| Despite a crowded mediation market and the longevity of some unresolved international disputes, the good offices role played by envoys is generally considered to be an appropriate mechanism by which the Secretary-General can address issues of international concern. | Несмотря на переполненный посреднический рынок и долговечность некоторых неурегулированных международных споров, функция оказания добрых услуг, которую выполняют посланники, как правило, рассматривается как надлежащий механизм, с помощью которого Генеральный секретарь может решать вопросы, вызывающие обеспокоенность международного сообщества. |
| Crowded on "Exlibris" Hall began to empty in his eyes. | Переполненный на «Экслибрисе» зал стал пустеть на глазах. |
| It's not a crowded theater. | Но это не переполненный театр. |
| Year after year, I had to endure wearing comical hats while being forced into the crowded, sweaty hell of bouncy castles. | Год за годом мне приходилось терпеть потешную шляпу на своей голове, пока меня заталкивали в переполненный, потный ад в виде надувного замка. |
| Arthur, Ford, Trillian, and Tricia McMillan (Trillian in this alternate universe) follow her to a crowded club, where an anguished Random becomes startled by a noise and inadvertently fires her gun at Arthur. | Артур, Форд, Триллиан и Триша МакМиллан (Триллиан в этом альтернативном измерении) следуют за ней в переполненный клуб, где Рэндом стреляет в Артура, но попадает в другого человека (в невезучего Аграджага). |
| It's a crowded, rowdy evening. | Хорошо, это людный и шумный вечер. |
| Where do you use it if it's not a crowded pier? | Где ты ее используешь, если это не людный пирс? |
| It's kind of too crowded to tell. | Там слишком много народу, чтобы его увидеть. |
| It's a little crowded, but it's got a killer ride. | Там много народу, но там очень круто. |
| Weekends get very crowded. | В выходные бывает очень много народу. |
| It is so crowded today. | Здесь так много народу сегодня. |
| I think it more likely the room was crowded and she became overstimulated. | Я полагаю, что скорее всего, в зале было чересчур много народу, и она переволновалась. |
| Let's look at the tape and see if this yogurt shop was crowded. | Давайте взглянем на запись и посмотрим, было ли в кафе йогуртов многолюдно. |
| Those things tend to get pretty crowded anyway. | На подобных мероприятиях, как правило, многолюдно. |
| I think it's pretty clear... the yogurt shop was crowded, - and there was no expectation of privacy. | Я думаю, это вполне очевидно... в кафе йогуртов было многолюдно, и там нельзя было рассчитывать на уединенность. |
| The room was too crowded. | В комнате было слишком многолюдно. |
| It's feeling a little crowded in the building. | Мне кажется в здании очень многолюдно |
| You know, it's a really crowded fair, so sometimes it takes them a while to notice you're missing. | Не переживай, здесь слишком много людей, поэтому иногда нужно время, чтобы заметить, что ты пропал. |
| The device was detonated shortly after 7 a.m., an hour when the bus stop was sure to be crowded with people on their way to work. | Устройство сдетонировало вскоре после 7 часов утра - в период, когда на автобусной остановке должно было быть наверняка много людей, едущих на работу. |
| He said that Bali sucked, that the waves were too crowded, and he said there were some killer breaks in Papua New Guinea. | Он сказал, что на Бали скучно, что на волнах там слишком много людей, а вот в Новой Гвинеи просто убойные волны. |
| Well, as long as you stay in a crowded restaurant, you'll be fine. | Пока ты в ресторане и тут много людей, ты в безопасности. |
| You may also have noticed that I have kept us in crowded places because I wouldn't want you tempted to jump me on our non-date evening. | Ты могла бы так же заметить, что сегодня я вожу нас исключительно по местам, где много людей, чтобы не подвергать тебя искушению наброситься на меня на нашем первом не-свидании. |
| The Special Rapporteur observed during his country missions that irregular migrant workers are often homeless or living in crowded, unsafe and unsanitary conditions. | Во время посещения стран Специальный докладчик видел, что незаконные трудящиеся-мигранты зачастую являются бездомными или живут в перенаселенных, небезопасных и антисанитарных условиях. |
