(b) Promote bilateral cross-country learning regarding the implementation of action plans, for example through facilitating intercountry visits between governmental child protection focal points; |
Ь) содействовать двустороннему межстрановому обмену опытом по вопросам осуществления планов действий, например путем поддержки межстрановых поездок назначенных правительствами координаторов по вопросам защиты детей; |
To improve the quality of the data for purposes of cross-country studies, the Bank standardized the results of individual country surveys for such variables as household size, private consumption and the date of the survey. |
Для повышения качества данных при проведении межстрановых исследований Банк стандартизировал результаты отдельных страновых обследований по таким переменным показателям, как размер домашних хозяйств, потребление в них и дата проведения обследования. |
The paper addresses the issues and lessons learned by the FAO Rural Income-Generating Activities Project (RIGA) in both the construction of income aggregates for cross-country comparison, and the results derived from this exercise. |
В этом документе рассматриваются вопросы и опыт, связанные с осуществлением проекта ФАО в области обеспечения доходов в сельских районах (РИГА), касающегося получения агрегированных данных о доходах для проведения межстрановых сопоставлений, а также результаты, полученные в рамках этой работы. |
However, it is particularly important to identify concrete problems in each subregion and to programme around them through cross-country or border zone projects; |
Вместе с тем весьма важно определить конкретные проблемы в каждом субрегионе и разработать с их учетом программы, предусматривающие осуществление межстрановых проектов или проектов в пограничных зонах; |
Global Programme support enabled UNDP to generate momentum within the United Nations for the 2010 High-Level Plenary Meeting of the General Assembly by drawing key lessons from cross-country evidence and articulating proposals that helped to shape the meeting's outcome. |
Поддержка глобальной программы позволила ПРООН получить в рамках Организации Объединенных Наций необходимый потенциал ко времени проведения Пленарного заседания Генеральной Ассамблеи высокого уровня 2010 года благодаря опыту, полученному на основе анализа межстрановых данных, и внесению на рассмотрение предложения, повлиявшего на исход этого заседания. |
Promote guidance on collection of data provided by the United Nations Statistics Division to increase usability and facilitate sharing of information in cross-country analyses; |
Ь) содействовать более широкому распространению руководящих рекомендаций Стратегического отдела Организации Объединенных Наций по вопросам сбора данных, с тем чтобы повысить утилитарность информации и содействовать ее более широкому распространению в целях проведения межстрановых анализов; |
Cross-country evidence did not require long data sets, but there must be controls for idiosyncratic, country-specific factors. |
Для проведения межстрановых сопоставлений не требуется длинных рядов данных, однако необходимо элиминировать действие специфических факторов, относящихся только к данной конкретной стране. |