Raising the quality of education and reducing the drop out rate are outstanding challenges that are being addressed through a combination of upgraded teacher training, better student-teacher ratios as well as textbook and curricular reform which are currently underway. |
Повышение качества образования и сокращение отсева являются до сих пор нерешенными проблемами, работа по устранению которых ведется на основе сочетания переподготовки преподавателей, достижения более эффективных соотношений количества учащихся на одного преподавателя, а также переработки учебников и учебных программ, которая осуществляется в настоящее время. |
In that regard, the multigrade project is intended to devise an educational plan and curricular adjustments that focus on developing aptitudes and skills for continuing education, collaboration and mutual assistance, play as an educational resource and the teaching pupils to read. |
В этой связи проект школ с несколькими классами ставит задачу разработки возможности обучения и адаптации учебных программ при уделении основного внимания развитию способностей и навыков в интересах постоянного обучения сотрудничества и взаимопомощи, игры как образовательного ресурса и подготовки ведущих занятий из числа учеников. |
Some countries have a national association of faculties of accounting with the objective of coordinating educational and curricular issues. |
В некоторых странах для координации образовательного процесса и учебных программ созданы национальные ассоциации высших учебных заведений, преподающих бухгалтерский учет. |
The curricular reform contains various areas of study. |
Реформирование учебных программ предусматривает изменения в преподавании различных учебных дисциплин. |
The Non-formal Education Programme consists of a series of courses provided for the population and offering a wide curricular range, necessarily involving strict requirements unless attendance is merely for interest's sake. |
Программа неформального образования включает в себя серию курсов, преподаваемых осужденным, которые позволяют им обучаться по широкому кругу учебных программ, при этом не обязательно предъявляются строгие требования, а достаточно лишь интереса к участию. |
To this end, the Ministry of Education has developed a series of policies aimed at reducing bureaucracy and decentralization which range from the restructuring of administration and planning to reform of curricular structure and the training and upgrading of human resources for the system. |
С этой целью министерство образования проводит ряд целенаправленных мероприятий децентрализующего и оперативного характера, которые предусматривают реорганизацию системы управления и планирования, а также пересмотр учебных программ, подготовку и совершенствование кадров для всей системы. |
The training and professionalization of primary and secondary school teachers at the regional universities have generated a process of curricular change at the pre-school, primary and secondary levels, which strengthens the intercultural educational capacities of both regions of Nicaragua's Caribbean area. |
Благодаря тому, что в этих региональных университетах получают подготовку и повышают квалификацию учителя начальных и средних школ, активизировался процесс изменения учебных программ дошкольных, начальных и средних учебных заведений, что способствует укреплению межкультурного учебного потенциала обоих регионов Карибского побережья Никарагуа. |
The methods used to implement the National Programme are cross curricular, through all subjects containing themes associated with human rights, as an elective course, through homeroom instructors, through extra-curricular activities, through non-school activities and systematically throughout school curricula. |
Методы, используемые при осуществлении Национальной программы, являются общими для учебных программ, предполагают изучение всех предметов, содержащих темы, связанные с правами человека, изучение факультативного курса, использование практики обучения инструкторами на дому, проведение внепрограммных, внешкольных мероприятий и систематическое использование школьной учебной программы. |
The Government has no part in determining the curricular of courses, as this would conflict with academic freedom. |
Правительственные органы не имеют никакого отношения к составлению учебных программ, поскольку в противном случае это означало бы нарушение академической свободы. |
Continual development of national curricular standards in order to meet international standards. |
неуклонным совершенствованием национальных стандартов школьных учебных программ для приведения их в соответствие с международными стандартами; |
Nevertheless, higher education institutions with teacher training programmes do include institutional projects tailored to particular contexts in their syllabus as part of the curricular diversification process. |
Вместе с тем в процессе диверсификации учебных программ высшие педагогические учебные заведения предусматривают в их перечне и институциональные проекты по данной тематике. |
The National Board of General Education has confirmed a national plan for 1994 and 1995 on equality in education to be used in curricular development and pedagogical practices for local and school levels. |
Национальный совет по вопросам общего образования утвердил на 1994 и 1995 годы национальный план в области обеспечения равенства в образовании, который должен использоваться при разработке учебных программ и в педагогической практике на местном уровне и на уровне школ. |
Prevention and containment of drug abuse among youth through teacher training and curricular development at schools and other educational institutions |
Предупреждение и сдерживание злоупотребления наркотиками среди молодежи на основе подготовки преподавателей и совершенствования учебных программ в школах и других учебных заведениях |