| To reduce vulnerability to cholera and diarrhoeal diseases, UNICEF organized animators and drama groups to perform in camps and accommodation centres to teach people about sanitation and hygiene in crowded conditions. | В целях уменьшения уязвимости к холере и диарейным заболеваниям ЮНИСЕФ организовал кукольные и драматические группы для организации спектаклей в лагерях и центрах проживания, с тем чтобы вести среди населения просветительскую работу по вопросам санитарии и гигиены в перенаселенных условиях. |
| The link between health and the environment is most evident among the poor, who frequently live in unsafe and crowded settlements, in underserved rural areas or in slums on the edges of the cities. | Наличие связи между здоровьем и состоянием окружающей среды со всей наглядностью проявляется на примере положения неимущих слоев населения, проживающих зачастую в неприспособленных для нормальной жизни и перенаселенных поселениях, в сельских районах, в которых не обеспечивается обслуживание в достаточном объеме, или в трущобах на окраинах городов. |
| It was believed that the Internet and mobile communications, then infant technologies, would make it unnecessary for people to live in crowded and expensive urban hubs. | Считалось, что благодаря Интернету и мобильной связи, в то время являвшимся слаборазвитыми технологиями, людям станет ненужно жить в перенаселенных и дорогих городских центрах. |
| Being young and/or uneducated, experiencing disrupted family and social relations, living in crowded slums and watching television soap operas were all found to be major contributing factors to deviant behaviour. | Юный возраст, слабый уровень образования, деградация семейных и социальных отношений, жизнь в бедных и перенаселенных кварталах и "сентиментальные" телевизионные сериалы - все эти факторы во многом способствуют возникновению несоответствующего общепринятым нормам поведения. |
| It's so crowded what if some crook dragged you off | Смотри, какая толпа! А вдруг тебя какой-нибудь жулик увел? |
| I want to get to the museum before it's too crowded. | Я хочу попасть в музей до того, как там будет толпа. |
| You see how crowded it is. | Вы видите, какая тут толпа. |
| This place was so crowded a minute ago. | Секунду назад здесь была целая толпа... |
| The subway was so crowded. | В метро огромная толпа. |
| That was before the place got crowded. | Это было до того, как тут стало так много народа. |
| It will be very crowded there. | В Эмпайр всегда очень много народа. |
| It's getting crowded in there. | Что-то много народа там... |
| A bit crowded, I'd say. | Там было много народа? |
| And it's a very depressing place to be in the morning, it's very crowded. | В это утро там было очень много народа и очень неуютно. |
| Although it is a bit crowded at the defense table. | Хотя и за столом защиты немного тесновато. |
| It's too crowded in our apartment, but maybe we could do an assembly line up in Oscar's place. | В нашей квартире тесновато, но мы могли бы наладить линию сборки в квартире у Оскара. |
| It's going to be crowded but fine. | Тесновато, но нормально. |
| This grave is a bit crowded. | В этой могиле тесновато! |
| Well, actually, it's getting kind of crowded in there. | ну, там последнее время тесновато. |
| Maybe just because we're in a crowded restaurant. | Может быть, потому что мы в многолюдном ресторане. |
| The added factor of Nickelodeon's aggressive schedule that outrated all of the broadcast networks among children on Saturday mornings left Fox Kids behind, and the programmers could find no way to catch up and stand out in this crowded field. | Дополнительный фактор агрессивного графика Nickelodeon, который изгнал все широковещательные сети среди детей по утрам в субботу, оставил Fox Kids позади, и программисты не смогли найти путь, чтобы догнать и выделиться в этом многолюдном поле. |
| Meeting in a crowded public place. | Встреча в многолюдном публичном месте. |
| Furthermore, Mr. McNulty, having utilized his sons... in an act of police work involving a criminal suspect... actually lost track of them in a crowded municipal market. | Более того, мистер Макналти, используя сыновей... для наблюдения за лицом, подозреваемым в уголовном преступлении... потерял их в на многолюдном муниципальном рынке. |
| A child is in a crowded area with no windows (a classroom, basement, etc.) and has run-ins with other people, or is put there as a means of punishment. | Ребенок находится в многолюдном месте без окон (подвал и т. Д.) и сталкивается с другими людьми или помещается туда, в качестве наказания. |
