Strengthening international and regional security and stability and countering terrorism, as well as illicit arms trafficking, are among the main agreed policy areas of the States members of the Collective Security Treaty Organization (CSTO). |
Укрепление международной и региональной безопасности и стабильности, противодействие терроризму, а также незаконному обороту оружия относятся к числу главных направлений согласованной политики государств-членов Организации Договора о коллективной безопасности (ОДКБ). |
As part of a holistic and balanced approach, CSTO favoured action to improve people's socio-economic plight and ensure them a healthy and dignified future through alternative development as an integral part of sustainable development programmes. |
В рамках комплексного и сбалансированного подхода ОДКБ выступает в пользу того, чтобы в качестве неотъемлемой части программ устойчивого развития осуществлялись действия, направленные на улучшение социально-экономического положения населения и обеспечение здорового и достойного будущего благодаря альтернативному пути развития. |
In our opinion, it would be reasonable to consider the issue on development and implementation of the dedicated international project on these topics. (CSTO) |
На наш взгляд, следовало бы рассмотреть вопрос о разработке и осуществлении специального международного проекта, посвященного этим темам . (ОДКБ) |
Armenia worked closely on counter-terrorism initiatives with organizations such as the Collective Security Treaty Organization (CSTO), the North Atlantic Treaty Organization (NATO), the European Union, the Commonwealth of Independent States and the Council of Europe. |
Армения тесно работает в рамках инициатив по борьбе с терроризмом с такими организациями, как Организация Договора о коллективной безопасности (ОДКБ), Организация Североатлантического договора (НАТО), Европейский союз, Содружество Независимых Государств и Совет Европы. |
Social and legal protections shall apply fully to representatives of the CSTO organs and of the State authorities and organizations of the contributing Parties who are seconded in accordance with established procedure to the receiving Party to carry out tasks relating to the Forces' activities. |
Социальные и правовые гарантии распространяются в полном объеме на представителей органов ОДКБ, государственных органов и организаций направляющих Сторон, командированных в установленном порядке на территорию принимающей Стороны для выполнения задач, связанных с деятельностью КМС. |
The member-states of the Collective Security Treaty Organisation (CSTO) consider fight against international terrorism as a priority of their activity. They decisively support corresponding resolutions Security Council of the United Nations (including resolutions 1373) and undertake practical steps for their implementation. |
Государства - члены Организации Договора о коллективной безопасности (ОДКБ) считают борьбу с международным терроризмом приоритетным направлением своей деятельности, решительно выступают в поддержку соответствующих резолюций (в том числе резолюции 1373) Совета Безопасности Организации Объединенных Наций, предпринимают практические шаги по их реализации. |
Declaring that the CSTO States members will not be the first to place weapons of any type in outer space, we express the hope that other States as well will follow our example. |
Заявляя о том, что государства - члены ОДКБ не станут выводить первыми в космос оружие любого вида, выражаем надежду, что и другие государства последуют нашему примеру. |
As a State member of the Collective Security Treaty Organization, Tajikistan advocates strengthening existing international mechanisms and regimes for the non-proliferation of weapons of mass destruction and fully supports the CSTO statement on policy matters in the area of non-proliferation of 12 November 2004. |
В качестве государства-члена Организации Договора о коллективной безопасности Таджикистан выступает за укрепление действующих международных механизмов и режимов нераспространения ОМУ и полностью поддерживает Заявление ОДКБ по вопросам политики в области нераспространения от 12 ноября 2004 года. |
Military equipment and vehicles shall bear flags of 20 cm x 40 cm with the CSTO insignia; on cars, the size of the flags shall be 15 cm x 30 cm. |
На боевой технике и транспортных средствах устанавливаются флажки с символикой ОДКБ размером - 20×40 см, а на легковых автомобилях - 15×30 см. |
With Russia's active participation in those organizations, we developed and, in June 2009, signed the Shanghai Cooperation Organization Counter-Terrorism Convention and the CSTO Agreement on collective response measures; in October 2009 a model law on countering terrorism within the CIS was approved. |
При активном участии России в упомянутых организациях разработаны и подписаны в июне 2009 года Конвенция ШОС против терроризма и Соглашение о Коллективных силах оперативного реагирования ОДКБ, а в октябре 2009 года одобрен модельный закон «О противодействии терроризму» в рамках СНГ. |
We are convinced that with the signing in March and April of declarations of cooperation between the United Nations and the CSTO and the SCO, the contribution of these organizations to implementing the Global Strategy will grow and acquire a new dimension. |
Мы уверены, что с подписанием в марте и апреле сего года деклараций о сотрудничестве ОДКБ и ШОС с Организацией Объединенных Наций вклад этих региональных организаций в общие усилия по осуществлению Стратегии будет возрастать и получит новое измерение. |
Ms. Aitimova (Kazakhstan), speaking on behalf of the Collective Security Treaty Organization (CSTO), said that the States members of CSTO were committed to the principles of understanding, cooperation and tolerance, including religious tolerance. |
Г-жа Айтимова (Казахстан), выступая от имени Организации Договора о коллективной безопасности (ОДКБ), говорит, что государства - члены ОДКБ привержены принципам взаимопонимания, сотрудничества и терпимости, в том числе терпимости в религиозных вопросах. |
At present, a very effective mechanism for enhancing international efforts to stem the tide of Afghan drugs is the 2003 CSTO anti-drug initiative known as Operation Channel. In 2007 alone, more than 28 tonnes of narcotics and precursors were confiscated. |
