Английский - русский
Перевод слова Cruelty
Вариант перевода Жестокого обращения

Примеры в контексте "Cruelty - Жестокого обращения"

Примеры: Cruelty - Жестокого обращения
What measures have been taken to address the serious problems of cruelty to children, including their abuse and neglect? Какие меры принимаются для решения серьезной проблемы жестокого обращения с детьми, включая надругательство над детьми и отсутствие заботы о них?
Not a day goes by that we are not made aware of new instances of killing, torture, cruelty and other forms of violence against civilians in armed conflict. Не проходит и дня без того, чтобы мы не узнавали о новых случаях убийств, пыток и жестокого обращения, других видов насилия в отношении гражданских лиц в вооруженных конфликтах.
This Act declares that it is the policy of the State to provide special protection to children from all forms of abuse, neglect, cruelty, exploitation and discrimination, and other conditions prejudicial to their development. Согласно этому закону государственная политика должна обеспечивать особую охрану детей от всех форм надругательств, безнадзорности, жестокого обращения, эксплуатации и дискриминации и прочих обстоятельств, наносящих вред их развитию.
Eleven such documents, including documents on issues relating to the identification and documentation of cases of cruelty to children, were prepared and sent out in 2000. В 2000 году подготовлено и направлено 11 таких документов, в том числе по вопросам выявления и документирования фактов жестокого обращения с детьми. 318.
There is also consideration and discussion of the incorporation of additions concerning the inadmissibility of cruelty towards children and use of corporal punishment in the law on education and in other legal and regulatory acts governing the activities of educational institutions. Рассматривается и обсуждается также вопрос о внесении дополнений о недопустимости жестокого обращения с детьми, применении телесных наказаний в Закон «Об образовании» и другие нормативно-правовые акты, регулирующие деятельность образовательных учреждений.
Persons who become aware of cases of cruelty or physical or mental abuse of a child, representing a threat to his or her life, health and development must immediately inform the competent State bodies of the matter. Лица, которым стало известно о фактах жестокого обращения, физического и (или) психического насилия в отношении ребенка, представляющих угрозу его жизни, здоровью и развитию, обязаны немедленно сообщить об этом в компетентный государственный орган.
For instance, "domestic violence" is defined so as to encompass a whole range of situations from physical injury to intimidation and harassment to brutality and cruelty. Например, термин "насилие в семье" имеет определение, которое охватывает самые различные ситуации - от нанесения телесных повреждений до запугивания, домогательства, грубого и жестокого обращения.
Furthermore, the Constitution requires that the State shall defend the right of children to assistance, including proper care and nutrition, and special protection from all forms of neglect, abuse, cruelty, exploitation, and other conditions prejudicial to their development. Кроме того, Конституция обязывает государство защищать право детей на получение помощи, включая правильный уход и питание и особую охрану от всех форм безнадзорности, надругательств, жестокого обращения, эксплуатации и других обязательств, наносящих вред их развитию.
It is an offence contrary to article 103 of the Criminal Code to incite a person who was not financially or otherwise dependent on the perpetrator to commit suicide, or to attempt to do so, by using cruelty or systematic humiliation and degradation. Ст. 103 УК регламентирует ответственность за доведение до самоубийства или покушения на него путем жестокого обращения или систематического унижения чести и достоинства личности, которое не находилось в материальной или иной зависимости от виновного.
In 2013, in cooperation with the United Nations Children's Fund (UNICEF) and the National Human Rights Centre and with international experts in attendance, four conferences and one round table were held on the prevention of violence against children and child cruelty. В 2013 году совместно с Детским фондом Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) проведены 4 конференции и круглый стол совместно с Национальным центром по правам человека с участием международных экспертов по вопросу профилактики насилия и жестокого обращения в отношении несовершеннолетних.
Programmes were also launched to raise awareness of children's rights. These included programmes for curbing violence, preventing cruelty to children, promoting the culture of dialogue, ensuring personal protection, and giving voice to girl students. Были также инициированы программы по повышению информированности общества о правах детей, включая программы по борьбе с насилием, предупреждению жестокого обращения с детьми, поощрению культуры диалога, обеспечению личной безопасности и предоставлению учащимся девочкам возможностей для выражения своего мнения.
Abuse of official position was an offence under article 314, and all other related acts of cruelty committed by persons other than State officials, such as domestic violence, were covered under article 117. Злоупотребление должностными полномочиями является преступлением, предусмотренным статьей 314, а все другие действия, связанные с применением жестокого обращения, совершаемые лицами, не наделенными публичной властью, включая бытовое насилие, охватываются статьей 117.
