table was greeted with particular acclamation when he reported on the strong view in his round table that there was a need to curtail the veto. Мы напоминаем, что на Саммите тысячелетия Председателя третьего «круглого стола» особенно горячо приветствовали, когда он доложил о решительной позиции участников его «круглого стола» в вопросе о необходимости ограничения права вето.
Several delegations raised the question of the veto, reiterating the need to curtail its use, including by restricting the right of veto to resolutions under chapter VII of the Charter of the United Nations, and/or by abolishing it. Ряд делегаций затронули вопрос о праве вето, вновь отметив необходимость ограничения его использования, в том числе путем ограничения права вето на резолюции, принимаемые на основании главы VII Устава Организации Объединенных Наций, и/или его отмены.
Regulate or curtail representations of women in the entertainment and advertisement industries as well as print and electronic media which reinforce gender stereotypes, which have limiting effects on women's advancement (for instance as criterion for retaining or withdrawing their licence to operate). регулирования или ограничения доли женщин в индустрии развлечений и рекламы, а также деятельности печатных или электронных средств массовой информации, которые усугубляют гендерные стереотипы, ограничивающие развитие женщин (например, включая этот вопрос в критерии возобновления или отзыва их лицензии);
The African National Congress approved the police actions, citing a need to curtail public drunkenness. Африканский национальный конгресс одобрил действия полиции, ссылаясь на необходимость ограничения употребления спиртных напитков в общественных местах.
Concerning question 18 on whether journalists had been charged with the offence of defamation, he still had concerns that libel laws could be used to curtail criticism of public figures and that journalists continued to be unjustly prosecuted. Что касается вопроса 18 о том, были ли журналистам предъявлены обвинения в клевете, оратор по-прежнему обеспокоен тем, что законы об ответственности за распространение клеветы могут быть использованы для ограничения критики в адрес общественных деятелей и что журналистов продолжают несправедливо преследовать.
Executive Order No. 129 established an institutional mechanism to curtail the activities of professional squatting syndicates and professional squatters and intensifying the drive against them. Исполнительное постановление Nº 129 создало институциональный механизм в целях ограничения деятельности профессиональных синдикатов "скваттеров" и профессиональных "скваттеров" и усилило борьбу с ними.
According to media organizations, journalists have had to resort to a large extent to self-censorship for their own security in the face of various acts of intimidation perpetrated by the de facto authorities to curtail freedom of expression and information. Согласно организациям средств массовой информации, журналистам приходится в интересах своей собственной безопасности часто прибегать к самоцензуре перед лицом разных актов запугивания со стороны официальных властей с целью ограничения свободы слова и информации.
He conveyed the view of the group that the special rapporteurs must enjoy freedom of action in carrying out their mandates; any attempt to curtail that freedom was antithetical to the very ideal under which the special rapporteurs had been established by the Commission. В этой связи он указал на соответствующую позицию группы, согласно которой в ходе выполнение своих мандатов специальные докладчики должны пользоваться полной свободой действий: любые попытки ограничения этой свободы являются несовместимыми с концепцией, лежащей в основе созданного Комиссией института специальных докладчиков.
From the perspective of many developing countries, article 26 is particularly important not only for curtailing cross-border tax evasion and avoidance but also to curtail the capital flight that is often accomplished through such evasion and avoidance. По мнению многих развивающихся стран, статья 26 имеет исключительно важное значение не только с точки зрения ограничения трансграничных случаев уклонения от налогов и ухода от налогообложения, но и для ограничения бегства капитала, которое нередко осуществляется посредством такого уклонения и ухода.
National laws such as the Sedition Act, the Communication and Multimedia Act 1998 (CMA), the Printing Press and Publications Act (PPPA), the Official Secrets Act, and the Evidence Act, are used to curtail free speech. В целях ограничения свободы слова используются такие законы страны, как Закон о подрывной деятельности, Закон о связи и мультимедийных системах 1998 года, Закон о печатных станках и публикациях (ЗПСП), Закон о разглашении государственных секретов и Закон о доказательствах.
The Special Rapporteur is concerned that these restrictions severely curtail the right to freedom of peaceful assembly ahead of elections. Специальный докладчик озабочен тем, что эти ограничения в значительной степени ущемляют право на свободу мирных собраний в предвыборный период.
Policies to limit marine pollution and curtail overfishing may have a positive effect on the ability of marine ecosystems to adapt to acidifying conditions. Стратегии ограничения морского загрязнения и обуздания перелова могут иметь позитивный эффект для способности морских экосистем адаптироваться к условиям закисления.
In this regard, laws restricting printing and publication are still used to curtail the freedom of the press. В этой связи для ущемления свободы печати по-прежнему используются ограничения на выпуск печатных изданий и публикаций.
Mr. HERNDL said that he would be reluctant to curtail the length of the reports of States parties that wanted to be more explicit. Г-н ХЕРНДЛ говорит, что он не сторонник ограничения объема докладов государств-участников, которые желают представить более подробную информацию.