Английский - русский
Перевод слова Curricular
Вариант перевода Учебных программ

Примеры в контексте "Curricular - Учебных программ"

Примеры: Curricular - Учебных программ
It recommended that the Government work with indigenous leaders to establish integrated curricular models that promoted preservation of native language and traditional knowledge and encouraged literacy. Он рекомендовал правительству наладить взаимодействие с местными лидерами в целях разработки комплексных учебных программ, призванных обеспечить сохранение языков коренных народов и традиционных знаний и способствующих повышению уровня грамотности.
School Councils, although having no specific authority over curricular matters, concentrate mainly on increasing parental involvement in schools. Школьные советы занимаются главным образом вопросами более активного привлечения родителей к деятельности школ, поскольку они не обладают никакими конкретными полномочиями в отношении учебных программ.
As part of the 2007-2008 curricular reform, each school would develop a programme that met all pupils' needs. В рамках пересмотра учебных программ 2007-2008 года каждая школа подготовит свою программу, отвечающую потребностям всех учащихся.
These are responsible for curricular development, production of teaching materials, setting of examination, training of Management, Library support services and distance learning. Они отвечают за разработку учебных программ, выпуск учебных материалов, установление экзаменов, профессиональную подготовку руководящих кадров, поддержку библиотечных услуг и заочное обучение.
(c) Obstacles in connection with school accreditation and curricular equivalencies and entry into higher education; с) препятствий в отношении аккредитации школ и эквивалентности учебных программ, а также поступления в вузы;
It should also increase curricular harmonization among academic institutions, e.g. through the following: В рамках этой работы следует также усилить согласование учебных программ между научными учреждениями, например посредством следующего:
The education provided in the indigenous sector (para. 356 (e)) is characterized by the flexibility of curricular and their adaptation to the socio-cultural requirements of each group. Что касается образования в секторе коренного населения (пункт 356 е), то для него характерны гибкость учебных программ и их адаптация к социально-культурным потребностям каждой конкретной группы.
In Lebanon, the adoption of curricular changes and purchase of new textbooks were made possible only through project funding since those expenses could not be covered by the regular budget. В Ливане изменение учебных программ и закупка новых учебников стали возможными лишь за счет средств, выделяемых на проекты, поскольку из регулярного бюджета покрыть такие расходы возможности не имелось.
To review EFA Plan of Action, STE policies, curricular materials and teaching environments from a gender perspective провести обзор - с точки зрения учета гендерных аспектов - планов действий по обеспечению образования для всех, стратегий в области научно-технического обучения, материалов учебных программ и условий учебы;
With respect to curricular content, some programmes are still based on an erroneous and partial understanding and do not meet the obligation to provide a scientific, democratic and pluralistic education that is free of prejudice and stereotypes. Что касается содержания учебных программ, то следует отметить, что еще есть программы, основанные на ошибочных или неполных концепциях, что противоречит обязанности обеспечивать научное, демократическое и плюралистическое просвещение, свободное от каких-либо предрассудков и стереотипов.
Furthermore, the General Law of Education, recently approved, includes the protection and promotion of indigenous languages, promoting generation of pedagogical methods and curricular adaptation of educational institutions in Chile. Кроме того, Общий закон об образовании, который был недавно принят, предусматривает защиту и поощрение развития языков коренных народов, содействие выработке соответствующих педагогических методов и адаптацию учебных программ образовательных учреждений в Чили.
Argentina, the Federated States of Micronesia, Kazakhstan and Uruguay emphasized the incorporation of climate change in education through curricular reform and dissemination of teaching materials for primary, secondary and/or high schools. Аргентина, Федеративные Штаты Микронезии, Казахстан и Уругвай обратили внимание на включение вопросов изменения климата в курс обучения путем пересмотра учебных программ и распространения учебных материалов для начальных, средних и/или высших учебных заведений.
Consultations were also held with the International Institute for Public Administration in Paris and International Environmental Academy in Geneva on possible cooperation related to human resource development, curricular and training programmes for the regional training centres on industrial safety and water management. Были также проведены консультации с Международным институтом государственного управления в Париже и Международной экологической академией в Женеве по вопросу о возможном сотрудничестве в области развития людских ресурсов, учебных программ и программ профессиональной подготовки для региональных учебных центров по обеспечению безопасности в промышленности и управлению водными ресурсами.
