The European Union thanks the Secretary-General for his comprehensive report on the work of the Organization during one of its busiest years - a year culminating in the achievements and decisions of the world summit. |
Европейский союз благодарит Генерального секретаря за его всеобъемлющий доклад о работе Организации на протяжении одного из самых сложных годов - года, кульминацией которого стали достижения и решения всемирного Саммита. |
(b) On 24 April 1990 the transition to democracy began, culminating in the acceptance of a multi-party system and a pluralist CNS. |
Ь) 24 апреля 1990 года был начат процесс перехода к демократии, основными элементами которого являлись признание многопартийности и плюралистической СНК. |
Since the Tokyo conference, the coordination of donor assistance to Afghanistan has moved steadily toward a process designed and driven by the Government, culminating in the presentation of a national development framework (NDF) to donors in April 2002. |
После Токийской конференции координация донорской помощи Афганистану постепенно трансформировалась в планируемый и осуществляемый правительством процесс, конечным результатом которого явилось представление донорам в апреле 2002 года Рамочной программы национального развития (РПНР). |
Mr. Reyes Villa (Bolivia) (spoke in Spanish): The examination and review process that is culminating in this special session of the General Assembly has demonstrated the political will of all countries to adapt their policies to the Cairo Programme of Action. |
Г-н Рейес Вилья (Боливия) (говорит по-испански): Процесс рассмотрения и обзора, кульминацией которого является данная специальная сессия Генеральной Ассамблеи, продемонстрировал наличие у всех стран политической воли к приведению своей политики в соответствие с требованиями Каирской программы действий. |
This struggle intensified in the early 1970s, culminating in a public referendum in March 1977, when the majority of Arubans opted for autonomy in the form of separation from the Netherlands Antilles. |
Эта борьба усилилась в начале 70-х годов и увенчалась проведением в марте 1977 года общенационального референдума, в ходе которого большинство жителей Арубы высказались за автономию с отделением от Нидерландских Антильских островов. |
He stated that, as comparative advantages should determine the most appropriate organization to be used in a given conflict situation, cooperation should be an ongoing process culminating in the evaluation of lessons learned and best practices. |
Он заявил, что, поскольку организацию, услуги которой наиболее уместно использовать в конкретных конфликтных ситуациях, следует определять с учетом сравнительных преимуществ, сотрудничество должно являться постоянным процессом, кульминационным моментом которого является оценка извлеченных уроков и наиболее эффективных методов. |
Synergies among multilateral environmental agreements on chemicals and wastes progressed significantly culminating in agreement on an extraordinary joint meeting of their Conferences of the Parties back-to-back with the next session of the UNEP Governing Council/Global Ministerial Environment Forum. |
Произошло существенное усиление взаимодействия между многосторонними природоохранными соглашениями по химическим веществам и отходам, высшей точкой которого стала достигнутая договоренность о проведении чрезвычайной совместной сессии их конференций сторон сразу же после следующей сессии Совета управляющих ЮНЕП/Глобального экологического форума на уровне министров. |
The programme has contributed to recognition of grass-roots movements and the strengthening of collaboration between UN-Habitat and UNIFEM at the global and regional levels, culminating in the preparation of a memorandum of understanding that is currently being finalized. |
Эта программа способствовала признанию движений на низовом уровне и укреплению сотрудничества между ООН-Хабитат и ЮНИФЕМ на глобальном и региональном уровнях, а ее кульминацией стала подготовка меморандума о взаимопонимании, окончательная доработка которого осуществляется в настоящее время. |
This is consistent with the organization's active involvement in other forums, such as the Baku Process, culminating every two years in the World Forum on Intercultural Dialogue, and debates related to the World Public Forum "Dialogue of Civilizations". |
Это согласуется с активным участием Организации в работе других форумов, таких как Бакинский процесс, итогом которого каждые два года становится проведение Всемирного форума по межкультурному диалогу, а также обсуждения в рамках Всемирного форума общественности «Диалог цивилизаций». |
When populations are disenfranchised and cannot exercise their cultural identities, tensions may increase, culminating in armed conflict, the outcome of which might be their military success and consequent independence, or their defeat and decimation. |
Если народы лишены гражданских прав и не могут реализовать свою культурную самобытность, может усиливаться напряженность, перерастающая в вооруженный конфликт, исходом которого может стать их военный успех и последующая независимость либо их поражение и массовая гибель. |
Al Benn, who was the bureau manager for United Press International News, heard the WAQY show and immediately filed a news report in New York City, culminating in a major news story in The New York Times on 5 August. |
Эл Бенн, который был менеджером информационного бюро United Press International News, услышав трансляцию WAQY, незамедлительно опубликовал новостной отчет в Нью-Йорке, кульминацией которого стала статья в The New York Times, опубликованная на первой полосе газеты 5 августа. |
Following this, Maven began feuding with Shelton Benjamin over Benjamin's Intercontinental Championship, culminating at New Year's Revolution 2005 in a singles match for the title. |
После этого Мейвен начал вражду с Шелтоном Бенджамином за Интерконтинентальное Чемпионство, кульминацией которого стал бой на Новогодней Революции 2005 года в одиночном матче за титул.] |
As a result, his work from the late 1960s to the 1970s was defined by experimental collaborations with younger designers such as Superstudio and Archizoom Associati, and association with the Radical movement, culminating in the foundation of Memphis at the turn of the decade. |