| But after a few months here, you notice how crowded it's becoming. | Но после нескольких месяцев здесь замечаешь, какой она стала многолюдной. |
| Nevertheless, UNEP needs to further define its role to ensure that it is strategically placed to capitalize on its comparative advantage in a very crowded environmental arena. | Тем не менее ЮНЕП необходимо дополнительно уточнить свою роль, с тем чтобы занять прочные стратегические позиции, позволяющие ей воспользоваться своими сравнительными преимуществами на весьма многолюдной экологической арене. |
| Jenny from a crowded drugstore parking lot, Kara from the back patio of a ground-floor apartment when her roommate went inside to answer the phone. | Дженни похитили с многолюдной парковки у аптеки, а Кару с заднего дворика у квартиры на первом этаже, в тот момент, когда ее соседка вошла внутрь, чтобы ответить на звонок. |
| Such a bridge was vital, because, given usual bad weather, or a crowded September fair, it was quite problematic for local dwellers to reach the other side of the gully and transport their goods. | Подобное решение было необходимым, ведь при условии плохой погоды, или проведения многолюдной сентябрьской Рождественско-Богородичной ярмарки, перебраться на другую сторону урочища было проблематично. также сложно было перевезти товары и грузы на другую сторону Генеральной балки. |
| Well, I suppose for laying plots and stratagems and meeting people you'd rather not be seen meeting, there's nowhere quite so solitary as the middle of a crowded marketplace. | Ну, я полагаю, что для замышления заговоров и хитростей, и для встречи с людьми, вместе с которыми лучше бы тебя не видели, нигде не найти такого уединения, как посреди многолюдной рыночной площади |
| Well, this street was crowded when this went down. | Когда это произошло, на улицах было полно народу. |
| It's always been overpriced and crowded. | Так всегда было - дорого и полно народу. |
| It's very crowded in here. | Здесь полно народу и очень тесно. |
| 'Course, it's very crowded. | Здесь полно народу и очень тесно. |
| It's very crowded. | Здесь полно народу и очень тесно. |
| One major criterion for success was accessibility of roads and transportation, which was a difficult challenge in a crowded developing country. | Одним из основных критериев успеха является обеспечение доступности дорог и транспорта, что представляет серьезную проблему для густонаселенной развивающейся страны. |
| It's going to be a pretty crowded place, at least eight billion people. | Она будет довольно густонаселенной, по меньшей мере, восемь миллиардов людей. |
| International agreements and international law are so essential for coexistence on this crowded globe that not even the most powerful nation can do without them. | Международные соглашения и международное право настолько жизненно важны для сосуществования на этой густонаселенной планете, что даже наиболее могущественная страна не может обходиться без них. |
| The advantages of "vertical building" are obvious: in a crowded country such as the Netherlands, space for new developments is important. | Преимущество концепции "вертикального строительства" очевидно: в такой густонаселенной стране, как Нидерланды, пространство для новой застройки ограничено. |
| Social harmony in a small, crowded country with a heterogeneous population of four million living in an urban environment called for a careful balance among their varying interests. | Интересы обеспечения социальной гармонии в небольшой густонаселенной стране с однородным населением в размере 4 миллионов человек, проживающих в городских условиях, требуют тщательного поддержания баланса между их различными интересами. |
| It's getting crowded at the bar, you know. | От них становится тесно в баре, знаете. |
| If industry is allowed to completely self-regulate, there would be no export control and space might be even more crowded. | Если позволить промышленности перейти на полное саморегулирование, то не было бы экспортного контроля и в космосе могло бы стать еще более тесно. |
| It's not as crowded, there's no gangs, | Тут не так тесно, и нет шаек, |
| Pretty crowded in here tonight. | Здесь довольно тесно сегодня. |
| Is it too crowded in here? | Здесь не стало слишком тесно? |