The following three points provide examples of specific OECD cross-country studies exploiting micro-data. |
Приведенные ниже три элемента служат примером специализированных межстрановых исследований ОЭСР с использованием микроданных. |
Some researchers have formalized this link using cross-country data to show a positive association between inequality and the loss of biodiversity. |
Некоторые исследователи установили эту взаимосвязь путем использования межстрановых сведений, с тем чтобы показать тесную связь между неравенством и утратой биоразнообразия. |
This subproject has a number of cross-country studies because the Nordic countries are highly comparable in terms of social policy and income distribution. |
Подпроект предусматривает проведение ряда межстрановых исследований, поскольку эти страны легко сопоставимы с точки зрения социальной политики и распределения доходов. |
Further work on the competitiveness effects of environmental policies, standards and regulations could focus on sectoral, cross-country studies. |
Дальнейшая работа, касающаяся последствий экологической политики, стандартов и положений для конкурентоспособности, могла бы сосредоточиваться на секторальных, межстрановых исследованиях. |
They supported the notion of cross-country evaluation of SWAps. |
Они высказались в поддержку понятия межстрановых оценок общесекторальных подходов. |
That strategy is part of WHO efforts to strengthen national capacity and facilitate cross-country and cross-region networks, as described below. |
Данная стратегия является одним из элементов ВОЗ, направленных на укрепление национального потенциала и содействие деятельности межстрановых и межрегиональных сетей. |
In addition to the country case analyses, the programme produced three cross-country papers on poverty, macroeconomics and gender. |
В дополнение к анализу положения в странах, в рамках программы были подготовлены три межстрановых исследования по вопросам нищеты, макроэкономики и гендерной проблематики. |
However, the use of reliable and objective statistics was necessary to facilitate cross-country and inter-temporal comparisons. |
В то же время использование надежных и объективных статистических данных необходимо для содействия проведению межстрановых и межвременных сопоставлений. |
Studies using national, cross-country and time-series data have found evidence of positive synergies between indicators of gender equality and rates of economic growth. |
Исследования с использованием национальных, межстрановых и временных данных позволили получить подтверждение существования позитивной синергической связи между показателями гендерного равенства и темпами экономического роста. |
These profiles were used by the Committee as information supplementing the data derived from the cross-country indicators used for determining the list of last developed countries, in particular the new economic vulnerability index. |
Эти профили использовались Комитетом в дополнение к данным, полученным на основании межстрановых показателей, применявшихся для составления перечня наименее развитых стран, в частности нового индекса экономической уязвимости. |
It should be noted that the G-15 provides for an active role of the business sector, which meets in parallel with the summit meetings to promote cross-country investment. |
Следует отметить, что Г-15 параллельно с совещаниями высокого уровня выступает за активную роль предпринимательского сектора в целях поощрения межстрановых инвестиций. |
The latter topic can provide subjects for cross-country exchanges of national experiences at the Commission, which can help to identify policy elements for the formulation of enterprise development strategies, as well as supportive international action. |
Последняя из вышеуказанных тем может послужить основой для межстрановых обменов национальным опытом в рамках Комиссии, которые могут помочь в определении принципиальных элементов стратегии развития предприятий и мер международной поддержки. |
The combined findings of microlevel studies and country and cross-country data sets have served to draw attention to a fundamental flaw in the treatment of labour in mainstream theories of economic growth and the macroeconomic policies they underpin, with significant gender-equality implications. |
Совокупные результаты исследований на микроуровне и массивы страновых и межстрановых данных заставляют обратить внимание на основополагающий недостаток в подходе к труду в рамках господствующих теорий экономического роста и основывающейся на них макроэкономической политики, при значительном влиянии на гендерное равенство. |
(b) Synchronization of the time interval between the reporting cycles of all regions in order to facilitate cross-country comparability and trend analysis; |
Ь) синхронизация интервалов между циклами представления отчетности для всех регионов в целях облегчения межстрановых сопоставлений и анализа тенденций; |
The Working Party also proposed that, although there should be room to incorporate other subjects than those mentioned in the proposal, a core structure should be maintained in the studies to allow for cross-country and inter-temporal comparisons. |
Рабочая группа также предложила, несмотря на необходимость обеспечить возможность включения других вопросов, помимо упомянутых в приложении, создать базовую структуру исследований с целью обеспечить возможность межстрановых и временных сопоставлений. |
Participants discussed a range of issues related to the measurement of human development, indicators used in the Human Development Index (in particular the use of GNI) and the role of cross-country regression models for the estimation of missing values. |
Участники обсудили самые различные вопросы, касающиеся статистического измерения развития человеческого потенциала, показателей, используемых в индексе развития человеческого потенциала (в частности использование ВНД), и роли межстрановых моделей регрессии для оценки отсутствующих значений. |
Facilitation of cross-country and cross-region networks |
Содействие деятельности межстрановых и межрегиональных сетей |
Facilitation of cross-country and cross-region networks of individuals and institutions that can support assessment, policy analysis and development is needed. |
Необходимо содействовать деятельности межстрановых и межрегиональных сетей связи отдельных лиц и учреждений, которые могут оказывать поддержку в таких областях, как оценка и анализ и разработка политики. |
There were no generally adopted definitions of homelessness among UNECE member States. However, the use of reliable and objective statistics was necessary to facilitate cross-country and intertemporal comparisons. |
В то же время использование надежных и объективных статистических данных необходимо для содействия проведению межстрановых и межвременных сопоставлений. |
Thirdly, we support the development of regional projects for the public good, such as providing cross-country approaches for tackling AIDS, tuberculosis and malaria in Africa and stemming the tide of the trafficking of women and children in Asia. |
В-третьих, мы поддерживаем разработку региональных проектов в целях производства товаров и услуг, предоставляемых для общественного потребления, в частности выработку межстрановых подходов к решению проблемы СПИДа, туберкулеза и малярии в Африке и к борьбе с незаконной торговлей женщинами и детьми в Азии. |
A review of cross-country studies7 indicated a positive correlation between growth and poverty reduction but no correlation between growth and changes in inequality. |
Анализ результатов межстрановых исследований7 указал на наличие положительной корреляционной связи между ростом и сокращением масштабов нищеты, но не на наличие корреляции между ростом и неравенством. |
Another approach would be to use a statistical measure to reduce the impact of market exchange rate fluctuations in the cross-country comparison of national income. |
Другой подход предусматривал бы использование статистического показателя для уменьшения влияния колебаний рыночных валютных курсов при проведении межстрановых сопоставлений национального дохода. |
Aggregation of data and cross-country comparison is problematic. |
Имеются проблемы с агрегированием данных и проведением межстрановых сопоставлений. |
It is noteworthy that, as cross-country studies suggest, a healthy banking sector has beneficial effects on capital accumulation, productivity and economic growth. |
Следует отметить, что, как позволяют предположить результаты межстрановых исследований, здоровое состояние банковского сектора благотворно сказывается на накоплении капитала, производительности и росте экономики. |
Over the years, cross-country studies have consistently found little aggregate correlation between unemployment levels and labour market regulation in developed countries. |
Результаты проводимых из года в год межстрановых исследований неуклонно свидетельствуют об отсутствии хоть сколько-нибудь тесной корреляционной связи между уровнем безработицы и масштабами регулирования рынка труда в развитых странах. |