All new textbooks were provided to Agency schools either with funding from the regular budget or with donor project funding, and teachers were trained in the curricular changes. Все новые учебники были предоставлены школам Агентства либо за счет финансирования из регулярного бюджета, либо за счет «донорского» финансирования работы по проектам, а в связи с изменениями учебных программ была организована соответствующая подготовка для учителей.
The Ministry of Education has supported several initiatives towards the qualification of indigenous teachers, having, to this end, established specific curricular parameters for indigenous schools, aimed at bilingual education. Министерство образования поддержало несколько инициатив по подготовке учителей из числа коренного населения и с этой целью определило параметры специальных учебных программ для школ, в которых обучаются дети из числа коренного населения, направленные на двуязычное обучение.
(b) Implement the directives regarding curricular adaptation at the primary and secondary levels to prevent that students drop out from or are left behind at school; Ь) осуществлять директивы, касающиеся адаптации учебных программ на начальном и среднем уровнях, с целью предупреждения ухода детей из школы или их отставание;
It includes detailed goals and targets relating to education at all its levels, and addresses aspects such as developing financing mechanisms, enhancing teacher motivation, curricular adaptation, and expansion of the education infrastructure. В нем поставлены детально определенные цели и целевые индикаторы в области образования на всех его уровнях и рассмотрены такие аспекты, как развитие механизмов финансирования, повышение мотивации преподавательского состава, адаптация учебных программ и развитие образовательной инфраструктуры.
The initiatives and proposals of the indigenous peoples regarding education have addressed a number of areas: curricular reform, respect for endogenous teaching, the use of indigenous languages, teacher education and training, the preparation of culturally acceptable teaching aids, and other topics. Инициативы и предложения коренных народов по вопросам образования затрагивают целый ряд областей: реформу учебных программ, уважение обучения по вопросам коренных народов в обществе, использование языков коренных народов, обучение и подготовку преподавателей, подготовку приемлемых с точки зрения культуры учебных пособий и другие вопросы.
Also calls upon the General Secretariat to continue cooperation with ISESCO, to provide academic assistance to the Islamic University in Bangladesh, from Member States Universities, by sending lecturers there to teach and by providing scholarships, preparation of curricular and supply of books. призывает также Генеральный секретариат продолжать сотрудничество с ИСЕСКО, предоставляя Исламскому университету в Бангладеш научную помощь по линии университетов государств-членов путем направления туда преподавателей, а также путем предоставления стипендий, подготовки учебных программ и обеспечения литературой Зейтуна.
The delegation of Swaziland categorically stressed in 1995 that the United Nations had a duty to include in the curricular systems of those countries opportunities to learn all the languages that are used at the United Nations. Делегация Свазиленда категорически подчеркивала в 1995 году, что Организация Объединенных Наций обязана включать в системы учебных программ этих стран возможности для изучения всех языков, которые используются в Организации Объединенных Наций.
(b) The 2009 curricular reform has introduced gender mainstreaming in five areas (language; history, geography and the social sciences; mathematics; the sciences; and English); Ь) проведенную в 2009 году реформу учебных программ, в ходе которой в изучение пяти предметов был включен гендерный подход (лингвистика; история, география и общественные науки; математика; наука и английский язык);
To assist special education centres to develop curricular response to the needs of the students and to adopt appropriate teaching strategies Оказывать помощь центрам по специальному образованию в вопросах разработки учебных программ, соответствующих потребностям учащихся, и в вопросах применения соответствующих стратегий обучения.
(b) Curricular diversification at the local level. Ь) диверсификация учебных программ на местном уровне.
Curricular reforms were also taking place at the provincial level, and supplementary teacher training was being provided for bilingual intercultural education. На уровне провинций осуществляются также реформы учебных программ, и обеспечивается дополнительная профессиональная подготовка преподавателей для целей двуязычного межкультурного образования.
In order to deal with this problem, Brazil's new National Curricular Parameters assign much importance to the issue of cultural plurality with a view to eliminating the discrimination to which the groups listed above are particularly subject. Для решения этой проблемы в новых Национальных параметрах учебных программ Бразилии придается большое значение вопросу о культурном многообразии в целях ликвидации дискриминации, которой подвергаются вышеупомянутые группы населения.