В настоящее время наиболее эффективным механизмом приложения международных усилий по противодействию потоку афганских наркотиков является проводимая с 2003 года под эгидой ОДКБ антинаркотическая операция «Канал», в ходе которой только в 2007 году было конфисковано свыше 28 тонн наркотиков и прекурсоров. |
Noting the progress made since the founding of CSTO in the area of cooperation among member States in foreign and defence policy and in counteracting today's challenges and threats, |
отмечая произошедшие с момента учреждения ОДКБ позитивные сдвиги во взаимодействии государств-членов в сфере внешней и оборонной политики, в противодействии современным вызовам и угрозам, |
Significant prospects also exist for the evolving cooperation between the United Nations and the Collective Security Treaty Organization (CSTO). In that framework, intensive work is under away to create a CSTO peacekeeping potential, including for deployment in United Nations peacekeeping operations. |
Существенные перспективы имеет и налаживающееся сотрудничество между Организацией Объединенных Наций и Организацией Договора о коллективной безопасности (ОДКБ), в рамках которой идет интенсивная работа по созданию собственного миротворческого потенциала, в том числе для задействования в операциях Организации Объединенных Наций по поддержанию мира. |
Ms. Aitimova (Kazakhstan), speaking on behalf of the Collective Security Treaty Organization (CSTO), said that the problem of illicit drug trafficking was a global challenge directly related to organized crime, terrorism and corruption in drug-producing countries and in countries of destination. |
Г-жа Айтимова (Казахстан), выступая от имени Организации Договора о коллективной безопасности (ОДКБ), отмечает, что международная торговля наркотиками является глобальной проблемой; она подпитывает организованную преступность, терроризм и коррупцию как в странах - производителях наркотиков, так и в странах-потребителях. |
Ms. Aitomova (Kazakhstan), speaking on behalf of the Collective Security Treaty Organization (CSTO)), said that, despite the decline in Afghan heroin production noted in the World Drug Report 2010, it was too early to talk about a lasting change. |
Г-жа Айтомова (Казахстан), выступая от имени Организации договора о коллективной безопасности (ОДКБ), говорит, что, несмотря на сокращение производства героина в Афганистане, отмеченное во Всемирном докладе по наркотикам за 2010 год, пока еще слишком рано говорить об устойчивых изменениях. |
Multinational initiatives such as the North Atlantic Treaty Organization (NATO)-Russian Council and the Paris Pact initiative had contributed substantially to combating that threat; cooperation between CSTO and NATO would also be beneficial. |
Многонациональные инициативы, такие как инициатива в рамках Совета Россия - Организация североатлантического договора (НАТО) и инициатива Парижского пакта, внесли существенный вклад в борьбу с этой угрозой; сотрудничество между ОДКБ и НАТО также будет полезным. |
For that it is important not only to build up the Organization's internal capacities, but to ensure active United Nations cooperation with regional organizations, for instance the Collective Security Treaty Organization (CSTO), which know best the problems in their own areas of responsibility. |
Для этого важно не только наращивать внутренний потенциал Организации, но и обеспечить активное взаимодействие Организации Объединенных Наций с влиятельными региональными структурами, такими, например, как Организация Договора о коллективной безопасности (ОДКБ), наиболее осведомленными о проблемах в зонах своей ответственности. |
The signing of the joint declaration on cooperation between the United Nations Secretariat and the CSTO secretariat in March 2011 was a major step in the collaboration between these two organizations, primarily in the field of peacekeeping. |
Подписание в марте этого года Совместной декларации о сотрудничестве между Секретариатом Организации Объединенных Наций и ОДКБ стало важным шагом во взаимодействии двух организаций, в первую очередь в области миротворчества. |
With respect to the participation of regional organizations in global counter-terrorism efforts, he expressed the hope that the joint declaration of cooperation between the Collective Security Treaty Organization (CSTO) and the United Nations would increase the contributions made by that regional organization. |
В том, что касается участия региональных организаций в глобальных усилиях по борьбе с терроризмом, оратор выражает надежду, что совместное заявление о сотрудничестве между Организацией Договора о коллективной безопасности (ОДКБ) и Организацией Объединенных Наций приведет к увеличению вклада, вносимого этой региональной организацией. |
Ms. Aitimova (Kazakhstan), speaking on behalf of the Collective Security Treaty Organization (CSTO), said that the coordinating role of the United Nations and its core institutions and global programmes must be strengthened if Member States were to combat organized crime. |
Г-жа Айтимова (Казахстан), выступая от имени Организации Договора о коллективной безопасности (ОДКБ), говорит, что, если государства-члены намерены бороться с организованной преступностью, необходимо усилить координирующую роль Организации Объединенных Наций и ее основных учреждений и глобальных программ. |
For the duration of the Mandate, the Head of the peacekeeping mission may, if necessary, set up a mission office made up of staff from the CSTO Secretariat and Joint Staff and nationals of member States. |
Глава миротворческой миссии на время действия Мандата, при необходимости, может сформировать аппарат миротворческой миссии из сотрудников Секретариата ОДКБ и Объединенного штаба ОДКБ, граждан государств-членов. |
development of this cooperation [i.e. SCO, CSTO, the Eurasian Economic Community and CIS] is to be a priority in the implementation of the UNODC regional programme for Afghanistan and neighbouring countries launched in 2011. |
развитие такого сотрудничества [т.е. с ШОС, ОДКБ, Евразийским экономическим сообществом и СНГ] должно стать приоритетом в осуществлении региональной программы ЮНОДК для Афганистана и соседних стран, начатой в 2011 году. |
We really look forward to the interaction between CSTO and the North Atlantic Treaty Organization (NATO), with a view to counteracting drug trafficking, which would be very useful. (Russian Federation) |
Мы искренне надеемся на взаимодействие между ОДКБ и Организацией Североатлантического договора (НАТО) в деле борьбы с незаконным оборотом наркотиков, которое могло бы быть весьма плодотворным . (Российская Федерация) |