It has also played a key role in the framing of the law including important ordinances on the development of free education, curricular development, and on the status and careers of teachers. |
Он также играет ключевую роль в разработке законодательных актов, включая важные постановления, касающиеся развития бесплатного образования, разработки учебных программ и статуса и карьеры преподавателей. |
Such programmes have contributed to improvements in the quality of basic education through the introduction of more relevant curricula, promotion of curricular reforms and training to develop more effective teaching strategies and ensure gender sensitivity of school curricula and materials. |
Эти программы способствовали повышению качества базового образования посредством введения более современных учебных программ, стимулирования пересмотра учебных курсов и профессиональной подготовки с целью выработки более эффективных стратегий обучения и обеспечения учета аспекта пола в школьных программах и материалах. |
A wide range of measures to implement article 3, paragraph 3, were reported by Parties, with environmental education (EE) and education on sustainable development (ESD) being included among the key criteria for curricular development. |
Стороны сообщили о разнообразных мерах по выполнению положений пункта 3 статьи 3, отметив при этом, что экологическое образование (ЭО) и образование в интересах устойчивого развития (ОУР) относятся к основным критериям, которые используются при разработке учебных программ. |
Enhance the curriculum and learning processes to ensure the gender sensitivity of the curriculum and content, to prevent gender bias and segregation of marginalized experiences and needs, and to improve curricular opportunities at earlier levels |
Расширить охват процессов прохождения учебных программ и обучения в целях обеспечения учета гендерной проблематики в рамках учебной программы и ее содержания для предотвращения гендерных предрассудков и сегрегации маргинализованного опыта и потребностей и для улучшения возможностей прохождения учебных программ на более ранних уровнях |
The MEP's Division for Curricular Development is in charge of preparing programmes of study that provide a platform on which teachers can build planned, consistent courses of teaching and apprenticeship. |
Отдел МО по разработке учебных программ отвечает за составление программ обучения, на основе которых учителя предлагают спланированные и последовательные подходы к процессу преподавания и обучения. |
The Agency upgraded the qualifications of 117 education staff through its regular in-service training programme, which offered courses in education administration and teaching methodologies and assisted teachers in implementing curricular changes. |
Сто семнадцать работников просвещения прошли курс повышения квалификации в рамках проводимой Агентством регулярной программы подготовки без отрыва от основной работы, которая включала курсы по управлению образованием и методике обучения; кроме того, учителя получали помощь в пересмотре учебных программ. |
This study aims to highlight the stereotyped roles assigned to both women and men, to ethnic minorities or to migrants, through what it is called the "hidden curricula", in order to establish guidelines and proposals to improve these curricular contents. |
Это исследование призвано выявить случаи внедрения стереотипных представлений о роли женщин и мужчин, этнических меньшинствах или мигрантах посредством так называемых «скрытых учебных программ» для выработки указаний и предложений по улучшению содержания этих программ. |
The Ticuna education project in the Alto Solimões region of Brazil, launched in 1998, is similar; it has served as a model for the Ministry of Education's initiative on national curricular references for indigenous education. |
Похожим примером может служить проект в области образования членов племени тикуна в районе Верхний Солиймон, учрежденный в 1998 году и ставший эталоном для разработки министерством образования национальных учебных программ для школ коренного населения. |
For persons with disabilities, special measures, such as curricular modifications for specific educational needs, are taken, with similar modifications made in such situations as intercultural learning contexts, prison schools and hospital schools. |
Предусматриваются специальные меры в отношении лиц с инвалидностью, а также меры по корректировке учебных программ с учетом особых образовательных потребностей, например в межкультурной среде, в тюремных школах и в школах при больницах. |
The monitoring teachers of classes 1 to 12 have programmed teaching activities to be carried out in extracurricular classes according to the forms based on the general guideline of Directorate of Curricular Development in MES regarding the discussion of topics on "Violence of teachers on pupils". |
занимающиеся мониторингом преподаватели с 1 по 12 классов составили план учебных мероприятий, которые должны осуществляться вне учебной программы, на основе общих руководящих указаний Управления по разработке учебных программ Министерства образования и науки в связи с обсуждением темы "Насилие преподавателей в отношении учащихся"; |
UNFPA assisted curricular reform efforts with the production and distribution of Family Life Education textbooks. |
ЮНФПА оказал помощь в проведении реформы учебных программ, обеспечил издание и распространение учебных пособий по вопросам обучения навыкам семейной жизни. |
There was a high degree of cooperation between UNRWA and host authorities in connection with implementation of curricular changes in national school systems, as described in para. 29 above. |
БАПОР тесно сотрудничало с местными властями в отношении приведения своих учебных программ в соответствие с изменениями, внесенными в рамках национальных систем образования, как о том говорится в пункте 29 выше. |