GIECPC reported regarding alternative care settings, that corporal punishment is lawful in private foster care and article 4 of the Prevention of Cruelty to Children Act applies. |
Что касается системы альтернативного ухода, то ГИИТНД отметила, что телесные наказания не являются противозаконными в условиях частного патроната, и в этом случае действует статья 4 Закона о предупреждении жестокого обращения с детьми. |
His father worked as an inspector for the National Society for the Prevention of Cruelty to Children and, partly as a result of this work, all of the Browne family became infected with tuberculosis. |
Отец Брауна был инспектором Национального общества по предотвращению жестокого обращения с детьми и на работе подхватил туберкулёз, заразив в итоге всю свою семью. |
The aim of the Prevention of Cruelty to Children and Child Welfare Act of 10 July 1989 is to improve child welfare arrangements within a decentralized policy framework. |
Закон от 10 июля 1989 года о предупреждении жестокого обращения с несовершеннолетними и о защите детей направлен на совершенствование механизма защиты детей в контексте децентрализованной политики. |
The Child Rights Act adopted in 2007 did not repeal article 3 of the Prevention of Cruelty to Children Act and reaffirmed the concept of "reasonable" and "justifiable" correction of children (article 33(2)). |
Закон о правах ребенка, принятый в 2007 году, не отменяет статью 3 Закона о предотвращении жестокого обращения с детьми и подтверждает концепцию "разумного" и "оправданного" воспитания детей (пункт 2 статьи 33). |
As reported in the previous periodic report, the most significant law to combat violence against women was The Prevention of Cruelty against Women and Children Act, 2000 that was amended in 2003. |
Как сообщалось в предыдущем периодическом докладе, наиболее важным законом по борьбе с насилием в отношении женщин был Закон о предотвращении жестокого обращения с женщинами и детьми 2000 года, в который в 2003 году были внесены поправки. |
Ending cruelty to bears in captivity |
прекращение жестокого обращения с медведями, содержащимися в неволе; |
The ALDF has campaigned for stronger enforcement of anti-animal cruelty laws and more humane treatment of animals. |
ALDF проводит кампанию за усиление контроля за исполнением законодательства, направленного против жестокого обращения с животными, и более гуманное обращение с животными. |
In no case was the refusal to extradite motivated by the fact that the person claimed might be subjected to torture, cruelty or unauthorized investigative methods in the requesting State. |
Случаев отказа в выдаче в связи с возможностью применения к лицу в запрашивающем государстве пыток, жестокого обращения или применения недозволенных методов ведения следствия не было. |
There were more than 12,000 problem families on the registers maintained by the internal affairs agencies in 2013. Preventive work is undertaken with 19,000 plus children living in such families in order to improve their circumstances and protect them from domestic violence and cruelty. |
Так, за 12 месяцев 2013 года на учете органов внутренних дел состоит более 12 тысяч неблагополучных семей, в которых проживают свыше 19 тысяч детей, с которыми проводится профилактическая работа, направленная на оздоровление обстановки и защиту детей от бытового насилия и жестокого обращения в семье. |
Women who base a petition for divorce on the grounds of habitual cruelty, or habitual drunkenness, are required to prove that it has been occurring for 3 years prior to the lodging of the petition for dissolution. |
Женщина, подающая заявление на развод по причине постоянного пьянства или жестокого обращения с ней мужа, обязана представить свидетельства того, что муж вел себя подобным образом в течение трех лет до момента подачи заявления на развод. |
When examining children, medical staff pay particular attention to injuries which might have occurred as a result of cruelty and, if so, inform the primary care paediatrician accordingly, as well as the internal affairs authorities and the relevant juvenile affairs service; |
при обследовании ребенка медицинские работники обращают внимание на повреждения, которые могли возникнуть вследствие жестокого обращения с ребенком, и сообщают об этом участковому педиатру, в орган внутренних дел и соответствующую службу по делам несовершеннолетних; |
In preventing violence against women legislations are in place - Prevention of Cruelty to Women and Children Act, Acid Crime Control Act, Dowry Prohibition Act, Child Marriage Restraint Act etc. |
Был принят ряд законов в целях предотвращения насилия в отношении женщин: Закон о предотвращении жестокого обращения с женщинами и детьми, Закон о предупреждении преступлений с использованием кислоты, Закон о запрещении приданого, Закон о запрещении браков несовершеннолетних и т. д. |