В результате направление его работы в конце 1960-х и 1970-х годы определялось экспериментальным сотрудничеством с молодыми дизайнерами таких студий, как Superstudio и Archizoom и сотрудничеству с движением «Радикального дизайна», кульминацией которого стало создание группы «Мемфис». |
Reforms to improve the effectiveness and coordination of operational activities have been under discussion in the General Assembly and the Economic and Social Council for several years, culminating in the adoption by the Assembly of resolutions 47/199 of 22 December 1992 and 48/162. |
Вопрос проведения реформ в целях повышения эффективности и координации оперативной деятельности на протяжении нескольких лет являлся предметом обсуждения в Генеральной Ассамблее и Экономическом и Социальном Совете, по итогам которого были приняты резолюции 47/199 от 22 декабря 1992 года и 48/162 Ассамблеи. |
The return to normal democratic life had begun with a referendum in July 2000, following which a new Constitution had been adopted and national elections held, culminating in the election of Laurent Gbagbo as President of the Republic in October 2000. |
Возвращение к нормальной жизни в демократических условиях началось с проведения в июле 2000 года референдума, по результатам которого была принята новая Конституция, проведены общенациольные выборы, завершившиеся в октябре 2000 года избранием Лорана Гбабго Президентом Республики. |
The political calendar for the final phase of transition, culminating in the democratic election of a legitimate East Timorese Government, has been the subject of intensive discussion with the members of the Cabinet, the National Council and other East Timorese leaders. |
Политический календарь окончательного этапа перехода, кульминацией которого явятся демократические выборы законного правительства Восточного Тимора, был предметом активных обсуждений с членами Кабинета, Национального совета и другими восточнотиморскими руководителями. |
Since the adoption of the Bonn Agreement in 2001, Afghanistan has achieved important political progress, despite many continuing challenges, culminating in the first-ever direct presidential election in October 2004, and parliamentary elections in September 2005. |
После заключения в 2001 году Боннского соглашения, Афганистан добился важного политического прогресса - несмотря на многие сохраняющиеся трудности, - наивысшими достижениями которого стали первые в истории президентские выборы в октябре 2004 года и парламентские выборы в сентябре 2005 года. |
Climate change featured prominently on the United Nations agenda in 2009, culminating in the 2009 United Nations Climate Change Conference, which was held in Copenhagen, from 7 to 18 December. |
В 2009 году вопросам изменения климата в деятельности Организации Объединенных Наций уделялось большое внимание, кульминацией которого стало проведение Конференции по изменению климата в Копенгагене 7 - 18 декабря. |
Firstly, it traces the trends in the development of the international normative framework on violence against women in relation to culture, culminating in the recognition of the primacy of women's right to live a life free of gender-based violence over any cultural considerations. |
Вначале в докладе в привязке к культуре описываются тенденции развития международной нормативной базы борьбы с насилием в отношении женщин, апогеем которого является признание примата права женщин на жизнь, свободную от гендерного насилия, над всякими культурными соображениями. |
Ghana was therefore encouraged by the tremendous progress made in the area of nuclear terrorism, culminating in the adoption of the International Convention for the Suppression of Acts of Nuclear Terrorism, which should provide momentum for efforts to finalize the draft comprehensive convention on international terrorism. |
Поэтому Гана воодушевлена колоссальным прогрессом, достигнутым в области борьбы с ядерным терроризмом, кульминацией которого стало принятие Международной конвенции о борьбе с актами ядерного терроризма, которая должна придать импульс усилиям по завершению работы над проектом всеобъемлющей конвенции о международном терроризме. |
Approximately 50 international forums took part in the consultation process, which was carried out from mid-2006 to mid-2007, culminating in an international workshop attended by representatives of international forums, government, academia and civil society. |
Приблизительно 50 международных форумов приняли участие в процессе консультаций, который проходил с середины 2006 года по середину 2007 года и кульминационным моментом которого стало международное рабочее совещание с участием представителей международных форумов, правительств, академических кругов и гражданского общества. |
The Group congratulated all the stakeholders in the Guinea transition for their commitment to the process and encouraged them not to relent in their efforts to ensure a successful transition culminating in the holding of free, transparent and credible presidential and legislative elections. |
Группа выразила признательность всем заинтересованным сторонам переходного процесса в Гвинее за их приверженность этому процессу и призвала их не ослаблять своих усилий для обеспечения успеха переходного процесса, достойным завершением которого станет проведение свободных, транспарентных и заслуживающих доверие президентских и парламентских выборов. |
Remarkable progress had been made, culminating in the United Nations-supervised elections last year. |
В стране был достигнут внушительный прогресс, кульминацией которого стало проведение в прошлом году выборов, проходивших под наблюдением Организации Объединенных Наций. |
This led to instability in the Marinid state culminating in a coup in Fez in 1420, in which Abu Said Uthman III was assassinated. |
Провал миссии привел к хаосу в государстве Маринидов, кульминацией которого стал переворот в Фесе в 1420 году, в котором Абу Саид Усман III был убит. |
De Rosario continued to have a successful 2010 season for Toronto, culminating in a spot on the MLS All-Star team, scoring a goal in the 5-2 loss to Manchester United. |
Де Розарио провёл успешный сезон 2010 года в Торонто, кульминацией которого стала игра за команду всех звёзд MLS, он забил гол перед финальным свистком, а его команда проиграла со счётом 5:2 «Манчестер Юнайтед». |