The Act also amends other legal regulations, the most important of which is the amendment to the Offences Act, which introduces new elements of offences and which should give children greater protection against cruelty, neglect and misuse for physical labour. Закон также предусматривает внесение поправок в другие правовые нормы, последним примером чего является поправка к Закону о правонарушениях, в котором предусматриваются новые элементы правонарушений и который обеспечивает более широкую защиту детей от жестокого обращения, отсутствия ухода и использования на тяжелых работах.
During the same period, a total of 17 cases of acts of cruelty by prison officials had been reported; in 12 cases the persons had been found not guilty, and 5 were still being investigated. В течение этого же периода времени поступили сообщения о 17 случаях жестокого обращения со стороны служащих пенитенциарных учреждений: в 12 случаях обвиняемые лица были объявлены непричастными к делу, а в 5 случаях расследование еще продолжается.
In Iceland, information or confessions obtained by torture or cruelty could never be admitted into evidence in legal proceedings, and persons could not be convicted of a crime based only on their confessions to the police. В Исландии информация или признание, полученные в результате применения пыток или жестокого обращения, никогда не могут быть допущены в качестве доказательств в ходе судебного разбирательства, а лица не могут быть осуждены за совершение преступления на основании только их признания полиции.
The number of children removed from their parents without deprivation of parental rights in cases of threat of violence or cruelty, and also of improper care, almost doubled (from 3,401 in 1993 to 6,724 in 1996). Почти вдвое увеличилось число детей, отбираемых у родителей без лишения родительских прав в случаях угрозы насилия или жестокого обращения, а также ненадлежащего ухода (с З 401 и 1993 году до 6724 в 1996 году).
She asked the delegation to clarify the situation with regard to the investigation of complaints against the security forces, notably the failure to carry out medical examinations of victims of cruelty, and to say whether complaints had been brought before the courts. Оратор обращается к делегации с просьбой разъяснить положение дел с разбором жалоб против сил безопасности, особенно что касается отказа в проведении медицинского обследования жертв жестокого обращения, и указать, каким образом реагировали на эти жалобы судебные органы.
The interests of Philippine children were protected through several pieces of legislation, while the Constitution directed the State to defend the right of children to assistance, including proper care and protection from all forms of neglect, abuse, cruelty and exploitation. Интересы филиппинских детей охраняются положениями нескольких законов, хотя и в Конституции содержится требование к государству защищать право детей на помощь, в том числе право на надлежащий уход и защиту от всех форм безнадзорности, насилия, жестокого обращения и эксплуатации.
The dissolution of marriage is based on the principle of proving the "fault" of the other party viz. a vis one party is required to prove the other's adultery, cruelty or desertion. При рассмотрении дела о расторжении брака суд исходит из степени доказанности "вины" одного из супругов, т.е. один из супругов должен доказать факт супружеской измены, жестокого обращения или отсутствия другого супруга.
The Ukrainian Ministry for Family, Youth and Sport, working together with the Ministry of Internal Affairs, the Ministry of Education and Science and the Ministry of Health, has elaborated a procedure for processing complaints by children of cruelty against them. Министерством Украины по делам семьи, молодежи и спорта совместно с Министерством внутренних дел Украины, Министерством образования и науки Украины, Министерством здравоохранения Украины разработан Порядок рассмотрения заявлений детей по поводу жестокого обращения с ними.
On the other hand, domestic violence against children refers to commission of all forms of abuse, neglect, cruelty, exploitation, violence and discrimination and all other conditions prejudicial to their development. С другой стороны, насилие в семье в отношении детей определяется как совершение всех форм злоупотреблений, пренебрежения, жестокого обращения, эксплуатации, насилия и дискриминации, а также совершение всех других действий, препятствующих развитию детей.
An order under subsection (1) shall have the force and effect in all respects of a judicial separation on the ground of cruelty and such order may further make provision in respect to: Постановление суда в соответствии с подразделом 1) имеет силу во всех аспектах судебного постановления о раздельном жительстве супругов по причине жестокого обращения, и такое постановление может предусматривать также положение в отношении:
They are also included as ambassadors of The Irish Society for the Prevention of Cruelty to Children (ISPCC). Она также стала послом Ирландского общества по предотвращению жестокого обращения с детьми (англ.)русск...
Cruelty towards children was declared the "Topic of national concern" for 1997. В 1997 году проблема жестокого обращения с детьми была объявлена "большой национальной заботой".
However, the Committee notes that under the Prevention of Cruelty to Children Act a child is defined as a person under the age of 16. В то же время Комитет отмечает, что по Закону о предотвращении жестокого обращения с детьми ребенок определяется как лицо моложе 16 лет.