In 2013, methodological recommendations were developed for determining children's level of aggression and defining manifestations of cruelty and violence among minors. |
В 2013 году разработаны методические рекомендации по определению уровня агрессивности детей и проявления актов жестокого обращения и насилия среди несовершеннолетних. |
It should be noted that there was no provision for "cruelty" or "cruel treatment" in Zambian law. |
Следует отметить, что в замбийском праве нет положения насчет "жестокости" или "жестокого обращения". |
The Ombudsman also engages in actions aimed at protecting children against violence, cruelty, exploitation, demoralisation, neglect and other forms of maltreatment. |
Уполномоченный по правам ребенка также участвует в действиях, направленных на защиту детей от насилия, жестокости, эксплуатации, растления, безнадзорности и других форм жестокого обращения. |
The penal code also contained a provision specifically criminalizing acts of cruelty and violence against children. |
В Уголовном кодексе содержатся также положения, которые квалифицируют как уголовно наказуемые конкретные деяния в форме жестокого обращения и насилие в отношении детей. |
Tajikistan's criminal legislation addresses the questions of liability and punishment for cruelty to children (beating, torture) and other forms of cruel treatment of children. |
Уголовное законодательство Республики Таджикистан предусматривает ответственность - наказание за проявление жестокости к детям (побои, истязания) и другие формы жестокого обращения с детьми. |
She called for a more precise definition of cruelty, or "cruel acts", and the types of offences they covered. |
Она просит уточнить определение жестокости или "актов жестокого обращения" и указать, какие виды преступлений они охватывают. |
The use of live animals also raised concerns about cruelty; the American Humane Association placed the film on its "unacceptable list". |
Использование живых зверей вызвало обеспокоенность по поводу жестокого обращения с животными; Американская ассоциация гуманности включила фильм в свой «запрещённый список». |
According to the education services, the Office of the Procurator and the Ministry of Internal Affairs, various instances of cruelty to children are being reported. |
По данным органов образования, прокуратуры и внутренних дел Республики, наблюдаются случаи различных проявлений жестокого обращения с детьми. |
Women also face discrimination in proving fault, particularly cruelty and adultery if they choose not to be witnesses or they do not wish to attend court proceedings. |
Женщины также сталкиваются с дискриминацией, когда им нужно доказать вину своего супруга, прежде всего факты жестокого обращения и супружеской измены, если они отказываются становиться свидетелями или не хотят участвовать в судебных разбирательствах. |
As required by this article, the provisions of the Convention have in no way been prejudicial to the provisions of Egyptian law which prohibit acts of cruelty. |
В соответствии с требованиями, предусмотренными в этой статье, применение положений Конвенции не наносит никакого ущерба положениям египетского законодательства, которые запрещают деяние в форме жестокого обращения. |
Graner was convicted of conspiracy to maltreat detainees, failing to protect detainees from abuse, cruelty, and maltreatment, as well as charges of assault, indecency, and dereliction of duty. |
Грейнер был признан виновным в заговоре с целью плохого обращения с задержанными, не сумел защитить задержанных от жестокого обращения, жестокости и плохого обращения, а также обвинений в агрессии, непристойности и халатности при исполнении служебных обязанностей. |
(a) Interference with free will and capacity to take decisions through ill treatment, bodily harm and the use of any means whatsoever such as hypnosis, cruelty or deceit; |
а) путем нарушения свободы волеизъявления или способности к принятию решений вследствие жестокого обращения, нанесения телесных повреждений и использования всевозможных средств, таких, как гипноз и другие жестокие или незаконные способы; |
Complaints and reports about cruelty against children are received by officials of the internal affairs authorities, the education and health authorities and establishments, the family affairs services and the social service centres for families, children and young people. |
Заявления (сообщения) о фактах жестокого обращения с детьми принимаются должностными лицами органов внутренних дел, органов и учреждений образования, здравоохранения, управлений по делам семьи, центров социальных служб для семьи, детей и молодежи. |